Pashto ( Pakhto , Pashto , Patani , Afghan ) ( پښتو ) es una lengua pastún , una de las lenguas iraníes orientales . Es el idioma oficial de Afganistán (junto con el dari ) y de algunas regiones de Pakistán . Distribuido por todo el sur y sureste de Afganistán y el noroeste de Pakistán , así como en la diáspora pastún. Representado por una gran cantidad de dialectos , que, según varias clasificaciones, se combinan en dos, tres o cuatro grupos.
Los dialectos pashto tienen algunas diferencias en la gramática, incluso en el uso de pronombres , por ejemplo:
Algunos pronombres en ramas dialectales del pashto | |||
Traducción | rama occidental | rama oriental | |
---|---|---|---|
¿dónde? ¿dónde? | چيری (číri) | چېرته (čerta) | |
¿Cuanto? | څونه (cúna) | څومره (cúmra, cómra) | |
un monton de | دونه (duna) | دومره (dúmra) | |
nosotros | موږ muž | مونږmung |
En pashto, los pronombres personales tienen formas directas e indirectas. Además, las combinaciones de pronombres en el caso indirecto con la preposición د də pueden reemplazarse por formas especiales, que se usan con mayor frecuencia como pronombres posesivos (los enclíticos pronominales también se usan para este propósito): pronombre posesivo) = پلارمي plārmi (con enclítico pronominal) - "mi padre".
También hay un pronombre posesivo universal - خپل xpəl "uno propio", que se declina como adjetivos débiles.
La preposición د də en combinación con el pronombre ده də ("él" en el caso oblicuo) cambia la vocal "ə" a "a", es decir, resulta د ده da də.
Los enclíticos pronominales en la escritura pueden combinarse con una palabra o escribirse con un descanso o un espacio. La palabra "yē" ("یې", en la ortografía antigua - "ئې") se usa tanto como enclítico como pronombre posesivo para la tercera persona. Con algunas preposiciones, se contrae, formando paquetes: تر یې - ترې trē - tər yē "a través de él (ellos)", پر یې - پرې prē - pər yē "sobre él (ellos), sobre él (ellos)". La letra "ې", que denota el sonido "ē", se puede denotar como ے por los pashtunes pakistaníes, por ejemplo: afgano "د دې لور یې مور ده" - pakistaní " د دے لور یے مور ده " - də dē lūr y hermana - də dē lūr y (Esta es) su madre.
Vale la pena prestar atención al hecho de que todos los enclíticos, incluido yē یې, nunca se ubican al comienzo de una oración. Comparar: ی لیلا له وور ouch lf یو də laylā lə wror sara nāst yū “Estamos sentados con el hermano de Laila” - له وMult ئې ن نM یو lə wror sara ye nāst yū “Estamos sentados con su (ella, su) hermano."
Los pronombres de la 2ª y 3ª persona del plural ("tú", "ellos") también se utilizan como expresión de gran respeto, respeto por una persona en singular.
Singular | Plural | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 persona | 2 personas | 3ra persona (cerca) | 3ra persona (lejos) | 1 persona | 2 personas | 3ra persona (cerca) | 3ra persona (lejos) | |||
Esposo. | Femenino | Esposo. | Femenino | |||||||
Traducción | yo | tú | él | ella es | él | ella es | nosotros | tú | ellos | ellos |
Directo | zə_ _ |
ته tə |
dai_ _ |
دا dā |
هغه hağa |
موږ\مونږ mūẓ̌/mūng |
تاسو\تاسی tasō/tase [1] [2] |
دوی duy |
هغوی hağūy | |
Cosv. | ما ma |
تا tā |
دۀ də |
دې de |
هغۀ hağə |
هغې hağē | ||||
atracción | زما z(a)ma |
ستا stā |
د دۀ papaə |
د دې dədē |
دهغۀ dəhağə |
دهغې dəhağē |
zmūẓ̌ /zmūng |
ستاسو\ستاسی stāsō/stase |
ددوی dəduy |
دهغوی dəhağūy |
Enclítico | مې yo/mi |
دې de/di |
tu _ |
مو mu/mes |
tu _ |
Además, existe una clase de pronombres personales-directivos que tienen únicamente la categoría de persona. Se utilizan con posposiciones y verbos para indicar la dirección de la acción a una persona específica (sin indicar el número y el género). Por ejemplo: دی راویي dai rāvayi "me dice, conmigo (nosotros, con nosotros)", کتاب درڅخه دی kitāb dartsxa dəi "tú (tú) tienes un libro".
Cara | Pronombre |
---|---|
1 persona | راrā |
2 personas | dar, dar |
3 personas | ور var, vər |
Los pronombres demostrativos se pueden usar como pronombres personales de tercera persona. En Pakistán , "ې" se reemplaza por "ے".
دا dā - "esto" (cerrar)
|
دغه daɣa "esto" (cerrar)
|
هغه haɣa - “eso” (lejos)
|
En pashto, los siguientes pronombres son interrogativos : څوک tsōk who? څٙه tsə ¿qué? ¿cual? څٙنګَه tsənga ¿qué? ¿cual? ¿Cuánto cuesta? کوم kūm cuál? څومرَه tsōmra ¿cuánto? ¿cuánto cuesta? څونه tsōna ¿cuánto? ¿cuánto cuesta? څووم tsōvəm ¿cuál? (un caso especial del pronombre کوم kūm cuál?, a menudo reemplazado por él) چیري čiri ¿dónde? ¿dónde? چېرته čērta ¿dónde? ¿dónde? کٙلَه kəla ¿cuándo? وَلي vali ¿por qué? څٙلَه tsəla ¿por qué?
De estos, solo se declinan tres: څوک tsōk who? en el caso indirecto - چا čā. کوم kūm cuál? y څووم tsōvəm ¿cuál? en el femenino obtienen la terminación -a átona, en el caso oblicuo en el género masculino no cambian, pero en el femenino cambian -a por -i átona.
En pashto, los siguientes pronombres son indefinidos: څوک tsōk alguien, څٙه tsə algo, algunos, څو tso algunos, پلانی plānai tal y tal, algunos, ځیني dzini algunos. Declina solo څوک, ver arriba.
Los pronombres definitivos en pastún son: ټول ṭōl/ṭūl "todos, todos", هر har/hәr "todos", ګرد gərd "todos, todos". Estos pronombres se declinan como adjetivos débiles. También hay pronombres indeclinables: همدغه hamdaɣa "el mismo", پخپلي pəxpəli "él mismo".
Los pronombres negativos en pastún son هيڅ hits nothing, así como sus derivados: هيچیري hičiri y هیچېرته hičērta en ninguna parte, en ninguna parte, هیڅکله hitskəla never, هیڅوک hitsōk none (el caso indirecto - هیچč). Más a menudo, en lugar de pronombres negativos, se usa la construcción de un pronombre indefinido y un verbo negativo.
No existe tal clase de pronombres en pashto, ya que se usan reflexivos ("yo mismo"), la palabra ځان dzān y, a veces, خپل xpəl, que se declinan como adjetivos débiles (ver arriba).
Las combinaciones de pronombres indefinidos con la palabra چه čə, ča se usan como relativas. Por ejemplo: څوک چه زیات کار کوي هغه زیاتي پیسے ګټي tsok čə ziyāt kār kawi haɣa ziyāti paise gaṭi “El que trabaja duro gana mucho”.
El idioma pastún tiene un sistema verbal complejo y ramificado. Los participios , adverbios y sustantivos verbales (sustantivos) se asignan tradicionalmente a este sistema siguiendo las líneas de la gramática árabe . La raíz del verbo pashto es el infinitivo , que siempre termina en ـٙل -əl, y también es el nombre de la acción (el mismo fenómeno se puede ver en farsi y urdu ) y declina en consecuencia.
Los verbos pueden ser transitivos e intransitivos. Los verbos transitivos llevan un objeto directo (que denota el sujeto al que se dirige la acción) sin preposición. La conjugación de verbos transitivos e intransitivos tiene algunas diferencias, pero hay verbos intransitivos (alrededor de 40) que se conjugan según el tipo de transitivo (en particular, construyen una construcción ergativa en tiempo pasado).
Pashto usa un verbo de enlace ("ser", no tiene infinitivo), su área principal son las oraciones nominales.
|
|
Al conjugar un verbo en la mayoría de sus formas, hay cinco construcciones básicas [3] [4] :
Según el tipo de formación de las formas perfectivas, los verbos pashtunes se dividen en tres clases (“conjugaciones”): simples, prefijados y compuestos. Hay cuatro formas de formar la forma perfecta: agregar el prefijo wə, cambiar el acento a la primera sílaba de la raíz, reemplazar la raíz del verbo, reemplazar la raíz del verbo de servicio. Estos medios se utilizan en varias combinaciones, dependiendo del tipo de verbo [4] .
Según el tipo de formación de la raíz, los verbos simples y prefijados se dividen en tres tipos: débiles, fuertes e irregulares (también simples, irregulares y doblemente irregulares). Los primeros tienen una raíz, a partir de la cual se forman tallos con la ayuda de afijos, los segundos tienen dos raíces (para tallos presentes y pasados), los terceros tienen tres o cuatro raíces.
Primera conjugaciónLa mayoría de los verbos de la primera conjugación forman raíces en el siguiente patrón:
Notas actuales/pasadas dada para verbos fuertes. La terminación əl en las raíces del tiempo pasado es obligatoria para los verbos débiles y opcional para los fuertes (al mismo tiempo, esta terminación nunca se usa en la forma de la 3ª persona del singular masculino del tiempo pasado).
La primera conjugación también incluye verbos causativos, que se forman a partir de los infinitivos de verbos simples añadiéndoles awəl.
Segunda conjugaciónLos verbos de la segunda conjugación (prefijos), al igual que los verbos de la primera conjugación, son débiles y fuertes. Su peculiaridad es que contienen los prefijos پرې pre-, کښې kxe/ke-, ننـ nəna-, پوري pori-, puri-, پرا prā-, تېر ter-, را rā-, در dər- o ور wər-. Al formar la forma perfecta, el acento se traslada de la terminación o -əl a este prefijo, es decir, sale el siguiente esquema de conjugación:
Los verbos de la tercera conjugación (compuesto, complejo) se forman a partir de un nombre (sustantivo o adjetivo) en una de dos formas:
Debe tenerse en cuenta que los términos "full" y "non-full" también se utilizan a veces para referirse a verbos con sufijos aw/ēd pertenecientes a la 2.ª y 3.ª conjugación, respectivamente. En este caso, los verbos formados por los verbos completos kawəl/kēdəl se clasifican de manera diferente.
Los verbos con un adjetivo en la parte nominal, con el verbo کول kawəl, concuerdan con el objeto, con کېدل kēdəl - con el sujeto, y con cualquiera de los sufijos tiene la forma singular femenina.
No todas las combinaciones de un nombre y uno de estos verbos son verbos compuestos. Hay que tener en cuenta que el nombre del verbo compuesto + کول kawəl es transitivo y lleva consigo un objeto directo. Compare las oraciones: زه غواړ ل لو# zə ĝwaṛəm ĉəm ĉ responsry (“Quiero jugar”, donde lōba es la adición directa del verbo kawəl) y ز et donde fuṭbāl es el objeto directo del verbo compuesto lōba kawəl). Tenga en cuenta que en la primera oración, el verbo kawəl se conjuga como un verbo irregular de la primera conjugación (con wə), y en la segunda oración como un elemento del verbo compuesto de la tercera conjugación (sin wə). Los verbos formados por sufijos siempre se conjugan según la tercera conjugación.
Al igual que los verbos transitivos incompletos, donde el nombre realiza las funciones de un objeto, la forma perfecta con el prefijo wə está formada por verbos transitivos e intransitivos, que tienen un nombre verbal en la parte nominal [4] .
Si en la forma imperfecta los verbos de la tercera conjugación se dividen en dos tipos (con un verbo separado y con un sufijo), entonces en la forma perfecta siempre son una combinación del nombre y el verbo کول\کېدل en la forma perfecta .
En general, el esquema de las bases en la tercera conjugación se ve así:
En el paradigma anterior, los verbos con k no son completos, mientras que los que no tienen k son completos. El sufijo əl es obligatorio para verbos basados en (k)awəl y opcional para (k)ēdəl.
El colapso de la fundaciónAlgunos elementos pueden penetrar en la forma perfecta, separando partes de la raíz (en la primera conjugación - wə y la raíz, en la segunda - el prefijo y la raíz, en la tercera - las partes nominal y verbal). Estos elementos son:
Los verbos fuertes tienen dos raíces: una para las raíces presentes, la otra para las raíces infinitivas y pasadas. Las raíces del tiempo pasado de los verbos fuertes se pueden usar con o sin la terminación əl. En una parte importante de los verbos fuertes, la forma de la 3ª persona del singular se forma incorrectamente. esposo. r en tiempo pasado (mientras que el resto de las formas se forman correctamente, desde lo básico).
Verbos fuertes en pastún | |||
---|---|---|---|
Verbo | Edad actual, 3 años | El año pasado, 3 hojas, m.d., s.ch. | Traducción |
اخښل | اخږي | وا ئې خښل، وائې خښه | amasar (masa) |
اخیستل | اخلي | وا ئې خیست | Toma, toma |
ارزېدل | ارزي | وارزید | Costo |
aplicación اروېدل. | اروي | وائې روېدل | Oye escucha |
وتل | وزي | ووت | 1) estar ocupado, participar 2) ser forzado |
اړول, آړول | اړوي | وا ئې ړاوه | Mover, tirar |
اغږل | اغږي | و ئې اغږل | amasar (masa) |
اغوستل | اغوندي | وا ئې غوست | Vestirse, ponerse |
الوتل | الوزي, وابه لوزی | والوت | Vuela, vuela lejos |
الوزول | وائې لوزوي | وا ئې لوزاوه | Fuerza para volar; sacudida |
اوبدل | اوبي | و ئې اوبده | tejer, tejer |
اودل | اودي، اویی | و ئې اود | tejer, tejer |
اورېدل | اوري، اورېږي | واورېدل | Ir (sobre la precipitación) |
اورېدلeste. | اوري | وا ئې ورېدل، ده واورېدل | Oye escucha |
اوښتل | اوړي | واوښت، واوړېد | dese la vuelta |
Aplicación ایستل. | باسي | و ئې ایست | Tira, tira |
اېشېدل | ایشېږي، اېشي | وايشېده | hervir, hervir |
برېښېدل | برېښي | وئې برېښېده | 1) brillar, brillar 2) Ser visto; parecer |
بلل | بولي | وئې باله | nombre, nombre, cuenta |
بیاموندل | بیامومي | بیا ئې موند | Regresar, adquirir, encontrar de nuevo |
بیامیندل | بیامیمي | بیا ئې میند | Regresar, adquirir, encontrar de nuevo |
پاڅېدل | پاڅي، پاڅېدل
پابه څي |
پاڅېد | Levantarse levantarse |
پایېدل پائېدل | پائي | وپائېده | 1) último; existir 2) Ser fuerte, estable |
پرانیتل | پرانیځي | پرائې نیت | abrir, revelar |
پرولل | پرولي | وئې پروله | vender, comercializar |
پرېبل | پرېبي | وئې پرېبه | batir, batir |
پرېښودل | پرېږدي | پرېښود | dejar, dejar, permitir |
پرېوتل | پرېوزي | پرېووت | caer, acostarse |
پرې ایستل | پرېباسي | پرې ایست | tirar, tirar, poner |
پورې ایستل | پورې باسي | پورې ئې یوست | Pasar por algo. |
پورې وتل | پورې وزي | پورې ووت | pasar, cruzar |
پوول | پیائي | وئې پووه | Pacer |
پېرودل | پېري | وئې پېرود | comprar, comprar |
پېژندل | پېژني | وئې پېژاند | saber, reconocer |
ترپل | تراپي | وئې تراپه | 1) manchar 2) amontonar |
ترپل (ترپلل) | تراپي | وئې ترپل، وئې ترپلود، وئې ترپلل، وئې ترپلو | Salta Salta; corre rapido |
تښتېدل | تښتي | وتښتېده | Huye! Huye |
تَلل | تلي | وئې تاله | 1) Pesar 2) Comparar |
تېر ایستل | تېر باسي | تېر ئې ایست، تېر ئې یوست | engañar, defraudar |
تېروتل | تېروزي | تېرووت | 1) errar, equivocarse 2) pasar por alto, pasar por alto |
جار ایستل | جار باسي | وئې چارایست، وئې جاریوست | 1) Regresar 2) Girar, enrollar |
جاروتل | جاروزي | وجارووت، جارووت | 1) Rotar; turno 2) quedarse atascado |
چاودل | چوي | وچاود | estallar, romper |
چورلېدل | چورلي، چورلېږي | وچورلېده | dar vueltas, girar |
ځغستل | ځغلي | وځغاست | Corre corre |
څڅېدل | څاڅي | وڅڅېده | goteo, goteo, goteo |
څرخېدل | څرخي، څرخېږي | وڅرخېده | 1) Gira, gira 2) Estar rodeado |
ځکل | څکي | وئې څکاوه | fumar |
څَکل | څَکي | وئې څاکه | beber, probar |
ختل | خېژي | وخوت | Ascender, subir |
خندل | خاندي | وئې خندل | Reír sonreír |
خوځېدل | خوځي، خوځېږي | وخوځېده | Muevete; remover |
خوړل | خوري | وئې خوړ | comer comer |
درښودل | درښیي | درئې ښود | Espectáculo; enseñar (a ti) |
دروړل | دروړي | درئې ووړ | Lleva, lleva (a ti) |
دروستل | درولي | درئې وست | Noticias (wamtebe) |
درومېدل | درومي | ودرومېده | marcha |
دنګل | دانګي | وئې دنګل | 1) Saltar, saltar 2) Atacar, saltar |
را اخیستل | را اخلي | را ئې واخیست | 1) Llévate, llévate contigo 2) Saca, toma prestado |
را ایستل | را باسي | را ئې ویوست | salida, extracto |
را بلل | را بولي | راو ئې باله | llamar, invitar |
را پرې ایستل | راپرې باسي | را ئې پرې ایست | gota, gota |
راښکودل | راکاږي | رائې ښکوده | arrastrar, arrastrar |
راغوښتل | راغواړي | راوئې غوښت | Ordenar; llamar |
راکښل | راکاږي | راوئې کیښ | extraer |
رانیول | رانیسي | رانیو | Comprar |
راوتل | راوزي | راووت، راوووت | Sal, realiza; surgir |
راوړل | راوړي | رائې وړ، رائې ووړ | Traer, entregar; adquirir |
راوستل | راولي | رائې ووست، رائې وست | Conducir |
رڅې کښل | رڅې کاږي | راڅې ئې کیښ | arrastrar, arrastrar |
رسېدل | رسي، رسېږي | ورسېد، ورسېده | alcanzar, alcanzar |
رغښتل | رغړي | ورغښت | 1) rodar, rodar 2) tirar y girar, rodar |
رودل | روي | وئې رود | chupar, chupar |
ریل | رائي | وئې ریل | Rugido (sobre un burro) |
زنګل | زانګي | وزنګېده | Columpiarse, balancearse |
زېږېدل | زیږي | وزېږېده | nacer |
ژړل | ژاړي | وئې ژاړه، وئې ژړل | Llorar; llorar |
ژوول | ژویي | وئې ژووه | Masticar |
سکستل | سکلي | وئې سکست | Cizalla (lana) |
سکښتل | سکڼي | وئې سکښت | cortar, cortar |
سوځېدل | سوځي | وسوځېده | quemar, quemar |
سوځل | سوځي | وسو | quemar, quemar |
سول | سوځي | وسو | quemar, quemar |
شربل | شاربي | وئې شربل، وئې شاربه | batir (aceite); escotilla (pollitos) |
ښائېدل ښایېدل | ښائي، ښائېږي | وښائېدل | apropiado, apropiado |
ښکارېدل | ښکاري، ښکارېږي | ښکار شو | Vuélvete claro, obvio |
ښودل | ښئي | وئې ښود | indicar, mostrar; aprender |
ښورېدل | ښوري، ښورېږي | وښورېده | 1) Preocuparse, tambalearse, sacudirse 2) Muévase, muévase 3) No se haga realidad (sobre la esperanza, el sueño) |
ښوول | ښیي | وئې ښوو | mostrar, enseñar |
غپل | غاپي | وئې غپل | ladrido (de un perro) |
غړل | غړي | وئې غښت | girar, rotar |
غښتل | غړي | وئې غښته | torcer, torcer |
غکل | غاکي | وئې غکل | balido (sobre una cabra) |
غوښتل | غواړي | وئې غوښت | desear, querer |
کتل | ګوري | وئې کوت | Reloj |
کښل | کاږي | وئې کیښ | tirar |
کښې ایستل | کښې باسي | کښې ئې یوست | Insertar, entrar; tirar, tirar |
کښې ختل | ک ښ ې ښ ې ژي | کښېخوت | 1) ser tímido, avergonzarse 2) presionar, empujar |
کښې کښل | کښې کاږه | کښې ئې کېښ | masajear, apretar |
کښې نستل | کښېني | کښېناست، کښېنوست | siéntate, siéntate |
کښېوتل | کښېوزي | کښېووت | chocar, golpear |
کندل (کیندل) | کني (کیني) | وئې کند(وئې کیند) | cavar, cavar |
کنل ( کینل ) | کني (کیني) | وئې کند، وئې کنده | cavar, cavar |
لرل | لري | درلود | Tener |
لغړېدل | لغړي | ولغړېده | rodar, girar |
لګېدل | لګي، لګېږي | ولګېده | 1) Aplicar, actuar 2) Unirse, etc. |
لل | لي | وئې له | pronunciar, hablar |
لمبل | لامبي | وئې لمبل | bañar, lavar |
لودل | لوي | وئې لودل | confirmar, testificar |
لوړېدل | لوړي | ولوړېده | Caerse en capas |
لوستل۱ | لولي | وئې لوست | leer, estudiar |
لوستل۲ | لوني | وئې لوست | espolvorear, espolvorear |
لیدل | ویني | وئې لید، وئې لیدل | Ver |
موښل (موښل) | موږي (موږي) | وئې مښه (موښه) | Frotar, aplastar |
ملېدل | ملي | وملېده | vivir, asentarse |
میتل | میتي، مېژي | وئې میتل | Orinar |
مېژل | مېژي، میتي | وئې مېژل | Orinar |
میندل | مومي | وئې مینده | encontrar, descubrir |
نجتل | نجني | وئې نجت | pegar, insertar |
نڅل | ناڅي | وئې نڅل | Baile |
نړل | ناړي | وئې نړل | Grita, muge, ruge |
نږل | نږي | وئې نږل، وئې نږه | Estornudar |
نښتل | نښلي | ونښت | pegar, chocar |
نغرل | نغري | وئې نغره | comer, tragar |
نغښتل | نغاړي | وئې نغښت | envolver |
نغوتل | نغوږي | وئې نغوت | 1) Escucha, escucha 2) Especifica |
نګوښېدل | نګوښي | ونګوښېد | Cojear |
ننوتل | ننوزي | ننووت، ننوت | entrar, entrar |
ننه ایستل | ننه باسي | ننه ئې یوست | Ingresar |
نوستل | نولي | وئې نوست | 1) verter 2) emitir (rayos) |
نیول | نیسي | وئې نیوه، وئې نیو | Tomar, apoderarse, atrapar |
وتل | وزي | وووت، ووت | salir, actuar |
ورختل | ورخېژي | وروخوت، وروخاته | Ataque |
ورزل | ورزني | وئې ورزه | desmenuzar, moler |
وژل | وژني | وئې واژه | matar |
ویشتل | ولي | وویشت | fuego |
ویل | وائي | ووایه | hablar |
Verbos irregulares (polysonic strong, doublely irregular) - 7 verbos con raíces no estándar. A veces se les añade el verbo "to be", usando el pseudo-infinitivo ول wəl.
Los verbos irregulares se enumeran en la siguiente tabla, los elementos opcionales y dialectales entre paréntesis [3] . Un guión separa partes de formas perfectivas que se pueden separar, como los prefijos y la partícula و wə.
Traducción | OPV e inf. | EL ESTÁ EN | NVG de tipo soviético | OPV del tipo soviético |
---|---|---|---|---|
hacer | كول kawəl | كو kaw- | وكړ wə-k(ṛ)- | وكړل (wə)-kṛəl |
hacer, convertirse | كېدل ked(əl) | كېږ barril- | شـ wə-ş- | وشول (wə)-şwəl |
llevar | wṛəl | وړwṛ- | يوس yo-s- | يووړل yu-wṛəl |
Vamos | تلل tl(əl) | ځـʣ- | ولاړش (w)lāṛ-ş | ولاړل (w)lāṛ(əl) |
ven, llega | راتلل rā-tl(əl) | راځـ rā-ʣ- | راشـ rā-ş- | راغلل rā-ğl(əl) |
conducir, llevar | بيول bīw (əl) | بیایـ byāy- | بوز bo-z- | بوتلل bo-tl (əl) |
poner | ایښودل īxod(əl) | ایږد (ī) gd | كښېږد kxe-gd- | كښېښودل kxe-xodəl |
En general, los verbos que terminan en ēdəl en el infinitivo se clasifican como compuestos en la tercera conjugación. Pero hay un grupo de verbos de la primera conjugación que no se deshacen en la forma perfecta. La mayoría de estos verbos son de origen pastún, pero hay algunos que se derivan de raíces prestadas. En la primera conjugación, se forman raíces de la siguiente manera:
Hay varios verbos fuertes en pastún, que en la tercera persona del tiempo pasado masculino (ambos números) tienen una flexión interna similar a la de los adjetivos fuertes.
Verbo | Pst.3S.M | Pst.3Pl.M | Traducción |
---|---|---|---|
خوړل xʷaṛəl | خوړ xʷōṛ | خواړهٔ xʷāṛə | Comer |
کتل katəl | کوت kōt | کاتهٔ kātə | Reloj |
watəl | qué | واتهٔ watə | salir |
ختل xatəl | خوت xot | خاتهٔ xātə | ascender |
wṛəl | ووړ wōṛ | واړهٔ wāṛə | Llevar |
کښېنستل kxēnastəl | kxenast, kxenost | kxenastə, kxēnastəl | Sentar |
ایستل īstəl | ایست ist | ایستل īstəl | tirar |
Los verbos monosilábicos con una "a" breve en la raíz y algunos verbos de la primera conjugación en awəl en tiempo pasado en tercera persona masculina singular en tiempo pasado se reemplazan por ā larga [1] .
Para los verbos con una "a" en la última sílaba, cuando se agrega el prefijo wə, se fusionan en wā, y si la raíz se rompe, wā se separa del resto de la raíz.
Verbos cuasi-transitivosLa construcción ergativa se usa en el idioma pashto con verbos transitivos y participios pasados. A diferencia del nominativo, en la construcción ergativa el sujeto tiene la forma del caso indirecto, el objeto es el caso directo y el verbo concuerda con el objeto. En caso de que el objeto tenga la forma del caso indirecto (con preposición o posposición), el verbo se usa en infinitivo (con tiempo pasado) o en forma de participio masculino singular (con el perfecto).
Unos 40 verbos, al ser de significado intransitivo, tienen una construcción ergativa. Se usan en tiempo pasado en infinitivo (formas perfectas e imperfectas) [1] .
La siguiente tabla ilustra el conjunto de formas verbales en pashto. Son no personales (nominales) y personales, estos últimos, a su vez, se dividen en no potenciales y potenciales.
La forma potencial significa la posibilidad, la habilidad del sujeto para realizar una acción (como compensación por el verbo "ser capaz" que está ausente en pastún). Está formado por una combinación de las formas del modo condicional-deseable y el verbo conjugado شول şwəl (a veces, especialmente cuando se niega, cambian de lugar). Este verbo se puede conjugar en los modos presente, futuro, pasado, subjuntivo y condicional-deseable. El aspecto perfecto se expresa por la partícula wə antes de la forma total. La negación se expresa con la partícula na antes de şwəl [3] [4] .
Al formar formas de verbos, se usan raíces que difieren en conjugaciones y tipos de verbos. OPV y ONV son las raíces del tiempo pasado y presente, respectivamente, que son iguales para la mayoría de los verbos, pero difieren para los fuertes. Las letras C (perfecto) y H (imperfecto) después de la abreviatura de la raíz son una indicación de las raíces de cierto tipo, que son diferentes para 7 verbos irregulares. En algunas formas impersonales aparece la terminación -ay 3 , que cambia de tres maneras, como adjetivos con -ay átono. En las formas personales, hay dos series de terminaciones.
|
|
El signo "+" significa la posibilidad de separar morfemas (verbos de servicio, partículas modales), en contraste con el signo "-".
especies imperfectas | Vista perfecta | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
no personal |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Personal |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Potencial personal . |
|
|
notas
El tiempo presente en pashto significa:
Los dos últimos puntos también incluyen acciones permanentes atemporales.
También en sentido figurado:
El tiempo futuro imperfectivo denota:
También en valores modales:
El futuro perfecto significa:
El pasado imperfecto significa:
El pasado perfecto significa:
El pasado imperfecto es:
El pasado perfecto significa:
Perfecto significa:
La forma negativa del perfecto se forma colocando la partícula نه na antes del verbo conector. Para enfatizar la negación (usado a menudo), el participio pasado se puede colocar después del verbo. La partícula لا نه la na "todavía no" en la misma posición significa que la acción no tuvo lugar, y esto no condujo a un resultado en el momento del habla, que, tal vez, esperaba el oyente.
PluscuamperfectoEl pluscuamperfecto denota una acción que tuvo lugar antes de otra acción en el pasado, o una acción que no tiene resultado ni significado en el momento del habla (pero tenía un significado en el momento en el pasado).
ImperativoEl imperativo (modo imperativo) denota una orden a la 2ª persona (una acción completa en una forma perfecta y una acción incompleta en una imperfecta). En la forma negativa (formada por la partícula مه ma), con raras excepciones, solo se usan formas perfectas. La partícula imperativa دې de se usa a menudo con el imperativo.
En algunas expresiones congeladas (deseos), se utiliza el imperativo para mandar a la 3ª persona. Aquí, en negación (tanto ma como na), el perfectivo se usa con más frecuencia que el imperfectivo.
En la lengua vernácula y el folclore, el imperativo se utiliza para expresar significado indicativo para dar vivacidad al discurso.
SubjuntivoSe usa el modo subjuntivo (a veces llamado "presente perfecto"):
Los modos condicionales son un grupo de modos similares en forma y significado, entre ellos se puede distinguir un grupo de perfectos: perfectos modales, presuntivos con ba y presuntivos sin ba, todos coinciden en 1ª y 2ª persona, pero difieren en el tercero
Se utilizan formas del grupo perfecto:
El modo presuntivo con ba se caracteriza por el hecho de que no se usa en cláusulas condicionales.
El estado de ánimo condicionalmente deseable expresa una posibilidad incumplida o irrealizable. Al igual que el pluscuamperfecto modal, denota un deseo poco realista, arrepentimiento por una oportunidad perdida. El pluscuamperfecto modal también se usa en una narración coherente (cada verbo tiene la forma de un p-perfecto modal) para expresar el significado del pluscuamperfecto regular.
El estado de ánimo condicional-deseable se puede usar en oraciones condicionales subordinadas que expresan una condición poco realista. Entonces la oración principal usa:
En las formas de la voz pasiva , el objeto de la acción se convierte en sujeto (en la forma del caso directo), y el sujeto (si lo hay) se formaliza en el caso indirecto y las preposiciones:
El sujeto está formado por el infinitivo y el verbo auxiliar کېدل "kedəl", que se conjuga. En formas perfectivas, se reemplaza por el verbo شول "şwəl". El infinitivo se reemplaza necesariamente en el tiempo presente de la forma perfecta por la forma de la 3ra persona m.r. tiempo pasado (aunque a veces se conjuga por género y número). También se reemplaza a menudo por el participio pasado en el perfecto y pluscuamperfecto [3] [1] .
En ruso y muchos otros idiomas hay una clara diferencia entre adjetivos y sustantivos. En Pashto, no hay diferencias morfológicas claras entre ellos [5] [1] .
En pashto, "nombre" es una parte del discurso que incluye palabras que denotan objetos, fenómenos y conceptos abstractos en relación con los cuales uno puede hacer una pregunta څه؟ څوک؟ څو؟ o څووم؟ (¿qué?, ¿quién?, ¿cuánto? o ¿qué número?). El nombre puede actuar como cualquier miembro de la oración. Los nombres en pastún tienen tres casos (cuatro según otra clasificación), dos números gramaticales (singular y plural) y dos géneros (masculino y femenino). Hay dos sistemas de clasificación para los casos pashtunes: tres casos (directo - indirecto - vocativo ) y cuatro casos (directo - indirecto I - indirecto II - vocativo).
El género masculino en pashto incluye principalmente palabras que denotan hombres (en este caso, la terminación no juega ningún papel), así como palabras que terminan en un sonido de consonante (excepto -št, -dz, -ən), diptongos -ai , -ui , -āi, -oi, vocales -u, -ə. Además, el género masculino incluye palabras terminadas en -ī y, al mismo tiempo, que denotan personas por actividad, profesión, ocupación.
El género femenino incluye palabras que denotan mujeres, además de terminar en vocales -a, -ā, -ī, -o, -e, en el diptongo -əi.
Hay varias formas básicas de formar plurales y casos. Además, puede haber normas lingüísticas ligeramente diferentes en diferentes dialectos.
La regla general para la formación del caso vocativo es que los que terminan en consonantes y diptongos toman ـه -a, los que terminan en vocal permanecen sin cambios.
Sustantivos masculinos: 1. El primer grupo incluye todos los sustantivos masculinos, excepto los que terminan en el diptongo -ai. Sus rasgos comunes: en singular coinciden las formas de los casos directo e indirecto, en plural los nombres animados toman la terminación ان -ān (indirecto انو -āno), y los inanimados - ونه -ūna (indirecto ونو -ūno). Sin embargo, algunos nombres animados pueden tomar, junto con ان -ān, la terminación ونه -ūna, y viceversa.
Sin embargo, dentro de este grupo hay algunos subgrupos distintos (diferencias debidas a la fonética). Por lo tanto, los nombres que terminan en -a, -ā, -o o -ū toman ان -ān (¡pero no ونه ūna!) con una inserción de g o y. Los nombres que comienzan con -ī toman -ān con una interpolación y. Las palabras terminadas en ə pierden esta terminación al formar plurales y vocativos.
Se forman palabras monosilábicas con forma de "a" corta, perdiendo este sonido. En la mayoría de los dialectos, en la forma singular del caso indirecto, además de eliminar la "a" de la raíz, se agrega la terminación -ə a estos nombres. En los dialectos occidentales (Kabul-Peshawar) del pashto, el plural se forma más a menudo con la ayuda de las terminaciones anteriores, y en el este (Quetto-Kandahar), de la misma manera que el caso indirecto del singular.
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
Directo | Indirecto | Vocativo | Directo | indirecto y vocativo |
شاگرد şāgird "estudiante" | شاگرد şāgird | sagirda | şāgirdān | şāgirdāno |
کتاب kitāb "libro" | kitab | کتابه kitāba | کتابونه kitābūna | کتابونو kitābūno |
ملا mulā "mulá" | ملا mula | ملا mula | ملایان، ملاګان mulāyān, mulāgān | ملایانو، ملاګانو mulāyāno, mulāgāno |
توپچی topçī "artillero" | توپچی topçī | توپچی topçī | توپچیان topçīyān | توپچیانو topçīyāno |
زړه zṛə "corazón" | زړه zṛə | زړه zṛə | زړونه zṛūna | زړونو zṛūno |
غر ğar "montaña" | غره ğrə | غره ğara | غرونه، غره ğrūna, ğrə | غرونو، غرو ğruno, ğro |
2. El siguiente grupo puede incluir nombres masculinos que terminan en -ai. En singular indirecto y plural directo cambian la terminación a -ī, y en plural indirecto a -o o -yo. Aquellos nombres que terminan en el diptongo acentuado -ai, junto con este método, en algunos dialectos también forman el plural con la ayuda de terminaciones, como en el primer grupo de nombres.
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
Directo | Indirecto | Vocativo | Directo | indirecto y vocativo |
ملګری malgərai "amigo" | ملګري malgərī | ملګریه malgəraya | ملګري malgərī | ملګرو malgəro |
سړی saṛai "hombre" | sari | saṛaya, saṛəya | saṛī, saṛiyān | saṛo, saṛiyāno, saṛiyo |
Sustantivos femeninos:
3. Este grupo incluye los nombres femeninos terminados en -a, -e, así como todos los nombres que exteriormente deberían pertenecer al género masculino, pero pertenecen al femenino (ver excepciones). En el singular del caso indirecto y el plural del directo, su terminación es -e, en el caso indirecto del plural -o.
En los dialectos orientales (Kandahar, Quetta, etc.), las palabras con terminación acentuada -a toman -e, y sin acentuación -ī.
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
Directo | Indirecto | Vocativo | Directo | indirecto y vocativo |
ملګرې malgəre "novia" | malgəre | malgəre | malgəre | ملګرو malgəro |
ښځه xəza "mujer" | ښځې xəze | ښځې xəze | ښځې xəze | ښځو xəzo |
ورځ wraz "día" | wraze | wraza | wraze | wrazo |
4. Este grupo incluye nombres femeninos con las terminaciones -ī y -əi. Si en el primer grupo los nombres en -ī denotan personas, aquí denotan conceptos abstractos, ideas. En el plural del caso directo y el único caso indirecto, su terminación es -əi, en el caso indirecto del plural -əyo. Además, a veces las palabras -əi (a diferencia de las que terminan en -ī) se pluralizan con ګانې gāne o انې āne.
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
Directo | Indirecto | Vocativo | Directo | indirecto y vocativo |
کورنۍ koranəi "familia/patria" | کورنۍ koranəi | کورنیه koranəya | mountain | کورنیو، mountain, koranyano |
دوستي dūstī "amistad" | دوستۍ dūstəi | دوستیه dūstəya | دوستۍ dūstəi | دوستيو dūstəyo |
5. Este grupo incluye palabras femeninas con todas las demás terminaciones. En singular no cambian, pero en plural adquieren la terminación وې we o ګانې gāne (en el caso oblicuo - وو wo o ګانو gāno). Vale la pena prestar atención al hecho de que este grupo también incluye palabras con la terminación -ī, que no denotan personas ni conceptos abstractos.
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
Directo | Indirecto | Vocativo | Directo | indirecto y vocativo |
خطا xatā "error" | خطا xata | خطا xata | xatawe, xatagane | xatāwo, xatāgāno |
پیشی pīşī "gato" | پیشی pīşī | پیشی pīşī | pīşīgāne, pīşīwe | pīşīgāno, pīşīwo |
La siguiente tabla muestra las terminaciones de los grupos de adjetivos en diferentes formas.
Débil | Fuerte | Intermedio | choque -ai | Átono. -ai | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Señor. | unidad | Directo | - | -sí | |||
aplazamiento | -a | -aya | -i | ||||
Vocativo | -mi | ||||||
Indirecto | - | -ə | -i | ||||
Plural | Directo | ||||||
Indirecto | -o | -io/-o | -yo/-o | ||||
Zh.r. | unidad | Directo | -a | -əy | -mi | ||
aplazamiento | |||||||
Vocativo | -mi | ||||||
Indirecto | |||||||
Plural | Directo | ||||||
Indirecto | -o | -əyo/-o | -yo/-o |
Los adjetivos pashtunes se dividen en varias clases.
1. Los adjetivos débiles se diferencian en que no cambian en el caso indirecto del singular y el caso directo del plural. También incluyen adjetivos que terminan en m.r. unidad a -ə.
masculino | Femenino | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | ||||
Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo |
لوی loi "grande" | لوی — لویه loi — loya | loi | لویو loyo | لویه loya | لویې loye | لویې loye | لویو loyo |
ښه xə "bien" | ښه xə | ښه xə | ښو xo | ښه xa | xe | xe | ښو xo |
2. Los adjetivos fuertes se distinguen por el hecho de que el sonido o o ū contenido en ellos se reemplaza por ā en las formas masculinas directas plural e indirectas singulares, y en todos los demás - por a.
masculino | Femenino | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | ||||
Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo |
پروت prot "mentiroso" | پراته prātə | پراته prātə | پرتو prato | پرته prata | parlotear | parlotear | پرتو prato |
3. Los adjetivos sincopados se distinguen por el hecho de que cuando cambian, el sonido de la vocal raíz desaparece. Ellos, como los fuertes, son siempre monosilábicos.
masculino | Femenino | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | ||||
Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo |
شین şīn "azul/verde" | شنه şnə | شنه şnə | شنو şno | شنه şna | شنې şne | شنې şne | شنو şno |
4. Los adjetivos intermedios toman las mismas terminaciones que fuerte y sincopado, pero no cambian en la raíz.
masculino | Femenino | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | ||||
Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo |
اوږد ūgd "largo" | ugdə | ugdə | ugdo | ugda | ūgde | ūgde | ugdo |
5. Los adjetivos que terminan en -ai átono cambian de la misma manera que los sustantivos con -ai en el género masculino y con -e en el femenino. Si se acentúa -ai, entonces en masculino el adjetivo cambia como sustantivo a -ai, y en femenino como sustantivo a -əi.
masculino | Femenino | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | ||||
Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo | Directo | indirecto y vocativo |
کوچنی kūçnai "pequeño" | کوچني kūçnī | کوچني kūçnī | کوچنو kūçno | کوچنۍ kūçnəi | کوچنۍ kūçnəi | کوچنۍ kūçnəi | کوچنیو kūçnəyo |
نوی nawai "nuevo" | نوي nawi | نوي nawi | نوو nawo | نوې nawe | نوې nawe | نوې nawe | نوو nawo |
6. Los adjetivos terminados en -a, -ā, -e, -ī, -o, -ū son invariables. Ejemplos: ښایسته xāysta "hermoso", نژدې nəĵde "cercano", etc.
En pashto, los numerales son nombres que denotan números, cantidades, números, etc. No se consideran una parte separada del discurso, sino solo una clase dentro de un nombre.
CuantitativoLa mayoría de los números cardinales en pashto no tienen una categoría de género [1] ( ver la sección de Excepciones para más detalles ), son sustantivos en plural y toman la terminación ـو -o en el caso oblicuo. La palabra څو tso "varios" también se considera un número. Después de los números cardinales (que comienzan con دوه dos), los sustantivos masculinos que terminan en consonante reciben la terminación ـه -а, y todos los demás se ponen en forma de plural directo. Esta forma a veces se denomina caso "indirecto II". Los números de dos dígitos se forman de acuerdo con el patrón 30. Cuando se forman números compuestos y complejos, a veces se usan las palabras دپاسه dəpāsa y دباندي dəbāndi.
en pastún | Transcripción | Número |
---|---|---|
یو | Yav | una |
دوه | dva | 2 |
درې، درے | dre | 3 |
څلور | tsalor | cuatro |
پنځه | pinchar | 5 |
شپږ | spəg | 6 |
اوه | ovə | 7 |
اته | enə | ocho |
نه، نهه | nə, nəha | 9 |
لس | las | diez |
یوولس | yavolas | once |
دوولس | dvolas | 12 |
دیرلس، دیارلس | diyarlas, diyarlas | 13 |
څوارلس، څورلس | tsvarlas, tsvarlas | catorce |
پنځلس | Pindzelas | quince |
شپاړس | špāṛas | dieciséis |
اوهلس | ovəlas | 17 |
اتهلس | atlas | Dieciocho |
نونس | nunas | 19 |
شل | šəl | veinte |
یوویشت | Yavvist | 21 |
دوهویشت | dvavista | 22 |
درویشت | dərvist | 23 |
څلېرویشت | tsalervista | 24 |
پنځهویشت | pindzəvist | 25 |
شپږویشت | Spagvist | 26 |
اوهویشت | ovəvista | 27 |
اتهویشت | atəvista | 28 |
نهویشت | navista | 29 |
دېرش | ders | treinta |
یودېرش | yavders | 31 |
دودېرش | tontos | 32 |
دریدېرش | drarañas | 33 |
څلوردېرش | tsalorders | 34 |
پنځهدېرش | Pindzeders | 35 |
شپوږدېرش | Spugders | 36 |
اوهدېرش | superando | 37 |
اتهدېرش | atəderš | 38 |
نهدېرش | nəderš | 39 |
څلوېښت | tsalvest | 40 |
پنځوس | pinchazos | cincuenta |
شپېته | špetə | 60 |
اویا | avya | 70 |
اتیا | atya | 80 |
نوي | nvi, nəvi | 90 |
سل | sol | 100 |
یوسلویو | yav solo yav | 101 |
یوسلودوه | yav səlo dva | 102 |
یوسلوشل | yav səlo šəl | 120 |
دوهسوه | dva sava | 200 |
دوه سوه او لس | dva sava aw las | 210 |
درې سوه | dre sava | 300 |
زر | zər | 1000 |
یوزرویو | yav zəro yav | 1001 |
یوزرودوهسوه اوپنځهدېرش | yav zəro dva sava aw pindzəderš | 1235 |
لک | lak | 100,000 |
ملیون | millón | 1,000,000 |
کروړ | corona | 10,000,000 |
ملیارد | mil yarda | 1,000,000,000 |
Los números ordinales se forman añadiendo las terminaciones ـم -əm para masculino y ـمه -əma para femenino a los números cardinales y declinan como adjetivos débiles. Algunos numerales no se forman de acuerdo con las reglas, consulte la sección "Excepciones" .
FraccionarioLos números fraccionarios se denotan con números ordinales. y las palabras برخه barxa "parte", نیم nim "mitad", پاو paw "cuarto", باندي bandi "sobre, sobre".
La palabra ور var "puerta" en plural. h.- ورونه varuna (¡y no وره vrə!). Las palabras پښتون paxtūn "Pashtun", ورون vrun "muslo", زنګون zangun "rodilla" cambian de acuerdo con las reglas o tienen plural en el caso directo. e indirecto singular - پښتانه paxtānə کوربه korbə "amo de la casa", مېلمه melmə "invitado", غوبه ɣobə "pastor" pl. H. La palabra غویی ɣvayai "toro" en plural. - en la rama oriental - غوایی ɣvāyi, en la rama occidental - غوایان ɣvayān. Las palabras مېږی megai "hormiga", نمسی nmasai "nieto", ځلمی dzalmai "joven" en plural en la rama oriental según la regla (reemplazando -ai por -i), y en la rama occidental: ځلمیان، منسیان، مېږیان megyan, mnasiyan, dzalmiyan.
Las siguientes palabras con rasgos masculinos pertenecen al género femenino: لار lar "camino", لوېښت lvext "tramo, cuarto", څنګل tsangəl "codo", منګول mangul "pata; garra", غوجل ɣojəl "establo", خپړ xpəṛ "pata", درشل dəršəl "marco de la puerta; umbral”, غېږ ɣeg “abrazar, agarrar”, سمڅ sməts “cueva”, چار čār “negocio, trabajo”. Todas estas palabras se declinan como palabras femeninas con un resultado en -a.
Muchas palabras árabes forman el plural a su manera. A su vez, en el caso indirecto del singular, no cambian, pero en el caso indirecto del plural, toman la terminación -o. Plural árabe se forma cambiando la composición de las vocales de la palabra o agregando terminaciones, por ejemplo: اصل asl "base" - اصول usūl, اصلاح islāh "reforma" - اصلاحات islāhāt, مجاٌد mujāhid "luchador (por una causa justa) , un.,,
Las palabras que denotan parientes y miembros de la familia no forman el plural de acuerdo con las reglas.
Palabra | Transcripción | Traducción | Plural | Transcripción pl. |
---|---|---|---|---|
پلار | precio | padre | پلارونه، پلرونه | plaruna, plaruna |
مور | más | madre | مندي، مېندي | mandi, mendi |
خور | xor | hermana | خوندي، خوېندي | xwandi, xwendi |
زوی | zoi | hijo | زامن | zamən |
لور | lur | hija | لوڼي | luni |
ورور | ver | hermano | وروڼه | vruṇa |
تربور | terburar | primo | تربورونه، تربوران | tərburuna, tərburān |
ترور | trotar | tía (por parte de madre) | تراندي، ترېندې | de moda, de moda |
تره | trə | tío (por parte de padre) | ترونه | truña |
خورځه | khurdza | sobrina (hija de la hermana) | خورځیاني، خورځیان | xurdziyān, xurdziyāni |
وراره | vrārə | sobrino (hijo de hermano) | ورېرونه، وررونه | vreruna, vraruna |
یور | tu | esposa del cuñado | یوني | yuní |
ندرور | ndror, nədror | cuñada (hermana del marido) | ندرندي، ندرېندې | ndrandi, ndrendi |
مېړه | meṛə | esposo | مړونه، مېړونه | maṛuna, meṛuna |
پلندر | plandar | padrastro | پلندرونه | plandaruna |
نيکه | nikə | abuelo | نيکونه، نيکهګان | nikuna, nikəgan |
نږور | ngor, nəgor | nuera (esposa del hijo) | نږندي، نږيندي | ngandi, ngendi |
لېور | palanca | cuñado (hermano del esposo) | لېورونه | levaruna |
Los números nds, شل şəl, ouch səl, زر zər, لک lak, کروړ kroṛ, ملیوو futson son nombres e inclinados como adjetivos débiles, y las palabras شل şəl, ungüento, زر zər, forman un número múltiple con el final del ojo ګوuzz .guna Después de los números, a partir del dos, la palabra سل səl "cien" se usa en la forma سو sav. Algunos números tienen una categoría de género.
caso directo | caso oblicuo |
---|---|
یو yav uno | یوه yavə |
یوه yava uno | یوې jajaja |
دوه dva dos | dvo |
دوې dos dos | dvo |
دواړه dvāṛa ambos | دواړو dvāṛo |
دواړي dvāṛi ambos | دواړو dvāṛo |
El número ordinal "primero" tiene varias formas: لمړی lumṛai (femenino - لمړۍ lumṛəi), ړومبی ṛumbai (femenino - ړومبی ṛumdəi), اول avval (femenino - اوله avval). El numeral "segundo" tiene las formas دویم y دوهم (dvayəm, dvahəm), el tercero - دریم dreyəm, el cuarto - څلرم y څلورم (tsalorəm, tsalarəm). Para los números cardinales que terminan en vocal, esta vocal desaparece al formar números ordinales. En combinación con la preposición په, los numerales adquieren los siguientes significados: con la adición de یو yav antes de په y el número. el número que le sigue un cierto número de veces (یو په لس yav pə las "diez veces"); para (para) varios (یو په یو yav pə yav "uno por uno", یو په څلور بدلوم yav pə tsalor badlavəm "cambio uno por cuatro"); con el nombre de la moneda - por cuánto; con el nombre de la unidad de tiempo - qué hora. En todos estos casos, el numeral está en caso directo. si el numero el numeral se repite dos veces, luego adquiere un valor distributivo (یو یو yav yav “uno por uno”, دوه دوه dva dva “dos por dos”). Para designar porcentajes se utiliza la construcción په سلو کي… pə səlo ki (ke)… “… por ciento” (literalmente: “en cien…”).
Las preposiciones simples y las posposiciones se pueden usar tanto de forma independiente como en combinación. El habla coloquial del norte puede eliminar las preposiciones له y په si forman parte de combinaciones preposicionales. Las preposiciones په، پر، تر pueden fusionarse con el enclítico pronominal ئې (en la forma پې، پرې، ترې). Cuando se combina una posposición con un pronombre personal directivo, la preposición casi siempre se descarta [3] .
دSe utiliza para indicar pertenencia (con caso indirecto). Puede reemplazar la preposición له.
پهSin posposición, se usa para denotar un instrumento de acción (con caso instrumental). Sin posposición con caso indirecto, se utiliza para indicar un período de tiempo. Con la posposición کښې\کې (en el caso indirecto o, menos comúnmente, directo) - un lugar.
También se utilizan combinaciones con el caso indirecto y las posposiciones باندې (“sobre, en la superficie”), پسې (“después”).
لهCon las posposiciones څخه, نه (en el caso oblicuo) o instrumental - "desde, desde". Con el caso indirecto y la posposición سره - "con, juntos".
بېCon estuche instrumental - "sin". En el mismo significado - "بې له".
پرCon caso indirecto o directo - "sobre, en la superficie". Con un caso indirecto - "en, en un punto en el tiempo".
ترCon caso instrumental o directo - "a, hacia". Con el caso indirecto - "que, comparado con". También se usa con el caso instrumental o directo con las posposiciones لاندې ("debajo"), پورې ("antes, a"), así como con el caso indirecto con las posposiciones وروسته ("después"), دباندې ("más allá ").
لکهCon el caso directo - "me gusta, me gusta". También se usa en combinación لکه چې - "como si, pareciera".
تهته es una posposición, se usa sin preposición. Con el caso indirecto significa "antes, a, hacia".
ضدیEsta posposición se usa con el caso indirecto y significa "en contra".
وړاندېEsta posposición se usa con el caso oblicuo que significa "antes, antes".
غواندېEsta posposición se usa con un caso oblicuo en el sentido de "como, como". Puede estar presente junto con la preposición لکه.
ComplejoLas “preposiciones compuestas” son combinaciones estables de preposiciones simples y posposiciones con nombres.
Idiomas de Pakistán | |
---|---|
urdu | |
punjabi |
|
pastún | |
Sindhi |
|
Balochi |
|
Otros idiomas |