Toponimia de Bélgica

La toponimia de Bélgica  es un conjunto de nombres geográficos , incluidos los nombres de objetos naturales y culturales en el territorio de Bélgica . La estructura y composición de la toponimia del país están determinadas por su ubicación geográfica , composición étnica de la población y rica historia .

Nombre del país

Históricamente, Bélgica formaba parte del área conocida como los Países  Bajos, una región algo más grande que el actual Benelux , que también incluía partes del norte de Francia y el oeste de Alemania. El nombre del país proviene del etnónimo de la tribu celta - Belgi , que dio el nombre a la provincia romana de Belgica ( lat.  Gallia Belgica ) [1] , formada en el 16 a. mi. Desde finales de la Edad Media hasta el siglo XVII, la región de Bélgica fue un próspero y cosmopolita centro de comercio y cultura. Entre los siglos XVI y XIX, Bélgica sirvió como campo de batalla entre muchas potencias europeas, ganándose el sobrenombre de "el campo de batalla de Europa", que se vio reforzado por dos guerras mundiales. El país se originó en 1830 después de la Revolución belga , cuando se separó de los Países Bajos . El nombre oficial moderno es el Reino de Bélgica ( holandés  Koninkrijk België , francés  Royaume de Belgique , alemán  Königreich Belgien ). 

Formación y composición de la toponimia

La toponimia de Bélgica, así como de otros países del Benelux , debido a su posición geográfica, es la frontera entre zonas toponímicas multilingües. Se caracteriza por la antigüedad de la mayoría de los nombres conocidos. Según S. N. Basik, las capas de sustrato aquí son el germánico antiguo y el celta [2] . La toponimia de Bélgica, en comparación con la toponimia de los Países Bajos , parece ser más compleja y diversa. Esto se debe principalmente al hecho de que la frontera moderna entre las lenguas germánicas y romances está aquí . Lingüísticamente, Bélgica se divide en tres comunidades lingüísticas:

La población del norte de Bélgica ( flamencos ) habla flamenco , cerca del holandés , la población de la parte sur del país ( valones ) habla francés valón . Esta imagen lingüística define, respectivamente, las zonas toponímicas de habla alemana y francesa. La frontera entre lenguas y regiones toponímicas discurre aproximadamente a lo largo de la línea De Peene (junto al mar) - Verno  - Ypres  - Wavelgem  - sur de Bruselas - Louvain  - Saint  - Triiden  - Maastricht . El borde indicado no es una línea, sino una amplia zona de borde. En Bélgica, al norte de ella, en algunos lugares se encuentran nombres franceses, y al sur, a veces flamencos. En la misma zona fronteriza, algunos asentamientos tienen nombres dobles: Liege  -Lyuttich, Tirlemont- Tienen , Tongres- Tongeren , Aalot- Aalst , etc. La presencia de nombres dobles se ve reforzada por la población bilingüe en la zona fronteriza [3] .

Recientemente, ha habido una tendencia a expandir la toponimia romance a expensas del germánico; esto se aplica tanto a Bélgica como a Luxemburgo .

En términos de tipo, los nombres geográficos de Bélgica están muy cerca del holandés en el norte y del francés en el sur. Entonces, los topónimos del sur de Bélgica - Lieja , Charleroi , Arlon , Namur , Mons , Arlon , Alanzi , Soigny , etc. son ejemplos de nombres franceses, y los topónimos del norte del país son flamencos (alemán): Bruselas (de brok "pantano" y sela "vivienda"), Brujas (brug - "puente"), Belde , Kessel , Ostende , Ertvelde , Osterzelle , Stockheim , etc. Al igual que los Países Bajos, en Bélgica todos los grupos de nombres geográficos están representados por significado semántico [3] .

Política toponímica

El organismo cuya competencia incluye el desarrollo de la política toponímica es la Comisión Real de Toponimia y Dialectología (en francés:  Commission royale de Toponymie et Dialectologie [4] .

Notas

  1. Pospelov, 2002 , pág. 63.
  2. Basik, 2006 , pág. 129.
  3. 1 2 Zhuchkevich, 1968 , p. 284.
  4. ↑ INFORMACIÓN DE CONTACTO PARA LAS AUTORIDADES  NACIONALES DE NOMBRES GEOGRÁFICOS . Consultado el 22 de septiembre de 2020. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2020. )

Literatura