La literatura Kalmyk es literatura en el idioma Kalmyk o escrita por autores Kalmyk en otros idiomas.
La literatura Kalmyk tiene una larga historia, dividida en los períodos Old Kalmyk u Oirat-Kalmyk (antes de la Revolución de Octubre ) y New Kalmyk . El equipo de la " Historia de la literatura kalmyk " de dos volúmenes, publicado en 1980-1981 por la editorial de libros Kalmyk en Elista, divide la literatura kalmyk en etapas anteriores a octubre (Volumen I) y soviéticas (Volumen II).
Al comienzo de su desarrollo, la literatura Kalmyk estaba estrechamente relacionada con la antigua escritura mongola y la conciencia de los Kalmyk de pertenecer a la comunidad mongola . Después de la creación del Kalmyk Khanate y su propia escritura, todo-bichig , la literatura Kalmyk se separó del mongol y comenzó a desarrollarse de forma independiente bajo la influencia significativa del budismo , la literatura tibetana y el arte popular oral.
Una característica específica de la literatura Kalmyk es su separación de los lazos con la literatura de otros pueblos mongoles (a partir del siglo XVII). Según A. Badmaev , "la literatura de Kalmyk no tiene nada en común con la literatura de los buriatos y los mongoles" [1] .
Según A. Saldusova, el último trabajo que completó la etapa de Old Kalmyk en el desarrollo de la literatura Kalmyk [2] fue el poema "Delighting the Ear" del clérigo budista Boovan Badma, que se publicó en 1916 en San Petersburgo.
Después de la Revolución de Octubre , comenzó el período soviético en la historia de la literatura Kalmyk, caracterizado por ciertas actitudes ideológicas asociadas con el método del realismo socialista y la penetración de la lengua rusa en la obra de los escritores Kalmyk. Al comienzo de este período, la escritura Kalmyk Todo-Bichig fue reemplazada sucesivamente por el alfabeto latino y luego por el alfabeto cirílico . Al mismo tiempo, la literatura Kalmyk rompió con su herencia artística pasada, que, como escribe R. A. Dzhambinova, se convirtió en “la pérdida de las alternativas de desarrollo nacional” [3] . En los años 70-80 del siglo XX, cuando comenzó el proceso de pérdida de significado del realismo socialista en la literatura soviética, surgió una crisis en la literatura de Kalmyk, después de lo cual los escritores de Kalmyk comenzaron a desarrollar problemas morales en sus obras; en sus escritos, hubo un interés por la herencia de la literatura prerrevolucionaria, el género épico y el arte oral Kalmyk [4] .
En la actualidad, la literatura Kalmyk se caracteriza por la presencia principalmente de obras de pequeñas formas literarias y bilingüismo en el trabajo de los escritores Kalmyk. Hoy en día, la única revista literaria en Kalmykia " Teegin Girl " se publica en Elista , en cuyas páginas se publican las obras de los autores contemporáneos de Kalmyk.
El académico Boris Vladimirtsov sostiene que hasta el siglo XVII, sobre la literatura Oirat-Kalmyk en general, “ se puede decir casi lo mismo que sobre el mongol, de la misma manera que se puede caracterizar ” [5] . El crítico literario Kalmyk A. Badmaev utiliza criterios cronológicos y geográficos para determinar el momento del surgimiento de la literatura Kalmyk. Según él, la literatura Kalmyk comienza con la migración de los Kalmyks (siglo XVII) al territorio de la región del Volga (criterio geográfico). Según él, la literatura propiamente dicha de Kalmyk, a pesar de que surgió de fuentes mongolas generales, no tiene nada en común con la literatura buriatia y mongola [6] . Aplicando estos dos criterios, A. Badmaev divide la historia de la literatura Kalmyk en las siguientes etapas: poesía antigua de toda Mongolia, literatura del período de Mongolia (siglos XIII-XV), período de Oirat-Kalmyk (XV-primera mitad del siglo siglo XX) y literatura moderna [7] .
A mediados del siglo XIII, los lamas tibetanos comenzaron a aparecer entre los mongoles. En 1253, Kublai Khan invitó a su corte a Pakma Lama, quien creó el alfabeto mongol basado en el tibetano. A partir de este siglo, comenzó a desarrollarse la literatura mongola general, que se dividió gradualmente en dos ramas separadas: una existía en el arte oral, la otra fue creada por personas que sabían escribir, entre las cuales los monjes budistas del Tíbet jugaron un papel importante. La escritura mongola , aprobada en 1269, fue revisada por Choiji-Odser en 1300 para traducir escritos budistas. En este momento, apareció la primera crónica mongola " La historia secreta de los mongoles ", que surgió sobre la base del rico arte oral anterior y que, según B. Vladimirovtsov, elevó la escritura mongola "al nivel de literatura" [8 ] . "La historia secreta de los mongoles" influyó significativamente en los cronistas de Kalmyk posteriores y su trabajo . Al mismo tiempo, se escribió " La leyenda de Argasun-Khuurchi ", dedicada al cantante e improvisador en la corte de Genghis Khan , "La sabia conversación de un niño huérfano con nueve águilas de Genghis Khan ", " Altan Tobchi " ( “ Acortamiento dorado ”) de Luvsandanzan. En el siglo XIV, el cuento de hadas poético " El cuento de los dos caballos de Genghis " (" Chingisin khoyr e zahlyn tuuzh orshvn ") y " La leyenda de la derrota de los trescientos taichuds " (" hurvn zun tәаchүdig darsn domg ") apareció.
A principios del siglo XVII, comenzaron a determinarse las características nacionales de los pueblos de habla mongola . La literatura totalmente mongola dio desarrollo a las literaturas Oirat-Kalmyk y Buryat [ 9] . En este momento, entre los Oirats , comenzó a desarrollarse su propia tradición, que se convirtió en la base de la futura literatura Kalmyk. Hay cuentos de hadas de varios géneros: mágico, cotidiano, heroico, leyendas y cuentos de hadas sobre animales. Las colecciones de cuentos de hadas más famosas son " 72 fábulas " (" Daln Khoir Hudl ") y " Conversación íntima " (" Sedklin Kur "). Del cuento de hadas heroico de Kalmyk y la poesía de la canción, surgieron uligers (epopeyas heroicas), de las cuales, a su vez, aparecieron las epopeyas heroicas " Dzhangar ", " Tales of Geser " y " Tales of Amursan ". Las formas más antiguas de poesía oral que han sobrevivido hasta nuestros días son los buenos deseos yoryal , alabando magtal , maldiciendo haral , el género de instrucciones y aforismos surgal, y el género específico de creatividad oral peculiar solo a Kalmyks kemalgen .
El período prerrevolucionario en la historia del estudio de la literatura Kalmyk se caracteriza principalmente por la recopilación de diversos materiales escritos, que se convirtieron en objeto de estudio por parte de los eruditos mongoles. El período soviético de estudio de la literatura de Kalmyk comenzó con el artículo de B. Vladimirtsov "Literatura de Mongolia", que se publicó en 1920 en la colección "Literatura de Oriente" [10] . En este artículo, B. Vladimirtsov consideró la literatura Kalmyk por separado de la mongola.
La separación de la literatura Kalmyk del mongol general se asocia con la creación del Kalmyk Khanate en 1635 , cuando los Oirat comenzaron a reconocerse como un pueblo separado de los mongoles. En ese momento, varias ramas de la economía comenzaron a desarrollarse en Kalmyk Khanate, floreció la cultura local, se crearon varias obras de Oirats en la antigua escritura mongola y se crearon traducciones de libros de contenido religioso e histórico del idioma tibetano . Su propia literatura comenzó a aparecer en el idioma Oirat , continuando las tradiciones de la literatura mongola . Para simplificar la antigua escritura mongola, en 1648 Zaya-Pandita creó su propia "escritura clara" (todo-bichig) para los kalmyks. Una de las primeras obras independientes de Zaya Pandita fueron las obras dedicadas al nuevo alfabeto “ Escritura clara mongola ” (“ Tod monhl kemak uzg orshv ”) y “ Composición de letras ” (“ Uzgin nәәrүlh ”). Según Andrey Badmaev, " Fue en 1648 que los Oirat, los antepasados del pueblo Kalmyk, recibieron un idioma escrito nacional, después de lo cual comenzó a desarrollarse la literatura Oirat-Kalmyk " [11] y desde ese momento podemos hablar sobre el surgimiento de la literatura Kalmyk independiente [12] [13] [14] . Las actividades educativas y sociales de Zaya Pandita contribuyeron a la consolidación del nuevo lenguaje escrito, la formación de los Oirats separados de la literatura mongola y el surgimiento del lenguaje literario Kalmyk. Según el biógrafo Zaya Pandita, su contemporáneo Ratnabadra, los alumnos de Zaya Pandita tradujeron 177 obras diferentes del tibetano, mongol y sánscrito al idioma Kalmyk [15] . Hasta nuestros días, en el monasterio de Gandantegchenlin en Ulaanbaatar, se ha conservado una traducción de la obra de Zunkava “Grados del camino a la santidad”, realizada por el mismo Zaya Pandita en el siglo XVII [15] . Hasta el momento se han descubierto más de 60 traducciones de las obras de Zaya Pandita [16] .
A pesar de la existencia de sus propios escritos originales durante casi tres siglos, el conocimiento de todo-bichig pertenecía principalmente al clero budista y a la aristocracia Kalmyk, por lo que la alfabetización entre la población Kalmyk del Imperio Ruso permaneció muy baja: 2,3% en 1913 [17 ] . La escritura Todo-Bichig, que se convirtió en uno de los elementos de la tradición cultural de los Kalmyks rusos y su autoidentificación nacional, fue ampliamente utilizada entre ellos hasta 1925. Numerosas obras escritas y fuentes han sobrevivido hasta el día de hoy, que son ejemplos de la literatura y la cultura de Kalmyk prerrevolucionarias.
El crítico literario Kalmyk Andrei Badmaev cree que la literatura Kalmyk prerrevolucionaria se desarrolló simultáneamente en direcciones seculares y religioso-místicas [18] . Él subdivide la literatura Kalmyk medieval en los siguientes géneros [19] :
La epopeya épica entre los pueblos mongoles se formó antes de la aparición de su literatura escrita [20] . Como escribe S. Neklyudov, los cuentos épicos han jugado un papel muy importante entre los pueblos mongoles en el desarrollo de la literatura hasta los tiempos modernos:
“En el proceso literario de los pueblos de Asia Central en todas las etapas del desarrollo histórico del arte verbal, en realidad mongol, buryat y calmyk, la epopeya juega un papel muy importante, la conexión con el arte popular determina en mayor medida el patetismo de la literatura. obras, su estilo y naturaleza de género. Las tradiciones de la epopeya oral conservan su productividad en el desarrollo de la literatura narrativa hasta los tiempos modernos” [21] .
Desde la primera mitad del siglo XIX, comenzó la investigación científica sobre la poesía oral de los Kalmyks. Los científicos europeos emprendieron expediciones científicas a la estepa de Kalmyk. Se considera que el primer registro europeo documentado de "Dzhangar" es una grabación de una canción y una leyenda sobre Dzhangarchi , que fue publicada por el pastor luterano Veniamin Bergman en 1804 [22] . En 1864, el profesor Konstantin Golstunsky publicó dos canciones de la epopeya "Dzhangar" utilizando un método litográfico. En 1905, la figura pública y educadora de Kalmyk, Nomto Ochirov, hizo un viaje a la estepa de Kalmyk, donde grabó diez canciones "Dzhangar" de los labios del dzhangarchi Eelyan Ovla y las publicó en 1908 en San Petersburgo . Desde ese momento, comenzó a desarrollarse una disciplina científica separada de los estudios Kalmyk llamada " estudios Dzhangar ", que hoy es un área prioritaria de KIGI RAS .
En la época soviética, los académicos Boris Vladimirtsov y Sergey Kozin se dedicaron al estudio de la Dzhangariada . Boris Vladimirtsov dio la siguiente descripción de "Dzhangar": "(Dzhangar) surgió y se desarrolló exclusivamente en el entorno aristocrático feudal, que pagaba generosamente a los dzhangarchi, los intérpretes de la "Dzhangariada"" [23] . S. Kozin publicó en 1940 un estudio especial “Dzhangariada. The Heroic Poem of the Kalmyks", que se convirtió en el primer estudio filológico de la epopeya en los estudios mongoles rusos [24] .
El género épico también incluye los "Cuentos de Geser Khan, el Señor de los diez países del mundo" pan-mongoles ( "Arvn zugin ezn Geser khaani tuuҗ orshva" ) y "El cuento de Khan Haranguy" ( "Khan Harңһu kemek tuuҗ orshva” ). "Tales of Geser Khan" existe en la versión Kalmyk, escrita en el alfabeto Kalmyk "todo uzug". Según el crítico literario Kalmyk G. D. Sanzheev, “El cuento de Khan Harangui” “no es un simple registro de una epopeya popular, es una imitación de un poema épico oral” [25] . Según A. V. Burdukov , “El cuento de Khan Kharangui” era popular entre los derbets del aimag de Kobdo [26] .
Las crónicas históricas, que son uno de los elementos importantes de la literatura Kalmyk medieval, son interesantes porque fueron escritas por los mismos Kalmyk y describen la vida de la sociedad Kalmyk. El académico Boris Vladimirtsov caracteriza las crónicas históricas como las obras literarias más importantes de la literatura de Oirat:
“Entre las obras originales de la literatura de Oirat, el primer lugar lo ocupan las obras históricas, que constituyeron un tipo especial de literatura a partir de las “leyendas históricas”, los “poemas heroicos”, los “poesías didácticas”, que fueron procesadas o simplemente escritas” [ 27] .
El académico Boris Vladimirtsov cree que la literatura medieval de Kalmyk fue una continuación de la literatura de Oirat. Sostiene que El cuento secreto de los mongoles influyó en el género histórico de la literatura narrativa medieval del pueblo Kalmyk [28] . El erudito mongol Vladislav Kotvich escribe que los Kalmyks tenían una rica literatura histórica, que no se conservó por varias razones, principalmente debido a su estilo de vida nómada y la falta de bibliotecas, sin embargo, algunos documentos escritos indican que este género de literatura desempeñó un papel importante en la desarrollo de la literatura Kalmyk: "... las vicisitudes del destino que experimentaron no contribuyeron a la preservación de la literatura histórica, que sin duda existió entre ellos, y ahora el grado de su desarrollo solo puede ser juzgado por algunos hechos" [29] . V. L. Kotvich enfatiza que las crónicas históricas sobrevivientes “indican la diversidad de literatura histórica disponible para los Oirat” [30] .
Se crean obras históricas originales en el idioma Kalmyk, entre las que se encuentran los " Cuentos de los Derben-Oirats " (Emch havn Sharv Dөrvn Өördin түүk) de Gaban Sharaba. Este trabajo fue reconocido por B. Vladimirtsov como "el trabajo histórico más destacado, que reflejaba los estados de ánimo y puntos de vista épicos anteriores" [31] . En esta obra, el autor trató de comprender la compleja situación política de la sociedad Kalmyk de los siglos XVII y XVIII y describió las relaciones sociales de su época. Escrito en un lenguaje conciso y animado y con una trama original, contiene abundante información sobre la historia y la cultura del pueblo Kalmyk y es una de las mejores obras de arte de la literatura Kalmyk de finales del siglo XVII.
Otras obras del género histórico son " Shara Tuji " (" Historia amarilla ") de autor desconocido, " Altan Tobchi " (" Corte dorado ") de Luvsandanzan, "Erdnin Erke" (" Precioso rosario ") de Galdan, "Erdnin Tobchi" (" Precious Cut ") ) de Sagan Setsen, " Bolor erke " (" Rosario de cristal ") de Rashipuntsug, " Una breve historia de los khanes de Kalmyk " (" Khalmg Khaadyn Tuuzhingi Khurazh Bisn Tovch Orshva ") de un desconocido autor, que registran la historia del pueblo Kalmyk. "Una breve historia de Kalmyk Khans" describe el período de 150 años en la historia de Kalmyk Khanate (siglos XVII-XVIII). El valor de este trabajo radica en el hecho de que en forma narrativa trata de explicar el motivo de la transición de los Kalmyks de Dzungaria a Rusia, brinda información biográfica bastante detallada de la vida de Donduk-Ombo , Donduk-Dashi y Ayuka Khan . , y describe la relación entre los Kalmyk khans y el gobierno ruso.
Con el advenimiento de su propia escritura, comenzó a tomar forma una herencia oral, que fue preservada por Kalmyk rhapsodes dzhangarchi . Entre las obras registradas de arte oral, las más famosas son las crónicas históricas "La leyenda de la derrota de los mongoles por los Derben Oirats " (" Dөөrvn өörd monglyg darsn tuuz ") y " La historia de los mongoles Ubashi- huntaiji " ( " Monglyn Uvsh hun teezhin tuuz "). "La Leyenda de la derrota de los mongoles por los Derben-Oirats" se considera una de las mejores obras de la literatura Kalmyk del siglo XVI [32] , que describe las etapas iniciales del desarrollo de la lengua Kalmyk literaria. Esta obra es un ejemplo del habla viva de los Oirats de los siglos XVI-XVII.
En los siglos XVII y XVIII, se desarrolló la literatura histórica y heroica que describe la relación de los Kalmyks con los pueblos vecinos durante su migración hacia el oeste. Las obras históricas describen las hazañas heroicas de los noyons de Kalmyk Ubashi -khun-taizhi, Shuno-batur, Amursan. Las leyendas sobre Amursan, que luchó por la independencia del kanato de Dzungar contra los manchúes en la segunda mitad del siglo XVIII, tienen una posición especial. B. Vladimirtsov menciona que entre los Kalmyks rusos en el siglo XIX se difundió la opinión de que Amursan estaba encarnado en Rusia y pronto debería aparecer entre ellos para liderar la campaña por la liberación de Mongolia [33] . Esta leyenda sobre Amursan, que se convirtió en un ejemplo original de la literatura Kalmyk, condujo a la aparición a finales del siglo XIX de numerosas obras literarias que glorificaban sus hazañas. Varias variantes de esta leyenda fueron registradas por A. Pozdneev [34] .
Numerosas traducciones sobre anatomía, medicina, astronomía y jurisprudencia también se crearon en los siglos XVII y XVIII, enriqueciendo el idioma Kalmyk con terminología científica. Entre tales obras, se destaca el código legal " Yeke tsajiin bichik ": leyes redactadas en 1640 en una reunión de Kalmyk noyons bajo el liderazgo de Batur-khun-taichzhiy y una colección de decretos de Galdan-boshoktu , con fecha de 1678. Estos decretos fueron editados por Khan Donduk-dashi en 1751.
Los escritos históricos de principios del siglo XIX glorifican las hazañas del pueblo Kalmyk. El escritor Kalmyk del siglo XVIII Gaban Sharab escribe "El cuento de los Oirats " (" Khalimak khadyyn tuchzhi "). Noyon Batur-Ubashi Tyumen , quien construyó el Khosheut khurul , basándose en el trabajo de Gaban Sharab, creó la obra histórica "El cuento de los Derben Oirats " (" Khoshuud noyon Baatur Ubashi Tumuni tuurbigsan dorboin oyridiin tuuk ") y " La narración de los Cuatro Oirats " (" Dorbon Oiradyn tuike "). Batur-Ubashi Tyumen escribió "La historia de los Derben Oirats" durante dieciocho años, desde 1801 hasta 1819. Este trabajo proporciona información sobre los doscientos años de historia de los Kalmyks como parte del Imperio Ruso. Habiendo recibido una educación europea, Batur-Ubashi Tyumen en sus "Tales of the Derben Oirats" usó ampliamente palabras rusas y préstamos léxicos, en relación con los cuales este trabajo es un modelo lingüístico del comienzo de la penetración del idioma ruso en la literatura Kalmyk. actividad [35] .
A principios del siglo XIX, aparecieron escritos legales que regulaban las relaciones de los Kalmyks con el Imperio Ruso. En 1822, se escribieron los " Decretos de Zinzilin de los Kalmyks ".
En 1691, el alumno de Zaya Pandita, Ratnabhadra, escribió una hagiografía sobre Zaya Pandita, Moonlight: The Story of Zaya Pandita 's Rabjam ( Ravjam Zaya Pandita tuuzh Saryn gerel kemakh orshva ). Después de Ratnabhadra, comenzó a desarrollarse un género hagiográfico llamado "namtar" (biografía), que describía la vida de famosos santos budistas y figuras de Kalmyk.
Este género literario en la literatura Kalmyk medieval no se usó mucho debido al hecho de que los namtars se escribieron de acuerdo con un cierto patrón, plantilla y cánones de la hagiografía budista. La mayoría de las traducciones se hicieron del idioma tibetano. Debido a los estrictos cánones budistas, este género se desarrolló poco. Este tipo de obras aparecen en la literatura de Oirat en el siglo XVII. Las obras originales de este género en el idioma Kalmyk imitaron los modelos tibetanos, en relación con los cuales la literatura hagiográfica Kalmyk tenía un carácter unilateral y no era muy popular. Según sus características, los namtars se dividían en “ordinarios”, destinados a la gente común, y “secretos”, que eran utilizados por el clero budista.
El namtar más famoso es la " Biografía de naiji Toina " de Biligin Dalai (" Nәәzh tөөnә namtr ").
El género de surgals (instrucciones, enseñanzas), que surgió sobre la base de la poesía aforística popular, se generalizó en el siglo XVII. Los surgals se dividieron en generales, destinados a todos los lectores, y especializados, que contenían diversa información sobre el cuidado del ganado, el tratamiento de enfermedades e información científica. El surgal mongol más famoso fue " Oyun tulkur " (" Clave de la mente "), que influyó en las obras posteriores de Kalmyk en este género. Entre los Kalmyks, sobre la base de "Oyun tulkur", se creó una colección aforística " Ulgurin dala " (" Océano de proverbios "), que contiene varios proverbios y dichos populares. Este libro no ha llegado a nuestro tiempo, pero se indica como una de las fuentes de la colección de proverbios y aforismos “Khalmg ulgurmud boln taalvrtә tuuls” [36] , que fue publicado en 1940 por Baatr Basangov (la colección se volvió a publicar en 1960 ). El propio Baatr Basangov escribió en el prefacio de su colección que "La mayoría de los proverbios largos que se encuentran en nuestra colección están tomados de Ulgurin dala" [37] . El crítico literario de Kalmyk A. Badmaev confirma que Baatr Basangov poseía el manuscrito del Océano de Proverbios [38] .
Había otras colecciones conocidas de enseñanzas "Espejo claro" , "Espejo de luz" y "Enseñanzas del loro" .
A principios del siglo XIX, comenzaron a aparecer traducciones al Kalmyk del ruso de varias obras populares y educativas sobre medicina, medicina veterinaria y agricultura. La traducción más famosa fue la obra de Osip Kamenetsky "Una breve instrucción sobre el tratamiento de enfermedades con medios simples de varios venenos que ocurren" ( "Ahr surhl. emin zud bəəgch emch Osip Kamenetsky en bichg biyn harhva. Yүnəs halmgin kelnd orchulva " ) , cuya primera edición se publicó en 1806.
En 1771, la mayoría de los Kalmyks emigraron a Dzungaria . Los Kalmyks que permanecieron en los tramos inferiores del Volga comenzaron a perder gradualmente los lazos espirituales con el Tíbet, que casi cesó a fines del siglo XIX [2] . Esta situación contribuyó al surgimiento del género de la peregrinación a principios del siglo XX, que describe las peregrinaciones al Tíbet . Los escritos descriptivos de los peregrinos y viajeros de Kalmyk, como escribe A. Badmaev, no son obras de arte, pero tienen valor científico para los orientalistas y representan la herencia de la creatividad cultural del pueblo de Kalmyk [39] .
La tradición literaria atribuye la primera caminata Kalmyk a cierto bakshi Dzhidzheten (Dzhidzheten), quien supuestamente visitó al Dalai Lama. En el género ambulante, Jijeten se describe como un hábil pintor de íconos y autor de muchos íconos budistas [40] . A. Pozdneev identificó a Dzhidzheten con la figura histórica Galdan Tseren, que era descendiente de Derbet noyon Dalai-tashi. Galdan Tseren al final de su vida vivió en San Petersburgo, donde murió en 1674.
A principios del siglo XX, Baaza Menkedjuev (1846-1903) emprendió un largo viaje al Tíbet, tras el cual escribió “La leyenda del viaje del pequeño Derbet Baaza-Bagshi al país tibetano ” (“ Bah dörvd nutga Baaza baghshin Tövdin ornd yovsn nutuka ”). Este libro provocó un aumento del interés de Kalmyk en el Tíbet y comenzó una peregrinación masiva de Kalmyk al Tíbet. En 1886, el manuscrito de Baaz Menkendzhuev fue adquirido por Aleksey Pozdneev , quien lo publicó y escribió en su prefacio que “Las notas de Baaz Gelung son de gran interés no solo porque describen los países del Tíbet interior desconocidos para nosotros, sino también porque representan ante nosotros el verdadero tipo de Kalmyk no menos conocido para nosotros” [41] y son “para los orientalistas europeos el primer ejemplo de obras descriptivas de Kalmyk” [42] .
Es conocida la obra del Kalmyk Gelung Purdash Dzhungruev, en la que describió sus impresiones de dos viajes al Tíbet. Hizo estos viajes en 1898-1900 y 1902-1903 [43] . El trabajo de Purdash Dzhungruev, escrito al estilo de un diario, con información geográfica y etnográfica, fue galardonado en 1905 con una pequeña medalla de plata de la Sociedad Geográfica Rusa [44] .
Otro viajero de Kalmyk fue Ovshe Norzunov , quien visitó el Tíbet y el Dalai Lama en 1898-1899. Escribió "La historia de un viaje al Tíbet". En su historia, describe Lhasa y la forma de vida de los tibetanos. Después del Tíbet, pasó por la India hasta el puerto chino de Hangzhou , desde donde llegó al mongol Urga pasando por Pekín . En 1899 llegó a San Petersburgo, donde publicó sus notas, interesantes por su información etnográfica. En el mismo año, se unió a la Sociedad Geográfica Rusa, a petición de la cual fue al Tíbet por segunda vez, donde tomó fotografías, que se convirtieron en las primeras fotografías publicadas de Lhasa.
En 1901, se publicó en San Petersburgo un libro "Un viaje a Mongolia occidental, realizado en 1899 por Lejin Arluev y sus dos compañeros" . En 1919, Dumbo Ulyanov describió sus viajes al Tíbet en el libro Las predicciones de Buda sobre la casa de los Romanov y un breve resumen de mis viajes al Tíbet en 1904-1905. ".
Un elemento importante en la literatura medieval y posterior de Kalmyk fue la poesía oral, que es el patrimonio cultural del pueblo Kalmyk. Entre esta creatividad, se destacan mitos, cuentos de hadas (tuul), acertijos (tәәlvrtә үlgүrmүd), proverbios y refranes (үlgurmүd, tsetsn үgmүd)), yoryals (buenos deseos), magtals (alabanza), haraly (maldiciones) y canciones (dun). afuera. La crítica literaria Tamara Bordzhanova clasifica todos estos elementos folclóricos del arte popular como la llamada "poesía mágica" [45] . Por primera vez, el problema de las características del género y la relación entre las obras orales y escritas de la literatura Kalmyk se planteó en 1909 en el artículo de Nomto Ochirov "Yorely, harals y el rito asociado "khara kole utulgan" entre los Kalmyks" [46 ] .
Cuentos de hadasComo escribe M. Dzhimgirov, los cuentos de hadas de Kalmyk "se diferencian de los europeos por una mezcla de lo real y lo fantástico, por el entretejido de bocetos cotidianos con tramas mitológicas, y por la ausencia de límites claros entre los mundos de las personas mortales, celestiales y animales ” [47] . Los rastros de la influencia de otros pueblos se encuentran en los cuentos de Kalmyk (por ejemplo, el ciclo indio "Siddi kura", el cuento "Tsarevich Ivan Tuuli". Ramstedt ve rastros abjasios en el cuento "Dos engañadores" [48] ).
En el período prerrevolucionario, se publicaron cuatro colecciones de cuentos populares de Kalmyk. En 1873, el orientalista Ler publicó la primera colección de seis cuentos del ciclo Siddi Kura. A. M. Pozdeev publicó un volumen separado con diez cuentos de hadas de naturaleza mágica con una traducción literal al ruso, que es una impresión de "Kalmyk Folk Tales" de las Notas del Departamento Oriental de la Sociedad Arqueológica Rusa. En 1898, N. Badmaev publicó la tercera colección, compilada sobre la base del trabajo de Lehr. La cuarta edición es una colección de G. I. Ramstedt, publicada en 1909. Este ensayo contiene dieciocho cuentos de hadas de naturaleza mágica y cotidiana. El texto de Kalmyk en esta colección fue acompañado por una traducción al alemán. Ramstedt retuvo las características del texto original en la transcripción latina sin aplicar su propia revisión, por lo que esta colección es de interés científico para el folklore Kalmyk [49] .
Los cuentos de hadas de Kalmyk se clasifican por género y están representados por géneros mágicos (fantásticos), heroicos, cotidianos, cuentos de hadas sobre animales y leyendas [50] .
Se cree que en los cuentos de hadas hay una capa antigua de mitos mongoles basados en el tengriismo prebudista [51] [52] .
Entre los cuentos de hadas de hoy, los más famosos son "72 cuentos" ( "Daln khoyr hudl" ), la colección "Conversación íntima" ( "Sedklin Kur" ), que tomó forma a principios del siglo XVIII.
Los cuentos de hadas iban acompañados de leyendas y tradiciones genealógicas orales, que eran un medio para enseñar y educar a los jóvenes. Posteriormente, las historias familiares comenzaron a tomar forma en genealogías y anales escritos , de los cuales, a su vez, se originaron obras de orientación histórica [53] . Las tradiciones tribales orales no han sobrevivido hasta nuestros días, las obras literarias de esta tendencia describen principalmente el origen de los clanes de la nobleza Kalmyk (por ejemplo, el trabajo de Batur-Ubashi Tyumen "El cuento de los Derben Oirats ").
Creatividad oralLa poesía aforística en proverbios y dichos reflejaba la historia del pueblo Kalmyk, sus relaciones sociales y económicas. El original, peculiar solo del pueblo Kalmyk, es la obra popular " Kemalgen " , que desempeñó un papel importante en el folclore, la educación de los jóvenes y la transferencia de la memoria histórica del pueblo.
Las formas más antiguas de folklore son Yoryals, Magtals y Harals. Todas estas formas de arte popular tenían un carácter poético. Diversos en contenido, los yoryals eran la creatividad más común entre la gente común. Vladimirovtsov B. Ya. escribe que "los buenos deseos en su mayoría están estrechamente relacionados con un ritual o algún fenómeno cotidiano" [54] . La forma más tradicional de yoryal es la fórmula introductoria "Déjalo vivir muchos años, déjalo ser fuerte felicidad" ( "Ut nasta, bat kishgta boltha" ). Yoryals, pronunciado solemnemente, requería ciertas habilidades poéticas de una persona. Había maestros especiales de la pronunciación de los yoryals, a los que llamaban "yorelchi". Cada evento más o menos significativo en la vida de una persona iba acompañado de buenos deseos en forma poética, que fue compuesto por una persona en forma improvisada:
“Ya sea que el Kalmyk se ponga un vestido nuevo, compre algo nuevo, cambie el lugar del campamento nómada, comience a comer en una fiesta, haga un sacrificio al Buda, los Tengry-celestials, el dueño del fuego, todo esto es constantemente acompañado de los buenos deseos apropiados” [55] .
Magtals y Yoryals tenían un origen común. No hubo ejemplos antiguos de yoryals en las primeras fuentes escritas. Ha llegado hasta nuestros días el “Primavera yoryal” (Khavrin yoral), que es un fragmento de una gran obra poética que no ha sobrevivido [56] . A diferencia de los Yoryals, que deseaban el bien para el futuro, los Magtals alababan el presente y eran un llamado de oración a las fuerzas de la naturaleza o al medio ambiente en busca de ayuda.
Harals (maldiciones) tenía el contenido opuesto de yorala. Los harals contenían un deseo de maldad. Se considera que el amuleto más famoso contra el harala es la obra en verso de Zaya Pandita, que ha sobrevivido hasta el día de hoy, “ Letra de la lengua negra ” . Se creía que esta composición tiene poderes mágicos, por lo que a menudo se copiaba y se guardaba en las familias como protección contra la desgracia.
creatividad de la canciónLa creatividad de las canciones del pueblo Kalmyk en la Edad Media en su mayor parte tenía un carácter dialógico y lúdico [57] . Muestras de esta creatividad se han conservado en algunas fuentes escritas. En 1930, a orillas del Volga, se descubrió el llamado manuscrito de la Horda de Oro sobre corteza de abedul con una grabación de una canción de la Edad Media, que fue grabada por una persona versada en poesía nativa [57] .
Hubo un ciclo de canciones "Himno de los Oirats" ( "Oordin Chastr" ), que contenía canciones sobre Zonkava, Genghis Khan, Dzhangar, los eventos del éxodo de los Kalmyks de Rusia en 1771 y los eventos de la Guerra Patriótica de 1812 . La Guerra Patriótica de 1812, en la que participaron los regimientos de Kalmyk, influyó significativamente en la composición de canciones. Las batallas de los Kalmyks en esta guerra se representaron en numerosas canciones, las más famosas de las cuales son "Short serko" ( "Mashtag borko ") y "Francés de nariz larga" ( "Som khamrta parntse" ).
El sistema educativo monástico (khurul) que surgió en los siglos XVI-XVII desempeñó un papel importante en el desarrollo de la cultura escrita de los pueblos mongoles [58] . Este sistema educativo difundió la alfabetización entre el pueblo de Oirat.
Junto con el budismo, las obras de la literatura indo-tibetana comenzaron a penetrar en el entorno cultural de Kalmyk. En su mayor parte, se trataba de obras de literatura espiritual. En esta situación jugaron un papel importante los traductores, que revisaron una gran cantidad de libros religiosos (en particular, el Ramayana indio y cientos de volúmenes de Kanjur y Danjur ). El educador Kalmyk Zaya Pandita tradujo y revisó el " Sutra de la Luz Dorada " (" Altan Gerel "), "El Sutra de los Cinco Protectores " ( Pancharaksha ), "La Prajnaparamita de los Ocho Mil Shloks " (" Nәәmn minģhn shulgt ") y "La Gran Liberación " (" Tarpa chenpo "), introduciendo términos filosóficos en la terminología del idioma Kalmyk. Zaya-Pandita creó una escuela informal de traductores que, con el propósito de realizar actividades educativas, se dedicaba a la traducción de varias obras tibetanas del idioma tibetano .
En 1907, por iniciativa de A. M. Pozdeev, se hizo una traducción al idioma Kalmyk del Shastra de la Salvación de la Decoración ( Tonlhin chimg keməh shastr ), que se publicó bajo el título de Catecismo Budista [59] .
La poesía de Kalmyk se divide en popular y moderna. La poesía popular está representada por obras de arte popular, que consisten en buenos deseos yoryal , alabando magtal, maldiciendo haral , el género de instrucciones y aforismos surgal y el género específico del arte oral peculiar solo de los Kalmyks kemalgen . La creatividad poética popular se asoció con la creencia en el poder mágico de varias acciones, combinadas con la melodía del verso. La poesía popular Kalmyk está relacionada con la tradición folclórica de los pueblos mongoles, pero también tiene algunas características peculiares que surgieron debido al aislamiento de los Kalmyks de otros pueblos mongoles. Yoryals, Magtals, Harals y Surgals han sobrevivido hasta nuestros días, pero el alcance de su uso se ha reducido significativamente en comparación con finales del siglo XIX y principios del XX. Kemälgen está casi olvidado debido a la pérdida de la forma de vida nómada y en su mayoría solo se conoce entre los folcloristas.
Una etapa específica en el uso de la poesía popular fue el exilio de los Kalmyk (1943-1956), cuando el folklore se convirtió en el único elemento posible en la obra literaria del pueblo Kalmyk. Otras actividades literarias estaban prohibidas en ese momento, por lo que el arte oral popular experimentó una unificación significativa, gracias a la cual, en los años 60 del siglo XX, los científicos y escritores de Kalmyk pudieron recopilar material rico de poesía popular de Kalmyk en el campo. Se preparó una Antología de Poesía Kalmyk , que incluía muestras de poesía popular. Uno de los compiladores de la Antología, el poeta nacional S. Kalyaev, incluyó hechizos, yoryals y harals, pero debido a actitudes ideológicas, estas obras fueron excluidas del libro.
A finales del siglo XVIII y principios del XIX, se conocía el nombre del poeta de Kalmyk Onchkhan Jirgal, pero sus manuscritos no se han conservado. Onchkhan Jirgal utilizó las tradiciones del arte popular oral en su trabajo. Su legado incluye poemas, canciones, exposición satírica de la nobleza Kalmyk y religiosa, letras de amor. El poema más famoso de Onchkhan Jirgal es "Disputa", basado en un diálogo entre un noyon y un poeta. La Guerra Patriótica de 1812 quedó reflejada en la colección " Tiempo amargo ". Según A. Badmaev, el trabajo del poeta Onchkhan Jirgal, en el que se describieron elementos de realismo, se convirtió en una transición de la literatura medieval de Kalmyk a la moderna [60] .
En 1916, Lharamba Boovan Badma publicó un libro poético , Chikna huzhr gidg nerta dun orshva ( Deleite del oído ), en el que insta a los kalmyks a renovar su budismo . Esta obra poética tiene el carácter de una surga acusatoria contra los clérigos budistas. Boovan Badma fue el director de Choyorya Khurul , luego se mudó a San Petersburgo en 1917, donde comenzó a enseñar tibetano en la Universidad de San Petersburgo. El poema "Deleite del oído" fue el último libro significativo que completó la antigua literatura Kalmyk [2] . Su obra fue publicada en uno de los volúmenes de la Biblioteca de Literatura Mundial .
Según S. Tsedenova, fue durante este período que el autor de las obras se hizo conocido, porque “el lector medieval estaba poco interesado en la autoría de tal o cual obra. Fue durante este período que la literatura mongola dejó de ser anónima, aparecieron los nombres de los escritores” [61] . Desde 1917, apareció una nueva literatura Kalmyk, que se divide en varias etapas. Hay diferentes opiniones sobre la división de este período en la historia de la literatura Kalmyk. Los autores de la "Historia de la literatura de Kalmyk" llaman a este período soviético, subdividiéndolo en el período inicial (años 20 del siglo XX), el período de los años 30, la literatura del período de la Gran literatura patriótica y la literatura moderna (1957 -1977) [62] .
Según otra opción, propuesta por el jefe del sector de crítica literaria y folklore de KIGI RAS Raisa Dzhambinova, la periodización de la nueva literatura Kalmyk debería estar libre de actitudes ideológicas y dividirse en el primer período (1917-1943), el segundo (1957-1990) y el tercero "post-soviético" (después de 1990) [63] . La periodización propuesta por R. Dzhambinova se basa en la expulsión de Kalmyks (1943-1957), que influyó significativamente en el desarrollo de la literatura Kalmyk de los tiempos modernos.
Después de la Revolución de Octubre , el método del realismo socialista comenzó a surgir en la literatura Kalmyk , lo que condujo a una mayor ideologización de la literatura nacional, su separación de su patrimonio literario nacional, la negación de cualquier valor cultural de la literatura prerrevolucionaria para la sociedad soviética y su casi completo olvido entre el pueblo Kalmyk:
“La razón principal por la que la “nueva” literatura se desarrolló de acuerdo con el concepto oficial de un método único fue su “brecha” (bastante artificial) con las tradiciones literarias escritas anteriores del período prerrevolucionario. Esta brecha condujo a la idea errónea de que la literatura de Kalmykia supuestamente carecía de tradiciones literarias, que no tenía un lenguaje escrito; que la literatura Kalmyk debería ser clasificada como escrita joven” [64] .
Al mismo tiempo, el personal de la publicación soviética "Historia de la literatura Kalmyk" evaluó la literatura Kalmyk prerrevolucionaria como "el patrimonio cultural del pasado, ... en general, su desarrollo fue progresivo, no ha perdido su importancia para este día, aunque porque en su desarrollo se acercó a la literatura del nuevo tiempo, habiendo preparado el terreno para el desarrollo de la literatura del período soviético” [65] .
Después de la Revolución de Octubre, parte de la intelectualidad creativa Kalmyk emigró a Europa, donde la literatura Kalmyk comenzó a desarrollarse, libre de actitudes ideológicas. En Europa, antes del estallido de la Segunda Guerra Mundial , operaba la Comisión Kalmyk de Trabajadores Culturales, que se dedicaba a la publicación de obras de autores Kalmyk en el exilio. En ese momento, se publicaban en Europa las revistas literarias y políticas Khonkho, Ulan Zalat, Oirat y Feather Waves. Uno de los publicistas de Kalmyk más famosos en el exilio fue Erenjen Khara-Davan , quien publicó en 1929 en Belgrado la obra histórica y filosófica “Genghis Khan como comandante y su legado. Bosquejo cultural e histórico del Imperio mongol de los siglos XII-XIV. .
Después de la revolución, el escritor Sanzhi Balykov (1894-1943) se trasladó a la República Checa. En el exilio, escribió "Memorias del Regimiento Zyungar" (publicado en 1927), una colección de cuentos "Más fuerte que el poder" y el cuento "El honor de la doncella" (publicado en 1938).
En los años 20 del siglo XX se produjo un desarrollo paralelo del arte popular oral, que buscaba preservar la herencia de Oirat y de la nueva literatura, que buscaba rechazar esta herencia [66] .
El fundador de la nueva literatura Kalmyk es Harti Kanukov [67] . Durante la Guerra Civil, sirvió en el departamento político del 10º Ejército Rojo , donde publicó proclamas , folletos de campaña y llamamientos en forma poética para los guerreros Kalmyk en las páginas del periódico Ulan khalmg ( Red Kalmyk ) organizado por él. Estos escritos de propaganda de Harty Kanukov se convirtieron en la base para el nacimiento de una nueva literatura Kalmyk, que era fundamentalmente diferente de su estado anterior. Desde ese momento, el método del realismo socialista comenzó a surgir en la literatura Kalmyk . Los periódicos Oiratskie Izvestiya , Krasnaya Steph , Teegin Gerl , en cuyas páginas se imprimieron las obras de los escritores y poetas de Kalmyk, desempeñaron un papel importante en el desarrollo de la nueva literatura soviética de Kalmyk. En la oficina editorial del periódico Tangchin Zyang , se reunió un círculo literario de autores principiantes de Kalmyk.
En 1920, se publicó la colección literaria " Canciones de la Revolución ", preparada por el departamento político de las unidades militares Kalmyk y convirtiéndose en la primera experiencia de la nueva literatura Kalmyk [68] . Desde ese momento, la literatura Kalmyk comenzó a desarrollarse aisladamente de su pasado componente religioso y adquirió los rasgos ideológicos característicos de la era soviética. A principios de 1922, se publicó la primera revista sociopolítica en Kalmykia, Oirat News , en cuyas páginas se publicaron los trabajos de U. Dashan, quien hizo uno de los primeros intentos de generalizar la literatura Kalmyk desde la posición de un nuevo tiempo revolucionario. Lidzhi Karvin , Badma Mayorov, Nikolai Narmaev, Adolf Badmaev, Khonin Kosiev, Gulash Dordzhiev, Erdni Barkuev, Ulan Ilishkin se publicaron en la primera mitad de los años 20 del siglo XX . La historia de Gulash Dordjiev "Un fuerte apretón de manos" fue la primera obra epistolar en la literatura Kalmyk [69] . Erdni Barkuev se hizo conocido como el primer satírico y feuilletonista de Kalmyk.
En enero de 1925, se adoptó un nuevo alfabeto Kalmyk basado en el alfabeto cirílico [70] . Las obras de los autores de Kalmyk en el nuevo alfabeto se publicaron en los periódicos " Oirat News ", " Kalmyk Steppe ", " Mana Koln ", " Tangchin Zyang ", " Red Steppe ". En 1925, se publicó por primera vez la primera novela-autobiografía soviética de Kalmyk de Anton Amur-Sanan con el título " El hijo de Mudreshkin ".
En 1927, por iniciativa de Nimgir Mandzhiev , se creó la Asociación Kalmyk de Escritores Proletarios , que reunió a unos 40 círculos literarios [71] . En 1927, se publicaron las obras de Nimgir Mandzhiev , quien se convirtió en el fundador de la dramaturgia Kalmyk. Entre las obras de Nimgir Mandzhiev, las obras de teatro de varios actos “ Muhin sul, sәәni turүn ” (“ El final de lo malo es el comienzo de lo bueno ”), “ Omn harsn chiknәs - khөө urhsn өvr үldg ” (“ Más tarde aparecieron cuernos son más largas que las orejas que crecieron antes ”) se destacan. Las obras dramáticas de Nimgir Mandzhiev influyeron en el surgimiento del teatro nacional Kalmyk . Los poetas U. Ilishkin, Aksen Suseev , Sanji Kalyaev , Khasyr Syan-Belgin fueron empleados de Nimgir Mandzhiev en la organización de la creatividad literaria .
En 1927, se publicó la colección literaria "El comienzo del bien" ("Syani Ekn"), que incluía las obras más importantes de los jóvenes autores de Kalmyk de años anteriores.
La poesía Kalmyk de esa época se caracteriza por un componente ideológico, la negación de todo el pasado del pueblo Kalmyk y la búsqueda de nuevas formas poéticas. El primer poema de propaganda del poeta popular Sanji Kalyaev llamado "Escucha" se publicó el 22 de octubre de 1925 en el periódico "Ulan halmg".
En la década de 1920, las obras de poetas y escritores rusos y contemporáneos (especialmente Demyan Bedny y Vladimir Mayakovsky) se tradujeron en masa al idioma Kalmyk. El trabajo en las traducciones tuvo un impacto significativo en el desarrollo posterior de la literatura Kalmyk.
En la década de 1930, la literatura y la poesía de Kalmyk se liberaron del patetismo revolucionario y la declaratividad. La literatura infantil está naciendo y la atención a la herencia del pasado está aumentando. El folclore de Kalmyk está recopilado y sistematizado. En agosto de 1937, Baatr Basangov preparó una traducción interlineal de doce canciones de la epopeya de Kalmyk " Dzhangar ", que fue utilizada por Semyon Lipkin en 1940 para la traducción literaria. Baatr Basangov escribió varias obras que influyeron en el desarrollo del teatro Kalmyk. En 1939, se llevó a cabo el Congreso All-Kalmyk Dzhangarchi , que se convirtió en una preparación para el 500 aniversario de Dzhangar, que se celebró en 1940. Dzhangarchi Anjuka Kozaev fue admitido en la Unión de Escritores de la URSS . En 1939, los escritores Kalmyk Basang Dordzhiev y Mikhail Tyulyumdzhiev grabaron seis nuevas canciones "Dzhanagara" (5624 estrofas) de los labios del dzhangarchi Mukebyun Basangov . Nuevos escritores y poetas Garya Davaev , Purvya Dzhidleyev , B. Dordzhiev , D. Kugultinov , Tseren Lezhinov , Mikhail Tyulyumdzhiev, K. Erendzhenov , M. Erdniev comenzaron su trabajo. Durante estos años, aparecieron nuevas traducciones al idioma Kalmyk de las obras de A. S. Pushkin, M. Yu. Lermontov.
Durante el período de las represiones estalinistas , se hizo un daño enorme al desarrollo de la literatura Kalmyk: se iniciaron numerosos casos contra escritores talentosos por cargos de actividades contrarrevolucionarias. Nomto Ochirov recibió un disparo ilegal , Sanji Kalyaev y otros escritores Kalmyk fueron arrestados . Durante la deportación del pueblo Kalmyk (1943-1957), se suprimió cualquier publicación impresa en el idioma Kalmyk. En este momento, la creatividad literaria se redujo al folclore, el folclore y los diversos elementos de la creatividad oral asociados a él [72] adquirieron especial desarrollo y significado . Después del regreso de los Kalmyks a su tierra natal, se restauró la Unión de Escritores de Kalmykia y se reanudó la revista literaria "Teegin Girl". En 1965, el Gobierno de Kalmyk ASSR estableció los títulos honorarios "Escritor del Pueblo de Kalmykia" y "Poeta del Pueblo de Kalmykia".
La ficción y la poesía jugaron un papel importante en esta etapa en el desarrollo de la literatura Kalmyk. El legado de la literatura prerrevolucionaria, la cultura espiritual del pueblo Kalmyk y los elementos de la epopeya de Dzhangar comenzaron a penetrar en el trabajo de los autores Kalmyk. Los autores de Kalmyk comenzaron a utilizar en sus obras diversas formas del folclore y el patrimonio cultural del pueblo de Kalmyk, con la ayuda de las cuales se resolvieron tareas creativas. El problema de este período fue la ausencia de las tradiciones del género novelesco en la literatura Kalmyk hasta la década de 1970. En el período inicial del desarrollo de la literatura Kalmyk moderna, las obras declaradas como novelas no siempre cumplían con los criterios de este género. Se considera que la primera novela en el idioma Kalmyk es "La estrella sobre Elista" de Alexei Badmaev, que se publicó en 1963 [73] . Por primera vez, el problema de la ausencia del género novela en la literatura Kalmyk moderna fue expresado por una conferencia científica celebrada en 1960, dedicada a los problemas de la ficción Kalmyk, en la que se dijo que "todavía no tenemos un solo novela” [74] . Este problema también fue expresado en 1967 por Sanji Kalyaev: “Kalmyks no tenía tradiciones del género novelesco. Sin embargo, en la conciencia de la novela Kalmyk, un papel importante pertenece al folclore y las tradiciones épicas” [75] . Posteriormente, a finales de los 60, se escribieron 8 novelas, en los 70 - cinco novelas, en los 80 - cinco, y en la primera mitad de los 90 - tres nuevas novelas [76] .
ProsaLa crítica literaria Kalmyk B. Badmaeva-Lidzhieva divide la historia de la prosa Kalmyk en dos eta: la primera duró de 1917 a 1957 y la segunda de 1957 a 1977 [77] . Dzhambinova R. A. conecta el desarrollo de la literatura Kalmyk del período de posguerra con períodos de la historia soviética y la divide en tres etapas: el "deshielo" (1955-1965), el tiempo de "estancamiento" (1965-1985) y la era de la glasnost (1985-1985). 1990) [78] . En este momento en prosa hay un regreso a la herencia del folclore Kalmyk [79] . A diferencia del período anterior, cuando la novela Kalmyk cumplía pautas ideológicas, la novela de este período adquirió elementos socio-psicológicos. Obras separadas de eruditos literarios de Kalmyk, como I. M. Matsakova [80] , B. B. Badmayeva-Lidzhiyeva [81] y R. A. Dzhambinova [82] y el equipo de dos volúmenes "Historia de la literatura de Kalmyk" están dedicados al estudio de la ficción de Kalmyk. . .
En los años 60, las novelas de Alexei Badmaev "El oro en la arena no se perderá" y "Una estrella sobre Elista" , Konstantin Erendzhenov "Cuida el fuego" , Morkhadzhi Narmaev "Manych-river" , Timofey Bembeev "Lotus" , Lidzhi Indzhieva "La hija de Olda" y Basang Dorjiev "El camino correcto" .
En las décadas de 1970 y 1980, se inició un proceso gradual en la literatura de Kalmyk, que condujo a una crisis asociada con la pérdida de significado del método del realismo socialista. Desde ese momento, los escritores Kalmyk comenzaron a dedicar sus obras al problema moral, el psicologismo y la filosofía artística, y especialmente plantearon la cuestión del destino del pueblo Kalmyk, expulsado de su patria durante el estalinismo. Ha habido un proceso de transición de la simple descripción al razonamiento moral. Entre los autores de Kalmyk, comenzó a surgir una gravitación hacia la novela. R. A. Dzhambinova cree que los métodos del psicologismo y la filosofía artística aparecieron por primera vez en la literatura de Kalmyk en las novelas de A. Badmaev "Mukeben" y "The Run of Aranzal" [83] .
Desde los años 70 del siglo XX han aparecido obras de pequeñas formas. Varias colecciones son publicadas por Lidzhi Idzhiev "Bolsheviks" , M. Narmaev "The Black-headed Crane" , A. Tachiev "The Soldier's Mother" , que incluye ensayos, historias y novelas de los autores. El periodista N. Ilishkin publicó en 1977 la colección Laureates of Kalmykia , que incluía ensayos sobre Kalmyk laureados de varios premios soviéticos.
En la década de 1980, la literatura Kalmyk se caracterizó por la aparición de temas industriales y de primera línea. El lingüista Kalmyk E. Bardaev publicó la colección "Teegt" ("En la estepa"), en la que publicó ensayos sobre varios representantes de la intelectualidad soviética, la clase obrera y el campesinado. Un tema similar de "producción" fue seguido por Alexei Bakaev en la colección "Sarpa joven y canoso" y Mikhail Khoninov en la colección "Gente conmovedora" . El tema de primera línea se describió en la historia "La madre del soldado" de A. Tachiev, "Delgir" de A. Kukaev, "Montículo blanco" de A. Badmaev y "Al amanecer" de A. Kichikov .
En 1980, Konstantin Erendzhenov publicó la colección Golden Spring , que incluía material etnográfico. Esta colección despertó el interés por la literatura y el arte popular de Kalmyk del pasado.
Al mismo tiempo, el tema de la deportación de Kalmyk , que estaba prohibido en ese momento, comenzó a tocarse gradualmente . Después del regreso de los Kalmyks a su tierra natal, el primer libro que comprendió la deportación fue la historia " Tres dibujos " de Alexei Balakaev . La deportación de la gente de Kalmyk se mencionó indirectamente en las obras de A. Dzhimbiev "Cuando es difícil para una persona" , M. Narmaev "La felicidad no viene por sí sola" y A. Tachiev "El olor a ajenjo" .
La literatura Kalmyk en la década de 1980 trató de comprender los conflictos de la vida moderna y los procesos en la sociedad desde el punto de vista de la historia prerrevolucionaria del pueblo Kalmyk y el período soviético que pasa. Los autores tocaron los temas del renacimiento espiritual del pueblo Kalmyk. Desde entonces, la epopeya Kalmyk "Dzhangar", que se utilizó como criterio para la interacción de la percepción nacional Kalmyk y los tiempos modernos, ganó gran popularidad.
La principal característica de la literatura del período 1991-2000 es el estado de confusión, que fue característico de toda la literatura del período postsoviético [84] . R. A. Dzhambinova llama a este período como "nuevo tiempo literario" [85] . A finales del siglo XX, la mayor parte de la literatura publicada comenzó a ser ocupada por ensayos, relatos y periodismo político. En la literatura de principios de los 90 y finales del siglo XX, comenzaron a aparecer géneros como las historias de detectives, los melodramas, la prosa lírica, el periodismo político, que antes estaban ausentes en la literatura de Kalmyk. Las primeras historias de detectives fueron The Asian Dragon y Escape from the Circle of Madness (1997), coescritas por Tatiana Mandzhieva y Nikolai Sandzhiev.
PoesíaLa poesía de Kalmyk se origina en el arte popular y la epopeya "Dzhangar". Se considera que el fundador de la poesía Kalmyk moderna es Harti Kanukov, quien publicó sus poemas de folletos dirigidos a los soldados del Ejército Rojo Kalmyk. Tradujo canciones revolucionarias al idioma Kalmyk, en particular tradujo Marseillaise e Internationale. Escribió un poema de diatriba llamado "Gelungi" .
En 1920, se publicó una colección de canciones y poemas "Canciones de la revolución" de jóvenes poetas de Kalmyk. El primer poema del poeta popular Sanji Kalyaev " Escucha" se publicó el 22 de octubre de 1925 en las páginas del periódico " Ulan halmg ". Con motivo del décimo aniversario de la Revolución de Octubre, Sanji Kalyaev publicó el poema "Águilas". A finales de los años 30, Sanji Kalyaev publicó dos poemas "Héroes construyendo el socialismo" y "Capazar" . En 1963 publicó la colección "Himno de la estepa nativa" .
En los años 30 del siglo XX, comenzaron a publicarse los poemas del escritor Baatr Basangov. Su poema más famoso fue The Orphan Fighter , en base al cual se creó la obra del mismo nombre, que se convirtió en la primera producción del Kalmyk Drama Theatre .
En 1934, se publicó la primera colección de poesía de Xiang-Belgin , The Road . En 1962 publicó un ciclo de poemas "El sueño alado" , en 1963, el poema "El destino de un héroe" . En 1964 publicó la colección "Nueva leyenda" con el poema "Treinta álamos" , el poema-cuento "Sueño" y la leyenda "Mazán" .
En los años 30 del siglo XX, Tseren Lejinov comenzó a escribir sus poemas líricos, que se convirtieron en la base de canciones populares. En 1934, Tseren Lejinov publicó "Colección de poemas" , en 1939 - colecciones "Fuerza" y "Patria" . Tseren Lidzhiev, junto con Konstantin Erendzhenov, publicó la colección La gran victoria . Al mismo tiempo, el poeta Lidzhi Indzhiev comenzó a publicar. Entre sus obras poéticas más famosas se encuentran la colección "Bair" ("Alegría") y "Bulg" ("Primavera").
En 1940, David Kugultinov , de 18 años, el futuro héroe del trabajo socialista, publicó su primera colección de poemas Poemas de juventud , por la que fue aceptado a una edad temprana en la Unión de Escritores de la URSS. En 1958 publicó el poema "Prisionero de Moabit" , dedicado al poeta tártaro, Héroe de la Unión Soviética Musa Jalil .
En la década de 1960, la dirección de la "novela en verso" apareció en la poesía de Kalmyk. En 1962, el poeta Aksen Suseev publicó una novela en verso "Mi madre es la estepa" en tres partes.
En el período de posguerra, la primera poetisa Kalmyk Bosya Sangadzhieva comenzó su actividad poética . En 1960, publicó su primer poemario, Al hijo . En 1965 publicó la colección "Yatkha" ("Lira").
En los años 60 del siglo XX, los esfuerzos de los científicos y escritores de Kalmyk prepararon la Antología de la poesía de Kalmyk ( Khalmg Poetry Anthologist. Khuratsu ), que se publicó en 1972 [86] . Uno de los compiladores de esta antología, el Poeta del Pueblo de Kalmykia Sanji Kalyaev, incluyó en esta colección muestras de poesía popular, como yoryals, kharals, pero estos fueron excluidos de la Antología de Poesía Kalmyk por razones ideológicas [87] .
Teniendo en cuenta la importancia de la poesía en la cultura Kalmyk, el Khural del Pueblo de Kalmykia ha establecido una fecha memorable, el "Día de la Poesía Kalmyk", que se celebra anualmente el 13 de marzo.
diccionarios y enciclopedias |
|
---|