Segundo nombre

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 27 de diciembre de 2020; la verificación requiere 31 ediciones .

Patronímico (en la literatura especializada también patronímico ) - parte del nombre genérico , que se asigna al niño por el nombre del padre . Las variaciones de los nombres patronímicos también pueden conectar a sus portadores con ancestros más lejanos: abuelos, bisabuelos, etc.

En el período prefamiliar, nombrar por nombre y patronímico cumplía los propósitos de una identificación más precisa de una persona, es decir, cumplía la misma función social que los apellidos modernos .

Patronímico - patronímico, una indicación del nombre del padre. En ruso moderno , tiene la terminación -ovich / -evich / -ich, -ovna / -evna / -ichna / -inichna ; en la antigüedad también -ov / -ev / -in , -ova / -eva / -ina, de manera similar a los apellidos modernos (en el idioma búlgaro esto se conserva: por ejemplo, Georgi Ivanov Stoyanov - Georgi Stoyanov, hijo de Ivan). El patronímico como parte de la fórmula nominal cumple una triple función: complementa el nombre, distingue a su dueño (además del apellido) del homónimo, aclara el parentesco en el círculo familiar (padre - hijo) y expresa respeto (forma de cortesía ).

Formación de patronímicos

La modificación de la forma del nombre del padre en el patronímico puede ocurrir de diferentes formas. Si en ruso se usa el método sufijo para formar un patronímico , entonces, por ejemplo, en el idioma gaélico se expresa analíticamente. Los apellidos irlandeses y escoceses famosos que comienzan con la partícula Mac eran originalmente patronímicos: "Mac Dhòmhnaill" (nominativo + genitivo), hijo de un hombre llamado Dòmhnall.

Nombres patronímicos de diferentes pueblos

El uso de patronímicos en una forma u otra es característico de muchas culturas, pero es más característico entre aquellos pueblos cuyos apellidos aparecieron en tiempos modernos o están ausentes. Hoy en día, los patronímicos se utilizan ampliamente en árabe (ver Nasab ), islandés , mongol , eslavo oriental y búlgaro .

Patronímicos griegos

Entre los griegos, tanto antiguos como modernos, el patronímico es el nombre del padre en caso genitivo.

Entre los antiguos griegos, solo se usaba un nombre individual en la vida cotidiana, pero los patronímicos también se usaban para documentos oficiales. Entonces, el nombre completo de Demóstenes  es Demóstenes Demosthenus Paanieus ( griego antiguo Δημοσθένης Δημοσθένους Παιανιεύς ), es decir, Demóstenes, el hijo de Demóstenes del phylum Peania [1] .

En el modelo antroponímico de los griegos modernos, como en los antiguos griegos, el patronímico se encuentra entre el nombre de pila y el apellido [1] . En Grecia, una mujer casada cambia su segundo nombre por el de su marido [2] . Los griegos soviéticos tenían patronímicos según el mismo principio que los búlgaros. Por ejemplo, Alexander Nikos Kandaraki .

Tanto los nombres de pila como los patronímicos suelen existir en dos variantes: literaria oficial y folclórica ( kafarevusa y dimotika ). En algunos lugares de Grecia, el nombre y el patronímico se pronuncian juntos. Por ejemplo, el nombre literario Georgios Konstantinou Papadas en el ámbito cotidiano suena como Giorgos Kosta Papadas , y el nombre y patronímico en pronunciación continua como Giorgokosta .

Nombres patronímicos en normando

Norman usó patronímicos en la forma fils de Gérald ("hijo de Gerald"). Muchos apellidos ingleses modernos que comienzan con fitz se derivan de esta forma .

Nombres patronímicos de los pueblos semíticos

En árabe, para los patronímicos masculinos, se utiliza la partícula ibn , que significa literalmente hijo ( ibn Muhammad = hijo de Mahoma ). En las mujeres, los patronímicos se usan con mucha menos frecuencia, en este caso, antes del nombre del padre, se coloca una partícula venda , literalmente hija .

El mismo principio fue utilizado por otros pueblos semíticos . Por ejemplo, entre los judíos , los patronímicos se formaban con la partícula ben o bar , que en la traducción del hebreo y el arameo , respectivamente, también significa hijo . Por ejemplo, Shlomo ben David  - Shlomo (Salomón) hijo de David , Shimon bar Yochai  - Shimon hijo de Yochai . El patronímico femenino es murciélago , que significa hija . Además, esta partícula puede usarse como maternidad : Michal bat-Leya - Michal hija de Leah , Rivka bat-Mariam - Rivka hija de Mariam [3] [4] . Algunos apellidos judíos provienen de coincidencias, como Beilin , Rivkin , Khavkin , Dvorkin (de Deborah ) , Feigin , etc.

En el Israel moderno , no se utilizan patronímicos. Los judíos rusos usan patronímicos según el modelo ruso.

Patronímicos armenios

En armenio, los patronímicos se forman agregando el sufijo -i al nombre del padre. Por ejemplo, si el nombre de una persona es Armen, entonces el patronímico de sus hijos será Armen y . El sufijo armenio "y" significa pertenecer a alguien o algo. Las raíces de muchos apellidos armenios se originaron a partir de los nombres de los fundadores de los clanes y, por lo tanto, alguna vez fueron patronímicos.

En la comunicación cotidiana, los patronímicos armenios generalmente no se usan.

Patronímicos rusos

Los patronímicos rusos comenzaron a usarse muy temprano; la primera mención de esto se refiere al año 945 . Sin embargo, hasta el siglo XIII, la frecuencia de uso de patronímicos era baja. Y en el siglo XVIII :

<...> en la publicación del periódico, se omitió el patronímico del reciente paje de cámara Shuvalov, que fue ascendido a junker de cámara . El traductor Lebedev y el corrector Barsov recibieron instrucciones estrictas de que en adelante "siempre entren en las filas de especial dignidad en los periódicos con su nombre y patria y con la debida cortesía", y al profesor Lomonosov se le instruyó de ahora en adelante "para tener una revisión de los expedición del libro mayor". Los lectores de pruebas asustados balbucearon que "estaban preguntando a muchas personas sobre la patria de Shuvalov, pero nadie podía decirnos eso, por lo que nosotros, sin conocer su patria, lo dejamos así".

Morozov , Alexander Antonovich. Lomonosov [Texto]. - [5ª ed.]. - Moscú: Mol. guardia, 1965. - 576 p., 15 hojas. il., mapas. : enfermo.; 21 cm.- ( La vida de personas notables . Una serie de biografías fue fundada en 1933 por M. Gorki; Número 15 (319)). - S. 255.

La forma de un patronímico masculino en ruso moderno con una terminación en -ovich (después de las bases en una consonante suave - -evich ) se remonta a los patronímicos de los antiguos príncipes rusos y la nobleza de Moscú Rusia ; la gente vil no tenía derecho a usar tales patronímicos.

A partir del siglo XVI, nombrar con -ovich se consideró un privilegio especial; tal derecho fue otorgado a personas innobles personalmente por el rey y por méritos especiales. Entonces, en 1610, el zar Vasily Shuisky , en agradecimiento por la ayuda de los comerciantes de Stroganov para unir los Urales y Siberia al estado moscovita, ordenó a Maxim y Nikita Stroganov, sus descendientes y los descendientes de Semyon (Ioannikievych) Stroganov que escribieran con -vich y otorgó un título especial de personas eminentes . En el siglo XVII , los Stroganov eran la única familia de comerciantes que tenía este título.

Los patronímicos de personas viles , es decir, innobles, en Rusia se formaron originalmente como una forma abreviada del adjetivo posesivo del nombre correspondiente, por ejemplo: Ivan Petrov hijo o, en una versión posterior, Ivan Petrov ; Fedor Lukin hijo  - Fedor Lukin . En algún momento, el patronímico podría convertirse en un apellido hereditario, por lo que el hijo de Ivan Petrov se llamó Vasily Ivanov hijo de Petrov , su nieto fue Nikolai Vasilyev hijo de Petrov , etc.

Catalina II introdujo una ortografía diferente de patronímicos para funcionarios y oficiales de varias clases. Los oficiales en el rango hasta el capitán inclusive y los oficiales correspondientes en los documentos oficiales se indicaron sin patronímicos. Los oficiales y funcionarios en rangos superiores se indicaban con patronímicos formados como una forma abreviada del adjetivo posesivo del nombre correspondiente (en -ov / -ev ). Solo los generales y sus respectivos altos funcionarios se indicaron con patronímicos en -ovich / -evich / -ich [6] .

Sin embargo, las formas patronímicas en -ov / -ev se usaron solo en el habla clerical, en documentos oficiales. En situaciones informales, en la vida cotidiana, los rusos se llamaban entre sí por sus nombres y patronímicos en la forma que ahora nos es familiar: magnificando -ovich / -evich / -ich , -ovna / -evna , -ichna / -inichna no limitado A veces incluso se usaba en lugar de un nombre (como a veces se usa ahora), cuando el hablante quería enfatizar un respeto especial por una persona, para mostrar una sombra de afecto, amor.

En ruso moderno, el patronímico se forma de dos maneras:

El método de formación de los patronímicos ucranianos y bielorrusos [7] casi no difiere de los rusos.

La mayoría de los apellidos rusos modernos son de origen patronímico [8] , es decir, provienen de patronímicos. Tanto en ruso como en otros idiomas eslavos, debido a las características morfológicas del idioma, los apellidos femeninos, por regla general, difieren en forma de los masculinos.

Patronímicos escandinavos

En nórdico antiguo y su sucesor vivo, el islandés, las personas por tradición no tienen apellidos, su lugar lo ocupan los patronímicos. La ley islandesa prohíbe explícitamente tomar apellidos: "Nadie debería tomar un apellido en nuestro país".

Los patronímicos islandeses masculinos se forman añadiendo -son [dormir] (hijo) al caso genitivo del nombre, los femeninos añadiendo -dóttir [dottir] (hija): por ejemplo, Jónsson y Jónsdottir (hijo de Jón, hija de Jón), Snorrason y Snorradouttir (hijo de Snorri, hija de Snorri, el nombre del padre es Snorri ).

Ocasionalmente hay una construcción de dos patronímicos formados por el nombre del padre y el nombre del abuelo (siendo el segundo patronímico en caso genitivo), por ejemplo, Jón Þórsson Bjarnarsonar - lit. Jón, hijo de Thor, hijo de Bjarni.

Además de los patronímicos dados por el padre, también existían matronimos en Escandinavia . En Suecia, los nombres patronímicos solo se abolieron en 1966.

Ejemplos:

Patronímicos finlandeses y carelios

En Finlandia, los patronímicos existieron hasta principios del siglo XX y se formaron según el modelo escandinavo: agregando los sufijos -poika / -tyutyar ( fin. poika, tytär ) al nombre del padre, que significa "hijo" e "hija ", respectivamente. Ejemplos: Matti Antinpoika, Maria Yukhontyutyar - Matti, hijo de Antti y Maria, hija de Yukhan (en ruso serían Matvey Andreevich y Maria Ivanovna, respectivamente).

Entre los carelios (y los finlandeses anteriores), además de los patronímicos rusificados, se conserva una forma más tradicional de patronímicos, cuando se les llama por el nombre del padre en combinación con un nombre personal: Dekhiman Miitrey (Dmitry Efimovich), Yivanan Vassi ( Vasilisa Ivanovna), Onen Pesha (Peter Afanasyevich), Illyan Dyakku (Yakov Ilyich), Syomkan Nyura (Nyura / Anna Semyonovna), Yurryn Peka (Peter Yurievich), Arsen Miitrey (Dmitry Arsenyevich). Con menos frecuencia, se agrega el sufijo -poiga ( poiga de Carelia ) al nombre del padre, que también denota "hijo" (Syomkan Nyura-poiga, en finlandés sería Nyura / Annikki Simontutyar). Esta forma es informal y se usa principalmente en los pueblos. [9] [10]

Patronímicos búlgaros

En búlgaro, los patronímicos se forman añadiendo el sufijo -ov o -ev al nombre del padre, es decir, de una forma que también existía en Rusia . Por ejemplo , Georgi Borisov Ivanov  - Georgi, hijo de Boris, Ivanov (apellido) , Ivayla Todorova Stoyanova  - Ivayla, hija de Todor, Stoyanov (apellido) .

Patronímicos georgianos

Los patronímicos masculinos georgianos se forman agregando la palabra -ძე ("dze") - hijo ("ძე" se escribe por separado) al nombre del padre en el caso genitivo . Por ejemplo, "ივანე პეტრეს ძე" Ivane Petres dze , etc. Los patronímicos femeninos en el idioma georgiano también conservaron una forma arcaica. Al nombre del padre en el caso genitivo de la antigua palabra georgiana, casi fuera de uso en el habla moderna - "ასული" ("asuli"; hija rusa adecuadamente vieja ). Por ejemplo, "მარინა კოსტას ასული" de Marina Costas Azuli .

Patronímicos vainakh

Los vainakhs ( chechenos e ingush ) tienen un patronímico que precede a su primer nombre: Khamidan Vakha, Vakha Khamidovich - esto sonaría en ruso.

Mari patronímicos

En la época precristiana, el modelo antroponímico de los Mari era de dos términos. Incluía el nombre del padre (patronímico), que va primero en el caso genitivo, y un nombre propio, por ejemplo: Izergen Ipay, Shemvuin Vasliy, Lapkasyn Korak.

Patronímicos mongoles

El patronímico mongol es el nombre del padre en caso genitivo, formado por la adición de los sufijos -yn o -in . El principal identificador de una persona en la vida cotidiana es un nombre personal, mientras que el patronímico aparece principalmente en los documentos oficiales y los medios de comunicación. En la letra, el patronímico, y no el nombre, se reduce a la inicial: por ejemplo, Nambaryn Enkhbayar  - N. Enkhbayar. En los últimos años, en los medios de comunicación, especialmente los orientados a audiencias extranjeras, ha habido una tendencia a escribir el nombre del padre sin sufijos genitivos y, a veces, después del nombre personal a la manera de un apellido occidental, por ejemplo, Monkh-Erdenegiin Tөgöldor  - Tөgöldör Mönkh-Erdene.

Patronímicos túrquicos

Se forman usando las palabras oglu ( oglu , uly , uulu ) para hijos y kyzy ( gyzy ) para hijas (las palabras hijo e hija en la forma posesiva de la tercera persona del singular). Por ejemplo, los hijos de Azerbaijani Salim llamados Mammad y Leyla se llamarán Mammad Salim oglu y Leyla Salim kyzy.

Entre los turcos durante mucho tiempo, los nombres de un solo miembro de personas expresadas por antropónimos de origen primordialmente turco eran comunes, por ejemplo: Arslan, Aybars, Ilbek, Kanak, Timer, Urazai, etc., y con la adopción del Islam - de Origen árabe-persa, por ejemplo: Bulat, Mukhammat, Khasan, Akhmat, etc. El primer polinomio, principalmente de dos y tres términos, nombres - antropónimos entre los pueblos de habla turca están registrados en los monumentos de la escritura Yenisei del Turcos (siglos V-VII). Una posición más clara de miembros adicionales de nombres, las llamadas definiciones adicionales que realizan la función de apellidos, se encuentra en fuentes escritas y monumentos arqueológicos de los siglos XI-XIII: inscripciones en monedas, castillos, lápidas, etc. Los más comunes definiciones adicionales entre los turcos fueron patronímicos, es decir, el nombre personal del padre o abuelo, y títulos de clase que se colocaron antes o después del nombre personal. El nombre del padre se usaba con mayor frecuencia con las palabras "uly" (hijo) o "kyzy" (hija), lo que se confirma con los nombres de personas que se encuentran en los epitafios búlgaros y otros monumentos, por ejemplo: el hijo de Yuldash Mitriy, Fatima-ilcha, la hija de Ayyub, etc. Junto con los nombres de personas, que consisten en dos antropónimos, hay nombres más complejos que pertenecen principalmente a tártaros eminentes, por ejemplo: Bashmakov Akhmamet Elmametov (siglo XVI) y otros. [11]

La introducción estatal de la fórmula de tres términos de antropónimos para todos los ciudadanos de la URSS en 1932 (el nombre del pasaporte consta del apellido, el nombre y el patronímico), presionó las estructuras antroponímicas originales de dos términos de los finlandeses de habla turca. -Úgricos y otras etnias. Sin embargo, para los pueblos turcos de la URSS, azerbaiyanos y kazajos, se permitió tal registro de patronímicos en métricas (independientemente de si vivían en sus repúblicas unidas o fuera de ellas). Después del colapso de la URSS, algunas de sus antiguas repúblicas abandonaron el uso oficial de patronímicos (en Moldavia, los patronímicos no se indican en los certificados ni siquiera para las personas de nacionalidad rusa) [12] . En la década de 1990, comenzó a notarse una tendencia masiva entre los pueblos turcos de nombrar a los recién nacidos en la forma tradicional, debido al aumento de la autoconciencia nacional de los pueblos indígenas de Rusia. En la actualidad, el Código de Familia de la Federación Rusa , Parte 2, art. 58 y el apartado 4 del art. 18 de la Ley Federal-143 "Sobre los actos del estado civil" establece la posibilidad de asignar un patronímico a un niño de manera diferente de acuerdo con las leyes de las entidades constitutivas de la Federación Rusa o sobre la base de las costumbres nacionales. Así, en particular, el apartado 3 del art. 49 del Código de Familia de la República de Tatarstán, que entró en vigor el 26 de enero de 2009, establece que el patronímico de un niño, por acuerdo de los padres, puede asignarse sobre la base de las tradiciones nacionales agregando la palabra "julio" ( para un niño varón), la palabra "kyzy" al nombre del padre del niño (para una niña). La ley también prevé la formación de apellidos a partir de los nombres del padre o abuelo, y también permite la formación de apellidos que repiten la ortografía de los nombres sin usar terminaciones a la manera rusa (ejemplo: Musa Jalil , Mustai Karim , Talgat Tadzhuddin , Ravil Gaynutdin ).

En los patronímicos turcos, las palabras "ogly" ( oglu , uly , uulu ) y "kyzy" ( gyzy ) son elementos que forman patronímicos, como los rusos -ovich, -evich, -ovna, -evna. Por lo tanto, de acuerdo con las reglas de las abreviaturas[ ¿Qué? ] antes de las iniciales, este elemento no está incluido en la abreviatura (ejemplo: Ibragimov Chingiz Timer julio - abreviado a iniciales como Ibragimov Ch.T.).

En los Países Bajos

En los Países Bajos, los patronímicos existieron en el pasado y todavía se usan de manera informal entre los frisones . Los patronímicos femeninos se formaron con la ayuda de -dochter (hija), masculino - con la ayuda de -zoon (hijo), en la forma abreviada -sz o -s. Por ejemplo, el nombre completo del famoso compositor era Jan Pieterszoon Sweelinck, el nombre completo de Rembrandt  era Rembrandt Harmenszoon van Rijn.

Para las personas de origen humilde, el apellido podía estar ausente, y en tales casos el patronímico desempeñaba parcialmente el papel de apellido y permitía distinguir a las personas. Entonces, el famoso navegante Willem Barents no tenía apellido, Barents (Barents, Barentsz) o Barentszon (Barentszoon), un patronímico, que significa hijo de Barent .

Con el tiempo, cuando toda la población de Holanda adquirió apellidos, los patronímicos prácticamente cayeron en desuso.

En los países de la Península Ibérica

En los países de la Península Ibérica ( Castilla , León , Navarra , Aragón y Portugal ), existían patronímicos en la Edad Media. Se formaron utilizando el sufijo -ez (con variantes -oz, -iz, etc., en Portugal también -es) de origen desconocido. El uso más temprano de un patronímico se observa entre el rey de Navarra , García Iñiguez ( español :  García Íñiguez , c. 810 - 870 o 882), cuyo padre fue Iñigo Arista .

Con el tiempo, este sistema fue reemplazado por un sistema de apellidos, que heredó uno de sus modelos más comunes de los patronímicos (Álvarez, Domínguez, Rodríguez - Álvarez, Domínguez, Rodríguez, etc.).

Casos de formación de patronímicos a partir de nombres femeninos en ruso

De acuerdo con las reglas rusas, un patronímico siempre se forma a partir de un nombre masculino, a partir del nombre del padre . Sin embargo, se conocen varios casos en los que el patronímico se formó en nombre de la madre : el hijo del príncipe gallego Yaroslav Osmomysl (c. 1130 - 1187) y su amante Nastasya fue apodado popularmente Oleg Nastasyevich . Posteriormente heredó el trono gallego [13] . De manera similar, Vladimir Mstislavich , el único hijo de Mstislav el Grande de su segundo matrimonio, fue apodado Macheshich (es decir, "hijo de la madrastra") por sus hermanos.

Además, en Rusia, los hijos ilegítimos de nobles varones y plebeyas (sirvientes, siervas...) a menudo recibían un apellido formado en nombre de su madre (Katerinenko, Mashin, Nadezhdin...) en lugar de apellidos formados a partir de patronímicos. .

Además, algunas mujeres en Rusia, cuando registran un certificado de nacimiento para sus hijos, indican allí un nombre coincidente en lugar de un patronímico [14] .

Véase también

Notas

  1. 1 2 Ivanova Yu.V. Griegos // Sistemas de nombres personales entre los pueblos del mundo. - M. : Nauka , 1989. - S. 101-106 .
  2. ↑ EC Smith. Tesoro de la tradición del nombre . - Harper & Row, 1967. - 246 p.
  3. Sitio web oficial del periódico judío independiente AMI "Mi Pueblo"
  4. Mijaíl Epstein . Patronimos y matronimos  // "Don de la palabra": diario. - 2009. - 1 de marzo ( número 230 (306) ).
  5. Dmitri Sichinava. Cuando una coincidencia reemplaza un patronímico . — Arzamas.academia .
  6. Yevgeny Zhirnov. Abominaciones familiares . Kommersant (25 de febrero de 2008). Consultado el 1 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 5 de mayo de 2021.
  7. ¿Se permitió a los ternopiles cambiar su patronímico  (ruso)  ? . yes-ternopil.com.ua . Consultado el 9 de noviembre de 2020. Archivado desde el original el 6 de diciembre de 2020.
  8. Unbegaun, 1989 .
  9. Karely - ejonok.ru (enlace inaccesible) . Consultado el 25 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 14 de julio de 2018. 
  10. Apellidos | Karelianos de Tver / Tverin karielazet | En contacto con
  11. Khusnullina, 2006 .
  12. Aznabaeva, 2006 .
  13. Ígor Mozheiko . 1185 .
  14. Maryevna, Almirovna, Raisovna: mujeres que reemplazaron el segundo nombre con un fósforo . Consultado el 22 de noviembre de 2019. Archivado desde el original el 13 de enero de 2020.

Literatura

Enlaces