Renano, Beato

Beato Renano
Beato Renano

Retrato del libro de A. Mangel "Historia de la lectura"
Nombrar al nacer Batir imagen
Fecha de nacimiento 22 de agosto de 1485( 1485-08-22 )
Lugar de nacimiento celeste (ciudad)
Fecha de muerte 20 de julio de 1547 (61 años)( 1547-07-20 )
Un lugar de muerte Estrasburgo
Ciudadanía  Santo Imperio Romano
Ocupación editor , historiador , filósofo , filólogo clásico , abogado
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Beatus Renanus ( lat.  Beatus Rhenanus ) o Beat Reinauer ( alemán:  Beat Rheinauer ), nacido Beat Bild ( alemán:  Beat Bild ; 22 de agosto de 1485, Celeste  - 20 de julio de 1547, Estrasburgo ) - Historiador y filólogo alemán del Renacimiento , autor de " Historia de Alemania en tres libros " (" Rerum Germanicarum libri tres ", 1531). Conocido como el editor de textos antiguos de Velleius Paterculus , Tacitus , Titus Livius y Tertulian , una figura activa en el humanismo alemán y la Reforma en Alsacia . La colección de libros compilada por él, la única biblioteca completa del Renacimiento  , fue legada a su ciudad natal y en 2011 ingresó en el registro " Memoria del Mundo " [1] .

Proviene de una rica familia de carniceros; Fue educado en la escuela humanística de Celeste (1498-1503) y en la Universidad de París (1503-1507). Luego, durante dos décadas, trabajó en varias editoriales de París , Estrasburgo y Basilea . Se hizo amigo y colaboró ​​con Erasmo de Rotterdam . Por el descubrimiento de un solo manuscrito y la publicación de la obra de Velleius Paterculus, el emperador Carlos V lo honró con la nobleza en 1523. Aunque en los primeros años de la Reforma Renano se interesó por el luteranismo , predicó esta doctrina en su ciudad natal y mantuvo correspondencia con Zuinglio y su compatriota Bucero , la guerra religiosa que estalló lo alejó del protestantismo . Consideró la publicación de las obras de Tertuliano y un estudio en profundidad de la historia de la iglesia primitiva como un medio para reconciliar al mundo cristiano. En la Dieta de Augsburgo en 1530, Renanus comenzó a escribir una "Historia de Alemania", que se suponía que mostraría la profunda relación entre los mundos alemán y romano. Después de 1528, el científico vivió y trabajó recluido en su ciudad natal.

Formación (1485-1507)

Celeste. Años de estudio

El futuro filólogo nació el 22 de agosto de 1485 en la ciudad imperial libre de Schlettstadt (Celeste) en Alsacia , situada a 22 km de Colmar ya 45 km de Estrasburgo [2] . El abuelo del futuro filólogo, Eberhard, y el padre, Antonius Bild, se mudaron a esta ciudad desde Rheinau alrededor de 1450 después de una inundación devastadora. En los documentos, generalmente se los menciona como Rheinauer (en varias grafías, incluida Rhinower ), el mismo apellido pasó a su hijo, quien lo romanizó según la costumbre de la época. En el futuro, la autoconciencia alemana y el patriotismo alemán jugaron un papel esencial en la vida de Beat. El abuelo de Beata obtuvo la ciudadanía celestina, su padre era carnicero, logró ganar algo de dinero, construyó una nueva casa y estuvo al servicio del corregidor. Antonius Bild se casó con una joven viuda, Barbara Kögel (de soltera Schmidt) [3] . Había tres hijos en la familia (también Antony y Johann), de los cuales solo Beat sobrevivió; su madre murió cuando él no tenía ni dos años. Toda esta información fue registrada rigurosamente en la página en blanco del evangelio familiar. Beat fue criado por su tío, Reinhart Kegler, rector de la capilla de St. Catalina en la iglesia de Saint-Georges de Celeste. Hijo único y heredero de un padre y un tío adinerados, hasta el final de su vida dispuso de unos fondos bastante importantes y pudo dedicarse por completo a la ciencia [4] [5] [6] .

El padre, al darse cuenta de las capacidades de su hijo, buscó darle una educación, por lo que asignó a Beata a la escuela de latín en Celeste; esta institución, fundada en 1441, era entonces famosa en todos los estados del Rin. Su primer maestro fue Crato von Udenheim, conocido por su ascetismo [7] . La formación de Beat Bild como científico recayó en los años de la formación del humanismo alemán , que se inspiró en parte en los modelos italianos , en parte en los movimientos religiosos locales [8] . El principal mentor de Beato fue Hieronymus Gebweiler (1472-1545), graduado de las universidades de Basilea y París , quien introdujo constantemente la pedagogía humanista, incluidos los tratados educativos de Lefebvre d'Etaples . Es posible que fuera Gebweiler quien inculcara en Beato el interés por la historia; su tutor pasó a jugar un papel importante en la Reforma de Alsacia . El plan de estudios escolar incluía el estudio de los clásicos latinos y la literatura humanística italiana moderna, la percepción del estilo literario y la retórica . En general, el modelo educativo en Celeste recordaba a las escuelas de Guarino da Verona y Vittorino da Feltre : los hijos de los burgueses adinerados recibían una educación fundamental para su futuro servicio público. Dado que los antecedentes sociales de los estudiantes eran aproximadamente iguales, esto sentó las bases para fuertes amistades y lazos familiares a largo plazo, y ayudó en el crecimiento profesional. Los amigos de la escuela de Renanus ocuparon posteriormente una posición destacada en los círculos políticos y religiosos de Alsacia y los principados alemanes, y compartieron sus puntos de vista. La educación de Beatus Renanus continuó desde 1498-1503. Fue un estudiante diligente, especialmente distinguido por su habilidad en el idioma latín. Han sobrevivido varios de sus cuadernos escolares; uno de ellos, reescrito a la edad de 14 años, incluía Bucoliki y Georgiki de Virgilio , Fasti de Ovidio del tercero al sexto y primer libro de Marcial , reescrito con comentarios. En la edad adulta, habló de sus años escolares con grandes elogios y se resintió por el descenso de los estándares escolares en comparación con su propia adolescencia (por ejemplo, en la edición de 1520 de la primera década de Titus Livius ) [9] .

Además de la educación filológica y retórica, Renanus recibió instrucciones de Gebweiler en los fundamentos de la filosofía. Durante su etapa escolar, su bibliofilia quedó asentada , a partir de los 15 años comenzó a coleccionar su propia biblioteca. En 1503, Beatus fue a la Universidad de París . Aparentemente, esto también se debió a la influencia de un mentor que se graduó de esta institución en particular. El padre, al parecer, también esperaba que Beat recibiera conexiones y conocidos útiles en la ciudad capital, y él mismo, sin pretender seguir una carrera como abogado o funcionario, contaba con un ambiente intelectual digno [10] .

Universidad de París (1503–1507)

Beat Reinauer llegó a París el 9 de mayo de 1503 y encontró la universidad en un período difícil de lucha entre las tradiciones intelectuales medievales -escotistas , nominalistas y tomistas-  y su oposición a las nuevas corrientes humanistas. Esto se combinó con el desenfreno y el libertinaje de la vida estudiantil, que repugnó a Beato [11] . Los jóvenes humanistas de París adoptaron en gran medida el mismo modelo intelectual que Renanus adoptó en casa, y creía que el humanismo se adaptaba mejor a la educación de un verdadero cristiano que la escolástica [12] . Como se estudiaba poco griego en Celeste, Beatus empezó a estudiarlo en profundidad en París. Francois Tissar se convirtió en su maestro, al mismo tiempo que Renanus compró el primer libro griego para su biblioteca. Dominaba tan bien el idioma que podía editar textos antiguos presentados en manuscritos medievales [13] .

De sus maestros italianos se destacó el poeta Publius Andrelini , cuyas obras publicó entonces Renanus. Sin embargo, un papel clave en su formación como científico lo desempeñó Lefebvre d'Etaple  , profesor en el Colegio del Cardenal Lemoine , al que pertenecía Beat. Rápidamente surgió un afecto mutuo entre mentor y alumno, y Beat se convirtió en su colaborador de confianza. El programa de Lefebvre incluía temas religiosos y filosóficos, así como literatura clásica, y el estudiante también dominaba la lógica [12] .

Lefebvre se apresuró a apreciar la ventaja de la imprenta en la difusión de los ideales científicos y morales y buscó colocar a los estudiantes más talentosos en las editoriales. Como resultado, hizo arreglos para que Renanus fuera editor y corrector de pruebas en la imprenta de Henri Etienne , lo que determinó su futuro camino de vida. En 1505-1507, Beatus escribió los poemas que dan título al Epítome de la Ética de Aristóteles de Lefevre, así como los comentarios de Lefevre sobre la traducción de Leonardo Bruni de Economía y política de Aristóteles , y para la edición de Raymond Lull , editada por el mismo Lefevre. Beato escribió los versos del título para la edición de Juan de Damasco , y sobre esta base conoció a Joss Bade  , un amigo cercano de Erasmo de Rotterdam [14] . Durante este período, todavía no se hablaba de crítica filológica de las fuentes: Lefebvre y sus colegas tenían poco interés en la crítica textual , sino que se centraban en las traducciones y comentarios de textos griegos. Trabajaron a partir de manuscritos recién transcritos que eran fáciles de leer y no perdieron el tiempo buscando manuscritos desconocidos. Beatus Renanus tenía una opinión muy alta de su experiencia en París, y en 1531 incluyó elogios para París en su Historia de Alemania [15] .

Estrasburgo y Basilea

Estrasburgo (1507-1511)

Después de recibir el grado de Maestro en Artes , en el otoño de 1507, Beatus Renanus regresó a su ciudad natal. Planeaba viajar a Italia para continuar su educación, pero la guerra en Saboya y Lombardía lo retuvo en casa. Luego comenzó a desarrollar planes editoriales relacionados con los preceptos morales de Lefebvre. En París, adquirió un extenso círculo de conocidos y comenzó a mantener correspondencia con Johann Reuchlin [16] . Toda la correspondencia de Renanus estaba predominantemente en latín: de las 159 cartas en la edición de Horavitz de 1886, solo una estaba en griego [17] .

De la Celeste se trasladó a Estrasburgo , donde vivió hasta 1511, Beatus Renanus se convirtió rápidamente en miembro de la sociedad literaria ( sodalitas litteraria ). Ingresó también en la fraternidad Celestina (después estuvo en una similar en Basilea). La comunidad de Estrasburgo estaba encabezada por Jacob Wimpfeling [18] . Tales sociedades y fraternidades unían a personas educadas que aspiraban a participar en actividades literarias con un espíritu humanista. Renanus consiguió un trabajo en la imprenta de Johannes Grüninger , su primer trabajo editorial en la nueva ciudad fue la publicación de poemas del entonces popular autor Baptista de Mantua. Luego se trasladó a la imprenta de Matthias Schürer  - su compatriota y compañero de clase en Celeste, quien en 1508 abrió una editorial, contando con el progreso de la educación humanística. Beatus debutó en la imprenta de Schürer con la edición de las Epístolas y Parábolas Morales de Andrelini. Al principio, Renanus recibió de amigos parisinos nuevas ediciones de la Dialéctica de Trebison , las Epístolas de Andrelini, Del destino de Marción de Mantua, que fueron reproducidas en Estrasburgo. Sin embargo, los materiales de Beato también se utilizaron en París: Schurer publicó una edición de Nemesio de Emesa (erróneamente atribuida a Gregorio de Nisa ), que se reimprimió en París [19] . El círculo de publicaciones de Schürer-Renanus fue excepcionalmente amplio: retórica latina, patrística , neoplatonismo , pedagogía humanista, principalmente de autores italianos. El círculo de consumidores de estas publicaciones se ampliaba todo el tiempo, y el mercado demandaba nuevas reimpresiones de los productos de las imprentas italianas [13] .

Basilea. Erasmo de Rotterdam

En 1511, Beatus Renanus se trasladó a Basilea . Inicialmente, esto se debió al deseo de mejorar el conocimiento del idioma griego. El conocido erudito de los Padres griegos, el fraile dominico Johann Kuno de Nuremberg , se convirtió en el nuevo maestro . Cuno se educó en Italia, en 1510 se graduó en la Universidad de Padua , donde estudió con Ioannes Gregoropoulos, Mark Musurus y Scipione Fortigherry (Carteromach) . Musurus fue el encargado de publicar las obras de los dramaturgos griegos antiguos en la editorial Alda Manutia . Cuno reunió en Italia una buena biblioteca de manuscritos griegos, especialmente patrísticos. Ald Manutius también se interesó por el alemán, quien pensó en abrir una sucursal de su empresa en tierras germanas. Kuno tomó de Manutius la primacía de una edición clara del texto, y no oscureciendo los comentarios. El mismo método pasó a Renanus. Cuno y Renanus en 1512 trabajaron en los escritos de Nemesius de Emesa y publicaron el texto griego "Sobre la naturaleza del hombre" en la edición de Cuno, que Renanus comparó con la traducción latina de Borgoña de Pisa. Además, esta edición incluía dos epístolas de Gregorio de Nacianceno en la traducción del propio Renanus al latín, basadas en un manuscrito de la biblioteca de Marcus Musurus. El prefacio contenía una dedicatoria a Lefebvre [20] .

Después de su muerte en 1513, Johann Cuno le legó sus manuscritos griegos. La famosa imprenta de Basilea Johann Froben retomó su publicación , aunque la relación de Renanus con su responsable no siempre fue despejada. Froben prestó gran atención a las publicaciones de literatura patrística, principalmente latina, para las cuales Johann Amerbach (el fundador de la editorial) y el propio Froben recopilaron activamente manuscritos de varios monasterios. Con los hijos de Amerbach, Bruno y Basil, Renanus estudió en Celeste y París y rápidamente encontró su lugar en la redacción, en la que había muchos jóvenes, estudiantes y profesores de la Universidad de Basilea [21] . En realidad, habiendo llegado a Basilea en julio de 1511, Renanus se detuvo a esperar en la casa de Amerbach [22] .

Una parte significativa del trabajo de Renanus en Froben fue la edición de reimpresiones de las nuevas publicaciones humanistas italianas. John d'Amico dividió estas publicaciones en tres categorías [23] :

  1. Textos didácticos como De modo et ordine docendi ac discendi de Battista Guarin , Dialéctica de Jorge de Trebisonda y Reglas de gramática de Teodoro de Gaza, traducidos por Erasmo en 1516;
  2. Tratados literarios e históricos de autores italianos modernos: Pomponia Leto , Filippo Beroaldo el Viejo, comentarios sobre Tácito de Andrea Alciati de 1519. La propia contribución de Beat Reinauer fue escribir versos de título y prefacios para convencer a los lectores de la ventaja de la elocuencia en una educación humanista;
  3. Escritos filosóficos y teológicos: "Mensajes" de Andrelini, "Himnos heroicos" de Gianfrancesco Pico della Mirandola , "Sentencias" de Paolo Cortesi (una reelaboración humanista de " Sentencias " de Pedro de Lombardía ). Beat los consideró ejemplares para enseñar retórica latina en paralelo con filosofía y teología. En los prefacios de estas ediciones, B. Reinauer elogió a sus maestros.

En la biblioteca de Renanus aparecieron ediciones de los mejores filólogos italianos de la época, en particular, los comentarios de F. Beroaldo sobre el " Asno de oro " de Apuleyo y Bárbaro y Pomponio Mela a Plinio . También tenía las obras completas de Poliziano . Sin embargo, la escuela más importante para él fue la visita a Basilea de Desiderio Erasmo en 1515 para trabajar en las obras completas de Jerónimo . Las relaciones entre ellos se hicieron extremadamente estrechas, Erasmo dedicó un comentario al Salmo I Beatus vir y apoyó sus esfuerzos científicos de todas las formas posibles. Beatus se interesó por las obras del propio Erasmo y, además, teniendo ciertos conocimientos en el campo de la jurisprudencia, comenzó a defender sus intereses ante Froben y su socio Wolfgang Lachner, sin temer arruinar las relaciones con ellos. También hubo aquí un cierto motivo personal: Beat Reinauer estaba molesto por los intereses comerciales de Froben, que redujeron el número de artículos científicos publicados [24] [25] .

El conocimiento de Erasmo lo llevó a la decepción con el espiritualismo de Lefebvre , especialmente notable en la interpretación de las Escrituras. Reinauer aprendió métodos textuales "de primera mano", ya que en la doctrina de Rotterdam el texto corregido era la base de las reformas educativas y morales. Erasmo insistió en limpiar el texto de inserciones apócrifas y comentar pasajes oscuros. De hecho, Reinauer se encontró con esto por primera vez cuando preparaba una edición de Séneca en 1515. Formalmente, Beato se encargaba de la revisión y supervisión de la composición tipográfica, pero de hecho tenía gran libertad para editar el texto del manuscrito si encontraba errores evidentes en él, aunque no tenía otras pruebas manuscritas [26] .

Tras el final de la edición de Séneca, Erasmo no estaba satisfecho con la calidad de la revisión. Paralelamente a Reinauer, esto lo hizo Wilhelm Nezen, quien se sintió avergonzado por la falta de indicaciones específicas sobre exactamente qué marginales de Erasmo debían incluirse en el texto impreso. En el mismo 1515, Renano trabajó en una edición del discurso de Séneca sobre la muerte de Claudio , impreso a partir de una editio princeps defectuosa de 1513, que a su vez estaba basada en un mal manuscrito. Beat Reinauer tuvo que hacer un amplio uso del método de las conjeturas , presentó sus comentarios en una serie de escolios . Trabajó además en las versiones de Erasmo de las Epístolas de Jerónimo, el Nuevo Testamento y los escritos de Cipriano de Cartago . En este último, Erasmo colocó una anotación, una biografía del autor y otros materiales. Posteriormente, Reinauer comenzó a incluir elementos similares en sus propias ediciones. La cooperación humanista continuó aún más, en particular, en 1520 Reinauer ayudó a Erasmo a obtener el manuscrito parisino de Cipriano de Cartago [27] .

Además, Beatus se apartó fuertemente de su colega holandés. No rompió abiertamente las relaciones con él, reconoció la contribución de Erasmo a la formación de sus propios intereses y método y, aparentemente, en términos morales y religiosos, se le puede llamar erasmista. Sin embargo, los separaban muchas barreras: en una carta de 1525 al humanista Benedetto Giovio, Erasmo mencionaba que era indiferente a las antigüedades, que, por el contrario, fascinaban cada vez más a Beato. Un año más tarde, mencionó las "pequeñas notas" de Renanus sobre Plinio ; dada la extensión de este comentario, la frase no podía dejar de ser irónica y condescendiente. La correspondencia entre Erasmo y Renanus se interrumpió en 1529, aunque a través de terceros continuaron interesándose en los asuntos del otro [28] .

Una de las razones de su enfriamiento fue la actitud hacia la crítica textual. Erasmo lo consideró secundario, el resultado final debería haber sido un texto comprensible internamente consistente, y no una estructura primordial hipotética. Las teorías de Erasmo no preveían nada de esto: su objetivo era dar a sus contemporáneos muestras de buen latín para obtener los recursos retóricos más efectivos y las expresiones preparadas. De hecho, para los propósitos de Erasmo, Cicerón y su idioma fueron suficientes. De acuerdo con la teoría de Erasmo, un conocimiento profundo del contexto histórico del escritor antiguo no hacía a una persona más moral y no le daba fuerza espiritual, sino que tomaba tiempo y hacía que el investigador fuera dependiente de su tema, a un ritmo momento en que otros escritores podrían proporcionar lecciones morales adicionales. Los esfuerzos que Renanus dedicó a encontrar las verdaderas lecturas de los autores antiguos, según Erasmo, lo distrajeron de la promoción de los ideales humanistas y el cristianismo reformado; sin mencionar que los métodos desarrollados por Beato y el tiempo que dedicó fueron dignos solo de las Sagradas Escrituras. En definitiva, toda la actividad intelectual de Erasmo se dirigió a la interpretación de la Escritura, de la que nunca se ocupó Renanus [29] .

El tratado de 1528 "Ciceronianus" contribuyó en gran medida al enfriamiento entre Erasmo y Beato. Según John d'Amico, este fue un ataque de Renanus al culto humanista de Cicerón y un intento de seguir completamente su lenguaje. Para Erasmo, un intento de analizar el vocabulario y los modismos de Cicerón parecía una nueva escolástica , que amenazaba con dañar la superioridad moral propagada en todos los autores antiguos perfectos. Al mismo tiempo, el propio Erasmo no intentó estandarizar el idioma latino según las normas de Cicerón. Se dio cuenta de que el idioma latino todavía está vivo y en desarrollo, y se negó a absolutizar el estilo. Además, el latín ciceroniano reflejaba los intereses y necesidades de una sociedad pagana, y no de la Europa cristiana del siglo XVI. La cultura pagana no podía incluirse en la cristiana, que, según Erasmo, imponía restricciones al estudio del mundo antiguo [30] .

Primera edición de Velleius Paterculus

Beat Reinauer y Erasmo de Rotterdam tenían actitudes bastante diferentes hacia la erudición histórica, aunque Erasmo publicó y editó fuentes históricas antiguas, incluidos Quintus Curtius Rufus , Suetonius y Augustan History . En la correspondencia entre Renanus y Reuchlin se mencionan temas históricos, y no sólo antiguos, pero hasta 1519 no se dedica a un trabajo serio en este ámbito [31] . Abordó cuestiones de historia a través del patriotismo, comentando la Germania de Tácito . Lo más destacable de esta obra fue que Reinauer entendió a la perfección las diferencias entre la Alemania antigua, la medieval y la contemporánea, pero no pudo demostrar plenamente sus capacidades, ya que se basó en la edición romana de Beroaldo el Joven de 1515. Llamó a su objetivo principal la eliminación de la confusión en los nombres de varias tribus germánicas y el cambio de su hábitat. Para ello, se dedicó a la comparación de nombres, en sus formas antiguas y modernas [32] . Al mismo tiempo, aún no disponía de un texto completo de las obras de Tácito, utilizó una edición mixta de Anales e Historia . Al mismo tiempo, fue el primer textólogo que propuso el nombre de "Anales" para esta obra de Tácito [33] . En el mismo comentario, utilizó por primera vez el concepto de media aetas , lo que dio razón a Peter Schaeffer para atribuir a Reinauer la prioridad en el uso del término "Edad Media" en el sentido moderno para las necesidades de periodización histórica [34] . Sin embargo, su periodización fue inconsistente, no distinguía entre la Antigüedad tardía y la Alta Edad Media , aunque comprendía perfectamente la diferencia entre la Antigüedad clásica y la Edad Media madura , por no hablar del tiempo de su propia vida [33] .

En 1515, Renanus descubrió un manuscrito de Velleius Paterculus en la abadía de Murbach , al que llamó Historia Romana . La obra de Velleius Paterculus contenía una exposición de la historia romana desde la antigüedad hasta el reinado de Tiberio . Dado que el texto se conserva solo parcialmente, fue imposible evaluar el método utilizado por el historiador. Reinauer en este texto se sintió atraído por el hecho de que Velleius Paterculus era un gran conocedor de los asuntos alemanes y, aparentemente, estaba en el servicio militar en este país. Así llegó su primera edición, basada en un manuscrito; pero no se publicó hasta 1521. El texto de que dispuso Renanus se encontraba en un manuscrito fragmentado y mal conservado, aparentemente del siglo XI, desprovisto, además, de comienzo. El trabajo se retrasó durante tres años por la promesa de un amigo anónimo de corregir las lecturas, además, Reinauer esperaba recibir una copia mejor de Giorgio Merula (que, como se vio después, no existía en la naturaleza). Finalmente, cierto “hombre de lo más erudito” (aparentemente Erasmo) persuadió a Beato para que publicara el manuscrito que tenía a su disposición. En el prefacio, Renanus incluyó una biografía de Velleius Paterculus, que, según él mismo admitió, era casi completamente hipotética. El prefacio también contenía elogios a los hermanos de la orden benedictina que habían conservado los manuscritos de los escritores antiguos [35] . John d'Amico señaló que Renanus cometió un error desde el principio, atribuyendo al autor el prenombre de Publius, identificando así a Velleius Paterculus con Publius Velleius, mencionado en los Anales de Tácito [36] .

Otras circunstancias impidieron trabajar en el manuscrito. En 1519 hubo una epidemia de peste en Basilea, y Reinauer se fue a Celeste, donde la salud de su padre se deterioró mucho; por ello, la estancia del científico en su pequeña patria se prolongó durante más de un año [37] . Anton Bild murió el 15 de noviembre de 1520. Beato dejó el manuscrito corregido junto con el original en Basilea con los impresores, indicándoles que consultaran el manuscrito antiguo en los lugares en disputa. Sin embargo, los cajistas no se involucraron en una reconciliación laboriosa, como le dijo a Beato su escriba Albert Buerer; En ese momento, la mitad del conjunto estaba listo. En nombre de Renanus, Burer comparó el texto ya mecanografiado con el manuscrito de Murbach e hizo una serie de correcciones. La primera edición incluye sus comentarios sobre conjeturas, así como un discurso sobre la paleografía del manuscrito original, lecturas de marginales y errores de escritura. Esto permite que el crítico textual moderno entienda que el manuscrito fue transcrito en minúscula carolingia . Beat Reinauer también revisó la edición, agregando comentarios históricos y posibles lecturas alternativas. En el epílogo, el editor informó a los lectores que estaba desesperado por mejorar el texto hasta que se encontrara un manuscrito mejor, y se quejó del mal estado del manuscrito de Murbach. Además, nunca desarrolló un método claro para reconstruir el texto original, aunque siguió trabajando en él. En una copia personal de la edición impresa de 1521, Renanus hizo muchas revisiones, pero nunca intentó publicar un texto mejorado. Aparentemente, la falta de otras pruebas manuscritas desempeñó un papel crucial [38] .

Paralelamente a la publicación de Velleius Paterculus, Renanus preparó dos libros educativos para la imprenta Froben. El primero fueron los "Pequeños retóricos latinos" basados ​​en un manuscrito de Speyer : los discursos de Rutilius Lupus , Aquila de Roma , Sulpicius Victor , Fortunatianus Atilius y Agustín. Esta colección fue popular durante toda la Edad Media, muy valorada por Petrarca . Según John d'Amico, esto es una prueba más del creciente interés de Beatus por los manuscritos [39] . El segundo libro fue una colección de 17 panegíricos antiguos y medievales, comenzando con el discurso de Plinio el Joven ante Trajano y terminando con los elogios de Ermolao Barbaro a los emperadores Federico y Maximiliano y Erasmo al duque de Borgoña. En una carta a Lucas Bathodius, Renanus se quejó de que no tenía acceso a manuscritos antiguos y se vio obligado a seguir su propia opinión al preparar el texto. Marcó sus conjeturas como alias ("en otras palabras") o legendum ut puto ("leer como auténtico"). Los panegíricos al emperador Constantino y sus sucesores iban acompañados de un comentario histórico y una breve introducción [40] .

Las obras de Renanus se hicieron tan famosas que el 18 de agosto de 1523, el emperador Carlos V visitó al científico en Celeste , quien quedó impresionado por la biblioteca. En el mismo año, Renanus se concedió la nobleza [41] .

Renano y la Reforma

Primera edición de Tertuliano

El 11 de marzo de 1521, se fecha una carta de Renanus a Georg Spalatin  , consejero del elector Federico de Sajonia ,  sobre el deseo de dedicarle una edición de Velleius Paterculus. Federico fue uno de los primeros partidarios de Lutero ; en la misma carta, Reinauer elaboró ​​las enseñanzas luteranas y comentó las recientes hostilidades. La posdata decía que retomó los escritos de Tertuliano, muchos de cuyos manuscritos están tan corruptos que apenas hay una sola oración que no necesite edición. Esta obra fue el logro más significativo de la primera etapa de su obra textual [40] .

La atención a la herencia de los Padres de la Iglesia a finales de los siglos XV y XVI unió tanto a escolásticos, humanistas (incluido Erasmo) como protestantes. La imprenta de Amerbach y Froben también participó activamente en la publicación de los Padres latinos. Para los humanistas, los escritos de los Padres contenían mucha información sobre la antigüedad pagana, además, era una importante justificación ideológica de la superioridad de la educación retórica sobre la educación escolástica. La importancia que Froben concedió a la edición de Tertuliano se evidencia en el encargo de ilustraciones a Hans Holbein el Joven [42] . La intolerancia al pecado de Tertuliano, su cercanía a los herejes montanistas y la condena de la filosofía y el conocimiento secular hicieron que sus obras fueran poco populares en la Edad Media, pero su fervor polémico y su valiosa información sobre la iglesia primitiva lo convirtieron en un autor importante para el ambiente humanista. Antes de Froben y Renanus, sólo se publicó el Apologeticus (Venecia, 1483) a partir de las obras de Tertuliano, por lo que esta colección de obras se convirtió en un hito para los estudios patrísticos [43] .

Para Renanus, el tema más difícil fue la elección de manuscritos con el corpus de Tertuliano. Hasta el siglo XV se crearon al menos 6 colecciones diferentes de sus escritos con diferentes conjuntos de textos. El más representativo de ellos fue el Corpus Cluniacense , probablemente compuesto en la España del siglo VI y que incluía más de 20 tratados. Casi todos los manuscritos utilizados por Reinauer estaban asociados a la familia Cluny, pero estos no eran los mejores representantes en cuanto a calidad [43] . El trabajo sobre Tertuliano comenzó en 1520, cuando Beato recibió la bendición del rector de la catedral de Colmar, Jacob Zimmermann, y con él un antiguo manuscrito de los Padres africanos de Payern o Peterlingen . Permaneció en la Biblioteca Renanus (designación moderna Ms 88 ). En una carta a un amigo de Erasmo, el obispo húngaro Stanislav Turzo de Olmütz  , fechada el 1 de julio de 1521, Renanus explica su misión de traducir al latín Padres griegos desconocidos en Occidente, y también, mediante la comparación de manuscritos, mejorar las ediciones existentes y otorgarlos a las nuevas generaciones de científicos. De Thomas Rupp de Württemberg , Renanus recibió un manuscrito de dos volúmenes de Tertuliano de la abadía benedictina de Hirschau , ahora perdido [44] .

Inicialmente, Renanus quería construir sobre el manuscrito de Payern, corrigiéndolo y complementándolo de acuerdo con las lecturas del manuscrito de Hirschau donde se cruzaba su contenido: un total de 9 tratados. Sin embargo, resultó que se necesita una comparación más cuidadosa. En total, tenía a su disposición 23 textos, uno de los cuales solo se le atribuía a Tertuliano. "Apologética" no estaba en absoluto en estos manuscritos, y Beatus la reprodujo de la edición impresa. No queriendo involucrarse en disputas teológicas, Renanus mantuvo en su edición pasajes dudosos que no podía corregir, para que los lectores pudieran juzgar por sí mismos. En el prefacio lamentaba que, debido a la extrema prisa del editor, no pudiera familiarizarse con los manuscritos almacenados en Fulda y en Roma [45] .

En un comentario, Renanus señaló que Tertuliano contiene la información más importante sobre los sacramentos del bautismo y la Eucaristía en la Iglesia primitiva , que fueron descuidados por sus contemporáneos humanistas, quienes, en su opinión, se dejaron llevar demasiado por las antigüedades paganas. Declaró enfáticamente la pérdida de la antigua pureza de la fe y los sacramentos y la decadencia de la iglesia moderna [46] .

Renano y el luteranismo

Hasta alrededor de 1523, Renanus fue un partidario más o menos activo de Lutero, especialmente en sus sentimientos antirromanos y progermanos. Inicialmente, vio en el luteranismo la realización del ideal de Erasmo de una sociedad cristiana renovada. La correspondencia testifica que Renanus estaba interesado en cuestiones de teología luterana desde el comienzo mismo de la Reforma, y ​​sus informantes fueron personalmente Ulrich Zwingli y su compatriota Martin Buzer . Renanus aprobó las epístolas anticatólicas de Lutero e incluso pidió que se publicaran en las imprentas de Alsacia. Las publicaciones de Tertuliano y el interés por este pensador encajan bien con la actividad reformadora de Renanus. Además, en sus comentarios sobre Tertuliano, Renanus contrastó francamente la sencillez e inteligibilidad de las enseñanzas de los Padres con la complejidad de las construcciones escolásticas, basadas además en la dialéctica de Aristóteles. Estos fragmentos fueron condenados como heréticos por el polemista católico Jacob Laton y prohibidos por la Inquisición española [47] . En 1521, Renano publicó El defensor de la paz de Marsilio de Padua  , una obra polémica anticatólica que rechazaba la autoridad papal y justificaba la primacía de la autoridad secular. En el prefacio, firmado "Licentiatus Evangelicus", Renanus enumeró algunos de los actos de los papas, completamente incompatibles con la religión, y enfatizó especialmente la influencia negativa de la escolástica en la iglesia cristiana [48] . En 1522, Zuinglio intentó a través de Renanus concertar una reunión entre Erasmo y Lutero, pero no salió nada [49] . Además, a medida que se profundizaba el conflicto entre Lutero y Erasmo, Renanus se puso del lado de su amigo Rotterdam [37] .

En este contexto, llama la atención que la Reforma no afectó el abanico de los principales intereses de Beat Reinauer. Aunque Erasmo instruyó que uno debería regresar a las verdaderas palabras de la Escritura, y esto influyó en el interés de Renanus en la historia de la iglesia, él nunca se interesó en los estudios bíblicos , sin embargo, retuvo su interés en la herencia patrística hasta el final de su vida. John d'Amico señaló que, como erudito, Beato no era ni católico ni protestante, sino principalmente un erasmista con su propia opinión [50] . En 1523, Renanus publicó una colección de textos patrísticos griegos en traducción latina, que incluía la Historia eclesiástica de Eusebio , traducida por Rufino, y la Historia eclesiástica en tres partes de Casiodoro , con una selección de varias epístolas y decretos conciliares en dos idiomas. En una carta a Stanislav Turco, Renanus lamentó no haber podido comparar las antiguas traducciones latinas con el original griego y corregir los errores de los traductores. Nuevamente tuvo que comparar los manuscritos, y llegó a la conclusión de que Rufin no tradujo, sino que parafraseó . Comparando el texto de Casiodoro con el manuscrito griego de Teodoreto de Ciro , llegó a la conclusión de la pobreza estilística de la traducción latina. Del mismo manuscrito (de la biblioteca del cardenal Juan de Ragusa) se tomaron prestados los decretos conciliares. La colección tuvo tal éxito que Froben la reimprimió en 1528, 1535, 1539 y 1544, y Renanus mejoró el texto de edición en edición [51] . El texto de Theodoret se imprimió en el idioma original y se preparó una traducción latina para la edición de 1544, que reemplazó el texto griego [52] .

Según I. E. Andronov, la publicación de 1523 se convirtió en un hito para la práctica editorial europea en general. Se convirtió en "una especie de" estándar ", que no solo se convierte en la base para la preparación de ediciones posteriores de la historia de la iglesia, sino también en la primera edición estereotipada en la historia de la publicación de libros que, cuando se publicaron varias ediciones posteriores, simplemente se volvió a escribir letra por letra", y al mismo tiempo el editor lo calculó. Además, Froben, quien realizó esta publicación, realizó uno de los primeros intentos de proteger la propiedad intelectual: en el libro se imprimió la confirmación de un derecho de monopolio emitido por el propio emperador Carlos V durante tres años. El infractor que se atreva a reimprimirlo durante el período reservado fue amenazado con una multa de 10 marcos de oro . La edición de 1535 [53] se volvió estereotipada .

I. E. Andronov caracterizó la publicación de los Santos Padres griegos de la siguiente manera:

... La creación de una traducción latina de textos clásicos, sumamente valorada por la Curia romana, contiene una descripción versátil y dramática del gran conflicto intraeclesiástico (el cisma arriano ), que, a pesar de su anterior agudeza y aparente insolubilidad, eventualmente terminó con el establecimiento de la paz en la iglesia. Al optar por publicar textos de la Antigüedad tardía, además del deseo de evitar la necesidad de hacer juicios de valor sobre los contemporáneos, los " manifestantes " y, en general, interferir en los problemas de actualidad de la iglesia, vemos una actitud de recurrir a las fuentes, a un ejemplo histórico. Los conocimientos sobre el pasado que se pueden extraer de estos textos, conocimientos envueltos en un envoltorio antiguo, expuestos en un lenguaje clásico impecable, son más valiosos para los humanistas que las pasiones momentáneas, que son mucho menos refinadas en su apariencia y parecen más bien bajas en su contenido . 54] .

Beat Reinauer estuvo involucrado en la Reforma no solo por sus trabajos científicos. En los primeros años posteriores al discurso de Lutero, promovió activamente el luteranismo en la Celeste y donó sus epístolas y traducciones al magistrado de la ciudad para que estuvieran disponibles para el público lector. Sin embargo, el crecimiento del fanatismo y el comienzo de la Guerra de los Campesinos lo alejaron rápidamente del luteranismo y se volvió más tolerante con el catolicismo, a pesar de las maldiciones de Reuchlin. En 1523 y 1524 tomó parte activa en la restauración del orden en la ciudad, tratando de evitar pogromos mutuos entre católicos y luteranos [55] . Renanus estuvo muy influenciado por el debate sobre el libre albedrío de 1524, que obligó a los intelectuales moderados a elegir de qué lado ponerse. Los problemas políticos y religiosos no podían sino contribuir a su conflicto con Froben. Viajaba periódicamente a su tierra natal desde Basilea, principalmente debido a nuevos brotes de peste. En 1528, Renanus rechazó la Reforma y abandonó Basilea, regresando a su Celeste natal. Los motivos formales fueron casos de herencia y una disputa con el editor sobre el monto de la tarifa. Al parecer, los enfrentamientos entre luteranos y católicos en Basilea [55] [56] [57] fueron los principales .

"Comentario de Historia Natural"

La publicación de Historia Natural en 1526 marcó un hito en el desarrollo de Renanus como científico. En la etapa anterior, no se ocupó seriamente del trabajo de comparar diferentes familias de manuscritos y rastrear las fuentes de corrupción textual. La nueva obra tenía un volumen enorme -432 comentarios-anotaciones al prefacio ya los libros VII, VIII, X y XIV. Los comentarios incluyeron explicaciones detalladas de los procedimientos de investigación emprendidos y recomendaciones sistemáticas para científicos y estudiantes [58] .

El valor de la "Historia Natural" como una enciclopedia única del conocimiento antiguo se hizo evidente en la Edad Media y aumentó considerablemente en el Renacimiento. En 1525, por orden de Froben, Erasmo emprendió la publicación de la Historia natural. Parece haberse basado en un manuscrito de Murbach y, a pesar de las declaraciones sobre la necesidad de una crítica textual y una reconstrucción del texto original, Renanus evaluó esta edición como una simple reproducción de la base del manuscrito [59] .

El manuscrito de Murbach, cerca de Basilea, fue puesto a disposición de Renanus por Johann Froben. En sus comentarios, Beatus señaló que el investigador debe tener cuidado de trabajar con texto manuscrito corrupto y no limitarse a comparar ediciones impresas. En el prefacio escribió que la mejor manera de recuperar las palabras del autor era aplicar un método crítico comparable a “buscar oro en el estiércol” ​​y no servía para demostrar las propias dotes del editor y del comentarista [60] . Está claro a partir de los comentarios que Renanus entendió que el arquetipo del autor estaba siendo distorsionado por la reescritura. Usó el término vulgata lectio ("lecturas comunes"), en el que pueden aparecer "lecturas antiguas" (sinónimos: vetus lectio y antiqua lectio ) . El principal problema del investigador fue que no tuvo la oportunidad de distinguir los manuscritos antiguos de los más modernos, desarrollar su clasificación y, en consecuencia, identificar las fuentes de las distorsiones textuales [62] .

Los contemporáneos reaccionaron de manera diferente a los comentarios de Renanus. Si Andrea Alciati en 1528 elogió la erudición y la diligencia de Beato y lo instó a comentar y corregir todo el texto de la Historia Natural, el filólogo francés Étienne de l'Aigues (Stefan Aqueus) lo criticó en su comentario de 1530 sobre Plinio. Renanus respondió a los críticos en un mensaje especial adjunto a la "Historia de Alemania" en 1531 [63] . Esto estuvo lejos de ser accidental, ya que Plinio fue una de las fuentes más importantes para interpretar la historia de los antiguos germanos. Renanus discutió con los juicios de Plinio ( Hist. nat. IV, 98-99) y condenó a aquellos historiadores que desconocían el pasado de Alemania y tenían manuscritos incorrectos. Como resultado, los " Vándalos " vinieron de los " Vendi " y los Germanos de los Eslavos y Escitas. En 1537, Renanus comentó la edición del Libro IX del naturalista veneciano Francesco Massara . En el prefacio, Reinauer lo elogió por usar sus propias observaciones en un viaje al Medio Oriente y por el uso de Massara de un procedimiento de cotejo claro en lugar de seguir un manuscrito aleatorio [64] .

Segunda edición de Tertuliano

Froben publicó una segunda edición de las obras de Tertuliano bajo la dirección de Renanus en 1528. La historia de su creación fue descrita por Beatus en el prefacio: no iba a volver a Tertuliano hasta que tuviera nueva evidencia manuscrita a su disposición, pero Froben lo presionó, quien tenía miedo de las publicaciones de la competencia y, como resultado, una disminución de la demanda. El editor retomó el asunto a regañadientes, el trabajo se retrasó mucho por la epidemia de peste. Sin embargo, poco a poco se fue acostumbrando, sobre todo cuando empezó a utilizar el sistema de marginalia, aplicado con éxito en la edición de Plinio [65] . Mientras trabajaba en el tratado “Contra los valentinianos”, Renanus tuvo la oportunidad de recurrir al contemporáneo de Tertuliano, Ireneo de Lyon (en la edición de Erasmo), cuyas obras trataban las mismas herejías y fueron, aparentemente, una de las fuentes del latín. padre, lo que permitió comparar lecturas [66] . La gran innovación fue darse cuenta de que el idioma de Tertuliano era un dialecto específico: el latín africano . Con el tiempo, Renanus llegó a la conclusión de que los modismos y el vocabulario de Tertuliano tenían una génesis griega, lo que se reflejó en los comentarios de la edición de 1539 [67] .

Período celestial. Los últimos años de su vida (1528-1547)

En 1523, Renanus recibió una nobleza del emperador Carlos V. Tras regresar a la Celeste en 1528, vivió como un ermitaño rodeado de su biblioteca, evitando las disputas políticas y religiosas. Incluso evitaba la compañía de amigos, cenando solo ocasionalmente con ellos. Su reclusión estuvo llena de comentarios de lectura y escritura y obras históricas originales posteriores. Renanus rara vez salía de su ciudad natal, varias veces iba a los monasterios en busca de manuscritos antiguos y en 1530 asistió a una reunión del Reichstag en Augsburgo [68] . Habiendo discutido con Froben por cuestiones financieras, Renanus ya no asoció sus actividades con un solo editor y prefirió preparar nuevas ediciones por su cuenta. La única excepción fue la obra de Erasmo, ya que Reinauer publicó ediciones de Orígenes y Juan Crisóstomo preparadas por el gran humanista y escribió una biografía de Desiderio Erasmo para sus obras completas publicada por Froben en 1536. Renanus se mantuvo fiel a los ideales religiosos y morales de Erasmo, lo que se convirtió en la razón de su autoaislamiento y falta de voluntad para participar en cualquier conflicto político y teológico [69] .

"Historia de Alemania en tres libros"

Un creciente interés por el pasado de Alemania se registra en la correspondencia de Renanus de alrededor de 1515. Los principales destinatarios fueron su compañero de universidad Michael Hummelberg y Ulrich Zwingli . El humanista italiano Francesco Calvo prometió a Renanus el manuscrito de Procopian "Guerra con los godos" y Agathias . Con Johann Hutich, Renanus discutió documentos medievales tempranos, incluidas las donaciones feudales de Otto I y los capitulares carolingios . Con Willibald Pirckheimer, Renanus discutió la división y asentamiento de las tribus germánicas, y Peutinger le proporcionó el manuscrito jordano y las Tablillas de Peutinger [ 70] .

En 1528, Beato y Erasmo comenzaron a publicar los escritos de Séneca, para lo cual Reinauer revisó el "Discurso sobre la muerte de Claudio César", ayudó a buscar nuevas pruebas manuscritas y también perfeccionó el método de reconstrucción del texto griego a partir de su texto distorsionado. restos o traducción latina. En la abadía de Peter y Paul en Wissenburg, logró encontrar un nuevo manuscrito de Séneca, pero después de completar el trabajo de impresión, se perdió [71] .

La publicación de la Historia original fue precedida por una colección de varios historiadores de la antigüedad tardía en un volumen de 1531: todos los escritos de Procopio sobre las guerras con los godos, persas y vándalos, en traducción latina de Cristoforo Person y Raffaele Maffei da Volterra; la obra histórica de Agathias, el tratado "Sobre el origen de los godos" de Jordanes , la epístola a Teodosio del obispo Sidonius Apollinaris . La colección también incluía la primera edición del texto griego de Procopio " Sobre los edificios " y un comentario sobre la "Guerra con los godos" de Leonardo Bruni . El libro fue publicado en Basilea por la imprenta de Johann Gerwagen y se basó en manuscritos de la biblioteca de Konrad Peitinger. El deseo de Renanus de estudiar cuidadosamente las fuentes primarias más importantes sobre la historia de la Alta Edad Media, aparentemente, marcó el crecimiento de su interés por la ciencia histórica en general y la historia alemana en particular. Al mismo tiempo, no tuvo mucha oportunidad para la investigación textual, por lo que no hubo cambios significativos en el texto en comparación con los manuscritos o comentarios especiales [72] .

Destaca en esta edición el prefacio con dedicatoria a Boniface Amerbach. Refiriéndose a la Odisea (IV, 392), Beato defendió la importancia de estudiar la historia germánica antigua, argumentando que "prestamos demasiada atención a la historia de otros pueblos". Renanus declaró sin rodeos que los triunfos de los godos, los vándalos y los francos son los triunfos del pueblo alemán. El hecho de que gobernaran en las provincias romanas e incluso en la Roma "reina de todas las ciudades" es una página gloriosa del pasado. Esto, sin embargo, no le impidió lamentar la destrucción y las bajas causadas. También fue importante la declaración de Renanus de que en condiciones donde hay pocas fuentes y todos los datos son fragmentarios, el historiador se ve obligado a recurrir a conjeturas y reconstrucciones [73] .

En el mismo año, 1531, publicó su obra original más importante, Rerum Germanicarum libri tres . Constituyó un hito en el estudio científico de la historia de Alemania y fue la primera obra histórica de la Nueva Era, basada en el estudio de fuentes primarias. Este trabajo dependió en gran medida de los logros de Reinauer en el campo de la crítica textual, ya que trabajó precisamente con textos antiguos y altomedievales [74] . John d'Amico llamó al tratado "el más impresionante" de los logros históricos de Beat, en gran parte porque trascendió la estrecha moralización de la historiografía del Renacimiento temprano y al mismo tiempo evitó las trampas de la Reforma y sus batallas ideológicas. En su opinión, la "Historia de Alemania" era el equivalente de la historia de Flavio Biondo [75] .

Historial de creación

Renanus explicó las circunstancias de la creación de la "Historia de Alemania" en una carta al emperador Fernando. Haciéndose eco de los lamentos tradicionales sobre la ignorancia de los alemanes modernos de su propia historia y las complejidades de sus problemas, denunció a los eruditos que están activos en el estudio de las antigüedades romanas, pero no de su propia época medieval y antigua, "mucho más relevante para nosotros". Explicó además que la idea de escribir un tratado sobre antigüedades germánicas se le ocurrió en la Dieta de Augsburgo de 1530 , donde sus amigos hicieron preguntas sobre los límites de las provincias romanas en territorio alemán. Esto lo llevó a investigar la migración de las tribus germánicas, que Renanus designó con el término ambiguo "demigrationes". El prefacio también muestra que él era perfectamente consciente de las diferencias entre la Alemania antigua y la contemporánea [76] .

Contexto historiográfico

Hubo varios obstáculos para la formación de la historiografía renacentista en Alemania en los siglos XV y XVI. En el paradigma del humanismo, se suponía que la historia enseñaba a las personas a hacer el bien y evitar el mal mediante ejemplos morales concretos, es decir, el pasado era visto como un proceso moralmente determinado. El segundo y significativo obstáculo fue la teoría de la "transferencia del imperio" ( translatio imperii ) [77] , según la cual los germanos recibieron cultura de los romanos en el curso de la conquista romana. Por un lado, esta teoría conectaba las tierras alemanas con los "pueblos históricos" -los antiguos griegos y romanos- y otorgaba al pueblo alemán un significado histórico mundial; por otro lado, nivelaba el elemento nacional real. La historia alemana se percibía a priori como historia imperial y se centraba en las hazañas de los emperadores del Sacro Imperio Romano Germánico. Al mismo tiempo, la influencia del modelo correspondiente fue excepcionalmente fuerte precisamente en Alsacia e influyó significativamente en la formación de Renanus como historiador. Las restricciones ideológicas se complementaron con una gama limitada de fuentes primarias y el problema de su confiabilidad, así como una actitud desdeñosa hacia los alemanes y los Países Bajos por parte de los pioneros de la moda cultural: italianos y franceses [78] .

Parecía una paradoja en esta situación que la creación de una historiografía nacional alemana comenzara en Italia. Entre los humanistas, el pionero fue Eneas Silvio Piccolomini, el futuro Papa Pío II , quien tuvo la experiencia de vivir y trabajar en Alemania en el siglo XV. Sirvió en el gobierno de Basilea y más tarde en el Consejo Imperial, y tuvo amplio acceso a materiales históricos y documentales alemanes. Su pluma perteneció a la biografía de Federico III y la "Historia de Bohemia", pero el más popular entre sus contemporáneos fue el pequeño tratado "Alemania". El principal objetivo de su autor era probar la beneficencia del poder papal para los germanos, para lo cual, entre otras cosas, se utilizó la "Alemania" de Tácito. Por un lado, esto contribuyó al despertar del interés por las primeras fuentes de la historia alemana, por otro lado, niveló nuevamente la especificidad cultural de los alemanes, ya que la influencia italiana fue la fuente de su grandeza. Esto no pudo sino provocar la reacción de los patriotas, principalmente de Konrad Celtis. Sin embargo, su obra más ambiciosa, Germania illustrata, se inspiró en Italia illustrata de Flavio Biondo .

Al crear la "Historia de Alemania", Renanus se basó en el lienzo histórico creado por Jakob Wimpfeling. Los escritos de Wimpfeling combinaron un fuerte patriotismo alemán con reverencia por la tradición imperial y un deseo de reforma religiosa. Consideró que la publicación de fuentes primarias era la base más importante. En 1505, Wimpfeling publicó Epitoma rerum Germanicarum usque ad nostra tempora (Una breve historia de Alemania hasta nuestros días). Esta obra fue reimpresa y editada por Renanus en 1532 como apéndice de una edición de la historia de Widukind [80] . Wimpfeling consideraba fundamentalmente todas las tierras alemanas como una única comunidad nacional y cultural y argumentaba que los alemanes eran superiores a todos los demás pueblos y que cualquier crítica contra ellos era una prueba de hostilidad y envidia. La principal ventaja de los alemanes antiguos y los alemanes modernos es la libertad. Para demostrar la superioridad moral y cultural de los alemanes, Wimpfeling utilizó numerosas fuentes antiguas, además de Tácito , también Estrabón , Plutarco , Julio César , Suetonio y Flavio Vopisk [81] .

El tutor de la escuela de Renanus, Gebweiler, publicó en 1519 un tratado Sobre las libertades alemanas, en el espíritu de la época: incluía muchas leyendas y etimologías dudosas. Por ejemplo, Gebweiler trató de deducir el origen de los germanos de los troyanos y argumentó que Hércules era alemán. El autor prestó especial atención a Carlomagno , quien fue declarado fundador del gran Imperio Alemán [81] . En condiciones de una gama limitada de fuentes, surgieron motivos para falsificaciones. Renanus lamentó la pérdida del trabajo de Plinio sobre las guerras entre romanos y germanos. A finales del siglo XV, Juan Anio de Viterbo anunció el descubrimiento de un manuscrito con las obras de Beroso de Babilonia , Manetón y Metastenes de Persia, y se atribuyó a Beroso la historia de los germanos. El "descubrimiento" de Annius fue recibido con entusiasmo por los humanistas alemanes, ya que sirvió como "prueba" de la antigüedad y fama de sus antepasados. Sin embargo, fue Beat Reinauer quien fue uno de los primeros especialistas en rechazar la falsificación y exponerla [82] .

Científicos serios también estuvieron involucrados en falsificaciones, como el teólogo John Trithemius , el autor de Sobre las Escrituras del Evangelio. Escribió una historia ficticia de Gunibald, colocada en dos tratados sobre el origen de los francos, publicados por voluntad del emperador Maximiliano I en 1514. El propio Maximiliano tenía pasión por la teoría del origen troyano de los germanos y trató de derivar a la familia Habsburgo de los antiguos francos. John d'Amico lo llamó la "fantasía imperial" [83] . Era posible responder a esto solo mediante la publicación de fuentes primarias: por ejemplo, la " Historia eclesiástica de los anglos " de Beda el Venerable se publicó en Estrasburgo ya en 1475. Conrad Peitinger emprendió la publicación de la historia gótica de Jordanes y la historia lombarda de Paul the Deacon . En 1505, se imprimió por primera vez la Vida de Carlomagno de Eingard . Las cartas de Sidonius Apollinaris , publicadas en Utrecht en 1473, se introdujeron temprano ; sus obras poéticas fueron publicadas en 1498 en Milán . El séquito de Lefebvre -incluido Renanus- se comprometió relativamente temprano en la publicación de fuentes primarias: Joss Bade emprendió la publicación de las obras de Gregorio de Tours , Liutprando de Cremona , el Papa León I y la primera edición de Paul the Deacon [84] .

El concepto histórico de Renanus

De la forma más franca, Renanus expresó sus opiniones históricas en correspondencia con Johann Thurmayr, apodado Aventine, el autor de la Historia de Baviera. Estudió en París con Lefebvre, pero nunca conoció a Beatus en persona. Por primera vez, comenzaron a discutir cuestiones teóricas en 1525. En su diálogo hubo muchas coincidencias con el concepto humanista: la necesidad de estudiar la historia para administrar adecuadamente el estado, las tristes consecuencias de la ignorancia del pasado, el valor de la historia para comprender el futuro. Renanus complementó estos juicios con la necesidad de la elocuencia para escribir la historia. Los más importantes en la obra del historiador fueron el estilo y el método de presentación ("stilus") y el juicio racional ("iudicium"). El juicio crítico es especialmente importante, ya que no permite aceptar como verdad diversas falsificaciones y juicios fabulosos [85] . Desde su punto de vista, la historia como ciencia se veía así [86] :

  1. El objeto de la historia es el conocimiento de las costumbres de los diferentes países y pueblos, religiones, instituciones estatales, leyes, estados antiguos y modernos;
  2. La historia como ciencia está estrechamente relacionada con la cosmografía y las matemáticas (cálculo del tiempo);
  3. El historiador necesita “comparar viejas esencias con nuevas”, porque en todos los países de Europa, Asia y África no queda lugar que conserve los nombres antiguos, todo ha cambiado;
  4. Los "fundamentos más seguros y definidos" de la historia son los documentos: antiguos decretos de emperadores y reyes, bulas papales, correspondencia oficial y privada.

Incluso en el comentario a la "Alemania" de 1519, Renanus escribió sobre la importancia de una base documental, pero luego prefirió los juicios privados a los oficiales. En correspondencia con Aventinus, formuló la confianza en fuentes primarias y la aplicación de métodos genéticos y comparativos como el principal procedimiento de investigación. Sin embargo, en la década de 1520, Renanus aún no pensaba en la crítica textual profunda, que revelaría interpolaciones y falsificaciones [87] .

Narrativa histórica

La Historia de Alemania se destacó en el contexto de textos medievales y renacentistas similares. La tarea principal de Renanus dependía completamente de la crítica filológica de las fuentes primarias: era la solución de la cuestión de la relación entre los antiguos germanos y el Imperio Romano. Para ello, era necesario aclarar los nombres exactos y los límites de las provincias romanas en Alemania. El propio Renanus estaba muy orgulloso de haber podido aclarar de una vez por todas qué tierras germánicas formaban parte del imperio y cuáles permanecían independientes. Antes de la publicación de la Historia de Alemania, esto dio lugar a graves malentendidos. Entonces, Ermolao Barbaro confundió el río Inn ("Aenus") con el Main ("Moenus"), comentando el libro IX de "Historia natural", porque no vio la diferencia entre Suiza (Roman Rezia ) y Alemania. De manera similar, Renanus trazó una línea en la discusión sobre la ubicación de la derrota de Quintilius Varus en el Bosque de Teutoburgo (en Westfalia entre Paderborn y Osnabrück ). Renanus criticó mordazmente a los historiadores que creían que la derrota de los romanos tuvo lugar en Augsburgo . Para los historiadores protestantes, la personalidad de Arminio y su derrota de los romanos fue un anticipo de la lucha moderna entre los principados germanos y la Iglesia católica. Para el posterior desarrollo de la autoconciencia alemana, el hecho de que la batalla de Arminio y Varo tuviera lugar fuera de las fronteras del Imperio Romano jugó un papel muy importante, es decir, fue una prueba de que los alemanes defendieron su tierra natal y no aceptaron el yugo romano [88] .

En el prefacio del primer libro, Renanus escribió que se centró en la historia de los francos , alamanes y sajones , debido al hecho de que su historia está plagada de errores y requiere el estudio más cuidadoso. Decidió no limitarse a la antigüedad e incluir también una descripción de la historia medieval. Sin embargo, en la dedicatoria al emperador, Renanus coincidió con la versión legendaria del origen de los Habsburgo [89] .

El primer libro de la "Historia de Alemania" incluye ensayos sobre la historia, la geografía y el idioma de la antigua Alemania, cuya información se extrajo de fuentes antiguas. El segundo libro es más conceptual, ya que se basa en una presentación de la historia de los francos. La presentación comienza con la victoria de los francos sobre los alamanes en 496 y luego cubre todo el período de formación del reino de los francos y la conquista de otras tribus por parte de ellos. Como es habitual en Renanus, el libro tiene un fuerte comienzo etnográfico: trató de describir la lengua de los francos, sus costumbres (hasta la vestimenta y el peinado) y la legislación, el principal medio para ello es la abundante cita de fuentes. La presentación se lleva a Carlomagno y la fundación del imperio ottonian , ya que sus estados fueron los precursores del Estado alemán moderno de Renanus. El tercer libro está dedicado a Renania, sus habitantes y numerosas observaciones textuales. Los aspectos importantes de la presentación fueron el progreso de la civilización en Alemania y la historia de las ciudades. Renanus señaló que los antiguos germanos no tenían ciudades, como los romanos, mientras que la Alemania moderna es un país de ciudades, lo que demuestra su crecimiento cultural. Se dedica aquí un espacio muy amplio a la pequeña patria de la historiadora - Celeste [90] .

Fuentes para la Historia de Alemania

Las principales fuentes del trabajo de Renanus fueron autores antiguos que él respetaba, incluidos aquellos con los que él mismo trabajó. Así, al describir la moral y las armas de los francos, utilizó las descripciones de Sidonio Apolinar en sus panegíricos a Antemio , Avito y Mayoriano , así como en las epístolas. Las " Notas sobre la guerra de las Galias " de Julio César , las obras de Ammianus Marcellinus y la " Geografía " de Estrabón , los autores de la " Historia de los Augustos ", los escritos de Claudio Ptolomeo [91] sirvieron como tema de constante cita .

Fuentes importantes para la "Historia de Alemania" fueron documentos y mapas romanos tardíos: Notitia Dignitatum , el Itinerario de Antonin y las Tablas de Peutinger . Renanus no solo usó el mapa de Peitinger para su trabajo, sino que también trató de presentar a los lectores las características de su forma, la presentación de la información geográfica y las características paleográficas, ya que fue publicado recién en 1598 [92] . Además de fuentes narrativas y cartográficas, Renanus hizo uso de material epigráfico, citando cuatro inscripciones romanas al hablar de las fronteras de Dacia ; usó otra inscripción al describir a Celeste. Incluso se refirió a la posición de fortalezas y monasterios abandonados y destruidos para determinar la antigüedad del poblamiento de ciertas regiones y el tamaño de su población. La presencia de ruinas romanas e inscripciones antiguas era la prueba más importante de la antigüedad de una ciudad o pueblo [93] .

La Historia de Alemania también fue una obra textual. En su reimpresión de 1551, se incluyó una lista de 110 fuentes antiguas y medievales, que fueron corregidas por Renanus. La mayoría de las correcciones (22) fueron hechas por Ammianus Marcellinus, 15 en Natural History y 9 por Sidonius Apollinaris. Un ejemplo de su método es un fragmento de las Cartas a Ático de Cicerón (XIV, 10, 2), que menciona "Theobassos, Suevos, Francones". Este fragmento ha sido citado para probar que los francos  son los habitantes originales de la Galia. Renanus rechazó esta lectura porque no había teobascos en la historia antigua; por el contrario, el contexto de la carta indicaba que los suevos vivían lejos del Rin, pero dentro de la Galia, lo cual era un error. El amigo de Renanus, Johann Sichard, le envió un manuscrito de las cartas de Cicerón desde la abadía de Lorsch , en el que este fragmento se lee de una manera completamente diferente, y no se mencionan los francos allí, sino que se trata colectivamente de las tribus germánicas en general [94] . En "Notas sobre la Guerra de las Galias" de Julio César (VI, 25), Renanus reveló la interpolación, ya que el bosque de Hercinian se describió allí de una manera extremadamente vaga . Los autores antiguos no pudieron ponerse de acuerdo sobre su ubicación e incluso lo identificaron con las montañas Harz . El texto de Renanus afirma que el bosque de Hercinian comienza dentro de las tribus de Helvetii , Nemets y Tauraks , y se extiende más a las regiones de Dacians y Anarts, es decir, al Danubio. Renanus sabía para entonces que los alemanes vivían en las cercanías de la moderna Speyer , y no donde César los menciona. Plinio y Pomponio Mela mencionaron veneti en un contexto similar . En cuanto a los tauraks, Claudio Ptolomeo logró encontrar el río Taurum, es decir, Tur, que en la antigüedad estaba dentro de los límites de Alemania . A pesar de que la última lectura ha sido rechazada por la crítica textual moderna, Renanus identificó correctamente la corrupción en el texto [95] .

Además de los clásicos latinos y griegos, Renanus utilizó fuentes medievales, tenía a su disposición varios manuscritos de la verdad sálica , las resoluciones de los concilios galos en la colección de Bubulk, obispo de Windisch (cerca de Berna ), y las resoluciones de el Concilio de Lyon. Renanus criticó duramente el estilo del latín medieval y denunció a los eclesiásticos por maltratar los textos antiguos [96] . Reinauer escribió que el pueblo de Hellum o Gelellum estaba ubicado en el río Elli. En sus alrededores, había inscripciones antiguas y otras evidencias de la presencia de un campamento militar romano aquí en la antigüedad. Sin embargo, la tradición eclesiástica (de la crónica del monasterio de Ebersheim ) afirmaba que santa Materas, la patrona de Alsacia, descansó aquí, y los discípulos suplicaron a san Pedro su resurrección, aunque su mentor había muerto hacía un mes. Trabajando con la fuente, Renanus estableció que el escriba había malinterpretado una elegía latina que contenía una transliteración griega. De hecho, el pueblo recibió su nombre del santo que descansó en este lugar. De este y muchos otros ejemplos, Renanus concluyó que "es preferible recurrir a la evidencia antigua siempre que sea posible" [97] .

Como ha demostrado la investigación de la profesora Anna Dionisotti, al menos una vez Renanus recurrió a la falsificación de fuentes históricas. Explorando las leyes francas , los capitulares y el estado de la población galo-romana , corrigió conscientemente el estilo y el contenido del original, sin estipular estos cambios, como solía hacer. No se trataba sólo de ajustar las formulaciones legales medievales a las de la antigua Roma, sino también de suavizar el estatus y la posición de la población local. Al parecer, trató de mostrar el estado franco más leal a sus súbditos romanos [98] . Desde el punto de vista de la crítica textual, esto significó que Renanus aplicó diferentes estándares para textos antiguos y medievales [99] .

Aunque Renanus estaba principalmente interesado en textos latinos y griegos, también trabajó con éxito con fuentes en las lenguas germánicas antiguas. Trató de hacer referencias etimológicas al idioma alemán y siempre enfatizó la unidad de los pueblos germánicos a través del lenguaje. Al mismo tiempo, era muy consciente de la variabilidad de cualquier idioma a lo largo del tiempo. Esto dio lugar a intentos de probar el parentesco del alemán y el antiguo idioma franco. Como prueba, usó un libro del evangelio en alto alemán antiguo que recibió en 1529 de la catedral de Freising . Aunque el manuscrito carecía de colofón y dedicatorias, Renanus supo por otras fuentes que había sido copiado en la década de 860 por el monje Otfried del monasterio de Weißenburg. Trabajó con el manuscrito en Corvey Abbey de camino a la Dieta de Augsburgo . Sus materiales se utilizaron para probar la relación entre el alemán antiguo y el moderno. Estas obras interesaron enormemente al emperador Maximiliano [100] .

Una de las cuestiones secundarias resueltas en la "Historia de Alemania" fue la etimología del nombre del país Bohemia . Según Renanus, en la antigüedad, las tribus marcomanas vivían en el territorio de Bohemia , conocido por su resistencia a la invasión romana . Sin embargo, no eran los habitantes originales de este país y expulsaron a las tribus celtas de los Boii que vivían aquí antes. Fue esta tribu la que dio el nombre al país, que no está relacionado con su población eslava moderna. En la edición impresa de la Geografía de Estrabón de la Biblioteca Beatus, fueron llamados βουβιάδον (en ediciones modernas βουίαιμον ), Renanus no aceptó esta lectura y recurrió a la traducción de Guarino da Verona, hecha a partir de un manuscrito de mejor calidad. Allí apareció la palabra "Bubiemum", que podría volver a transcribirse al griego como βουἳἐμον , después de lo cual Renanus sugirió que Estrabón usó la palabra germánica y la distorsionó debido al desprecio de los griegos por cualquier idioma extranjero, incluido el latín. Claudio Ptolomeo utilizó el nombre " Bemos ", que era comparable a la forma abreviada utilizada en el idioma alemán de la época de Renanus. Esto se explica por el hecho de que a los hablantes de latín y griego no les gustaban las aspiraciones en medio de las palabras, por lo que Tácito usó constantemente la ortografía "Boiemum", pero nunca "Boihemum". El ejemplo anterior demuestra cómo, por un lado, Renanus tuvo que trabajar con cualquier información a su disposición cuando el tema menos importante requería una investigación significativa; por otro lado, esto complicaba mucho la percepción del texto por parte de los lectores [101] .

El enfoque objetivo y la enorme erudición de Renanus no pudieron hacer que La Historia de Alemania fuera popular en la era de la Reforma. La continuación de sus estudios se encuentra sólo en la segunda mitad del siglo XVI en Francia [102] .

Ediciones de Tácito y Tito Livio

Las ediciones del texto "purificado" de Tácito en 1533 y los comentarios sobre varios libros de Tito Livio en 1535 inscribieron para siempre a Beato Renanus en la historia de los estudios clásicos [103] . El manuscrito en el que trabajó Renanus suele llamarse "Codex Budensis" o "Yalensis I": lo recibió como regalo de su amigo Jacob Spiegel en 1518. Spiegel era sobrino del compañero de clase de Reinauer en la escuela humanista de Celeste y al mismo tiempo corresponsal de Erasmo, ocupó un alto cargo en la administración del Sacro Imperio Romano Germánico. Este manuscrito era de origen italiano y estuvo anteriormente en la biblioteca del rey húngaro Matthias Corvinus . Dado que en la Edad Media los Anales y la Historia se percibían como un solo texto, el manuscrito incluía solo los libros XI-XXI, es decir, los últimos seis libros de los Anales y cinco libros de la Historia. Spiegel obtuvo este manuscrito, al parecer, durante una visita a Buda en 1514. Por una serie de razones, en 1534, Beatus tuvo que deshacerse del manuscrito, y luego su historia no está clara hasta 1801, cuando se hizo la edición de J. Oberlin sobre esta base. Además, el manuscrito volvió a desaparecer hasta que fue donado a la Biblioteca de la Universidad de Yale en 1935 . El manuscrito fue hecho como un lujoso regalo de representación, por lo que su texto fue reescrito con muchos errores y lagunas. Aparentemente, se basó en Mediceus I [104] .

La edición de 1533 y su versión mejorada de 1544 formaron la base de la tradición editorial posterior, ya que Renanus fue el primer crítico textual en sugerir el nombre Annales para la obra de Tácito. Ninguno de los manuscritos de Tácito tenía título ni colofón , por lo que no conocemos los títulos de autor de sus obras. Es digno de mención que la Apologética de Tertuliano menciona el quinto libro de la Historia de Tácito, que él cita, pero Beato no saca las conclusiones adecuadas de esto. Por el contrario, creía que todos los manuscritos conocidos estaban incompletos y defectuosos, y que faltaba una parte importante del texto. Cabe señalar que habló muy bien de los escritos de los monjes escribas de la abadía de Corvey, aunque solía criticar la actitud del clero hacia los manuscritos de textos antiguos. La cuestión de que "Anales" e "Historia" sean obras diferentes, escritas en tiempos diferentes y con propósitos diferentes, fue finalmente resuelta por Justus Lipsius medio siglo después [105] .

Beatus Renanus fue el primer crítico textual que llamó la atención sobre las diferencias de estilo, vocabulario y gramática de los textos de Cicerón, Tito Livio y Tácito. Señaló que a Tácito le gustaba la brevedad y se inclinaba a utilizar construcciones en lengua griega [106] . Para probar la corrección de sus interpretaciones, Renanus hizo un uso extensivo de otras fuentes antiguas, por ejemplo, para corregir una frase en los Anales (XIII, 55, 1), usó la Historia de Ammianus Marcellinus (Res Gestae, XX, 10, 1 ). -2)- este fragmento fue de fundamental importancia para él en cuanto a que los havki estaban asociados con los francos y, por lo tanto, varias tribus germánicas se denominaban colectivamente "francos", así como los suevos [107] .

La edición de 1544 de Tácito fue mucho más perfecta, hasta el punto de que Renanus abandonó algunos de los comentarios utilizados en ediciones anteriores. Esta edición muestra cómo Beato avanzó en el estudio de la lengua latina de la "Edad de Plata" y la historia antigua. La calidad de esta versión quedó demostrada por el hecho de que Justus Lipsius la utilizó en su edición de los textos de Tácito con comentarios, donde se elogiaron repetidamente la inventiva y el talento filológico de Renanus. Sin embargo, la mayoría de sus contemporáneos no aceptaron el enfoque innovador de Renanus. Esto se debió en parte al hecho de que en 1534 los textos de Tácito, editados por Renanus, fueron publicados por la casa de Alda en Venecia, y la edición de 1544 se percibió como basada en los de Aldin, y no en su propio trabajo a largo plazo [108 ] .

Trabajando con Tácito, Renanus no podía ignorar sus pequeñas obras, para las cuales no tenía fuentes manuscritas. En el prefacio de Agricola, repitió sus quejas habituales sobre la falta de nuevas pruebas manuscritas. También puso en duda la autoría del Diálogo sobre oradores. Naturalmente, de todos los textos de Tácito, estaba más interesado en "Alemania", y la historia del trabajo de Renanus en este tratado demuestra su evolución como historiador. En particular, el comentario de 1519 no era tanto textual como una serie de notas históricas y geográficas, y algunas de ellas se incluyeron en ediciones posteriores. Para reconstruir la lectura de los nombres de las tribus germánicas en "Alemania" (28.2), recurrió a la "Historia de los lombardos" de Paul the Deacon, el mismo método se utilizó para el capítulo 46, 3 sobre la base de la " Origen y Hechos de los Getas" de Jordanes. Renanus, en su comentario, contrastó agudamente el coraje y la sencillez de los antiguos germanos con la decadencia de su país en el siglo XVI. La culpa principal se atribuía, entre otras cosas, a las guerras religiosas ya los protestantes que destrozaban el país [109] .

La obra de Titus Livius fue utilizada por Renanus para reconstruir y comentar los textos de Tácito, por lo que las ediciones de 1533 y 1535 están estrechamente relacionadas. Renanus trabajó en Livy junto con Sigismund Gehlen, un crítico textual alemán que también trabajó en la imprenta Froben y participó en la publicación de textos de Tertuliano, Plinio, Velleius Paterculus [110] . Beato tenía a su disposición más de medio siglo de tradición impresa y dos manuscritos, el primero de los cuales se llama Codex Vormatiensis [111] . Este manuscrito incompleto le fue presentado en 1529 por Reinhard von Rupper, rector de la Catedral de Worms . Sobre esta base, se escribieron comentarios sobre el texto I, 20, 2 a VI, 28, 7. El segundo manuscrito se tomó prestado de la biblioteca de Speyer , incluía los libros XXVI a XL, y el libro XXXIII y la parte XL se perdieron por completo. Renanus lo usó para comentar los últimos capítulos del libro XXVI y para completar la tercera década, incluso para restaurar una serie de fragmentos del libro XXVI, cuya ubicación fue confundida por los escribas. El propio científico consideró el manuscrito de Speyer como "el más antiguo" ("vetustissimus codex"). El manuscrito de Worms no se ha conservado; sólo ha sobrevivido una hoja del manuscrito de Speyer, lo que permite fecharlo en el siglo XI. Además de los manuscritos, Renanus utilizó la edición romana de 1469, la edición de Aldin (Asolano) de 1520 y la edición de Colonia de Sobius de 1525, criticándolas todas [112] .

El enfoque de Renanus fue en cierto sentido limitado. Habiendo hecho muchas observaciones sobre el estilo de Titus Livius, no entendió que este estilo en sí mismo podría ser un indicador importante de la veracidad de ciertas lecturas. Sin embargo, escribió en los comentarios que Livio se inclinaba a usar palabras latinas arcaicas, a menudo usando "qui" en lugar de "quis", que también era característico de la gramática de Cicerón y Tertuliano. Este descubrimiento le permitió corregir las lecturas en la edición impresa de "Sobre la vejez" de Cicerón. Encontró las lecturas correctas para confirmar sus conclusiones en un manuscrito de la iglesia de San Juan en Seleste [113] .

Tercera edición de Tertuliano. Gnosticismo

La tercera edición de las obras de Tertuliano de 1539 estaba directamente relacionada con la de Tito Livio. Esta edición reflejaba tanto el creciente interés de Renanus por la historia eclesiástica y su personal búsqueda religiosa, como la llegada a su disposición de una nueva fuente manuscrita procedente del monasterio de Gorja. Allá por 1527, Froben recurrió al jurista de Basilea Claude Chansonette, que participó en la edición de Erasmo del Nuevo Testamento griego, y escribió un comentario al respecto. En mayo de 1527, Chansonette se puso en contacto con Hubert Coustin, un monje de Gorge Abbey, quien cotejó el manuscrito con el texto impreso y destacó cuidadosamente todas las lecturas. Sin embargo, los materiales de recopilación nunca se utilizaron para la segunda edición, su turno llegó solo 12 años después. Al mismo tiempo, Renanus no fue a Basilea y Sigismund Gelenius participó en la publicación de su comentario . Hacia 1539, Beato se dio cuenta de la magnitud de la influencia de las fuentes griegas en el texto latino de Tertuliano, por ejemplo, describió la construcción de otro griego. ἔχω con genitivo , que Quintus Septimius Florence tradujo como "habeo" con genitivo; También se dieron otras construcciones latinas, que son papel de calco del griego. La conclusión sobre la influencia griega llevó gradualmente a Renanus a comprender la lengua de Tertuliano y su conexión con la lengua de Apuleyo , que también reflejaba las características de la "elegancia africana". Así, Tertuliano transformó el grequismo " tessera " en "contesseratio", y observaciones similares permitieron a Reinauer comentar algunos rasgos del lenguaje litúrgico del cristianismo primitivo y sus sacramentos [114] .

Renanus no siempre usó lecturas del manuscrito de Gorj de manera consistente, y su elección fue bastante arbitraria. Los materiales del manuscrito incluían "Apologético", lo que hizo posible negarse a reproducir el texto impreso temprano; esto, aparentemente, determinó la elección de las lecturas básicas, aunque el manuscrito de Gorzh no superó al resto en calidad. En un comentario, Renanus escribió que ningún tratado de Tertuliano ayudó más a su trabajo que la aparición del manuscrito Apologética. Al trabajar con el tratado Contra los valentinianos , Renanus reprodujo un glosario de términos gnósticos de la edición de 1528 y un mapa esquemático del cosmos valentiniano [115] .

La conexión entre teología e historia se traza más de cerca en el comentario de Renanus a los tratados de Tertuliano Contra los valentinianos y Contra Marción . Entre los protestantes del siglo XVI, el interés por las herejías antiguas creció considerablemente, en particular, el gnosticismo y el maniqueísmo , cuya información solo estaba contenida en los escritos polémicos de los Padres de la Iglesia. Erasmo emprendió importantes publicaciones para esta corriente de tratados de Cipriano de Cartago e Ireneo de Lyon . El hecho de que la mayoría de los aspirantes a lectores desconocieran las doctrinas que los Padres disputaban requirió un extenso comentario filológico e histórico. Como resultado, Renanus tuvo que dar un esbozo de las principales ideas teológicas del valentinianismo [116] .

Una dificultad importante para el comentarista fueron las invectivas figurativas de Tertuliano, cuando era necesario determinar en qué lugar el obispo irónicamente, y cuando hablaba en serio. La reconstrucción de la doctrina gnóstica tuvo que realizarse según el texto de Ireneo de Lyon, además, Renanus extrajo muchos detalles de fuentes antiguas. En primer lugar, este es el hecho de que los gnósticos permitieron el sacerdocio para las mujeres, así como el hecho de que adoraban imágenes de Cristo y supuestamente tenían su retrato, que pertenecía a Poncio Pilato . De ahí deduce la veneración de los iconos, especialmente difundida en el Oriente cristiano [117] .

La complejidad del trabajo textual se evidencia en el siguiente episodio del capítulo XXXVII, 1. Cuando comenzó a trabajar en los textos de sus manuscritos y del tratado de Ireneo de Lyon, Renanus se dio cuenta de que el término "lyncuriana" estaba fuera de contexto. Literalmente, significaba una especie de piedra dura, carbunco . En la Historia natural de Plinio (VIII, 137), se menciona a uno de los argonautas  , Lynceos, dotado de claras visiones, que era la lectura correcta. De manera similar, en el capítulo XIV, 4, Renanus sintió que Tertuliano comparaba irónicamente a la diosa gnóstica Aktamota con un mestizo ("catulus") que llevaba un collar dorado ("aureloum"). El crecimiento de la erudición condujo en 1539 a la lectura correcta: resultó que se trataba del grequismo , y de otras fuentes fue posible aprender que Tertuliano se refirió a la obra "Lavreol" de cierto dramaturgo Catulo, representada en 41. En esta obra, el criminal fue crucificado en el escenario (aunque se desconocía si realmente murió frente al público), y Marcial , Juvenal , Suetonio e incluso Josefo escribieron sobre esta producción [118] .

Lo anterior indica que Renanus, incluso en contra de su voluntad, tuvo que dar un extenso comentario histórico, no limitado al léxico y gramatical ordinarios. Esto fue requerido tanto por la complejidad del lenguaje de Tertuliano como por el conocimiento relativamente pobre del trasfondo histórico de la Iglesia cristiana primitiva. La decepción con la Reforma se expresó en el énfasis de Renanus en la paz y la armonía entre los primeros cristianos, e incluso expresó su aprobación explícita del papado y su supervisión doctrinal [119] .

La historia del trabajo de Renanus sobre Tertuliano no terminó ahí. Poco después de la publicación de la tercera edición, recibió otro manuscrito previamente desconocido de Malmesbury ; fue enviado por John Leland a través del humanista portugués Damian de Goish. El manuscrito terminó en manos de Renanus, pero nunca se presentó la oportunidad de crear una cuarta edición aún más perfecta. Sólo en 1550, según los preceptos del maestro, S. Gelen la llevó a cabo [119] .

Puntos de vista teológicos de Renanus y la ciencia histórica

La crítica textual y la ciencia histórica en el legado de Renanus están estrechamente interrelacionadas, además, la primera condujo naturalmente a la segunda. El editor, al criticar el texto, debe comprender los procesos de distorsión de los manuscritos que se dan a lo largo del tiempo, y debe reconstruir el texto original. El éxito de Renanus como editor de textos antiguos se basó principalmente en su sensibilidad como historiador y su educación histórica fundamental. Sus contemporáneos lo reconocieron como un gran historiador tras el descubrimiento y publicación del texto de Velleius Paterculus [75] . Renanus mismo no teorizó ni intentó escribir sobre la filosofía de la historia, por lo que su método solo puede entenderse a partir de sus obras textuales [120] .

La comprensión teórica del proceso histórico en la Edad Media fue posible solo en línea con la historia de la iglesia, pero prácticamente no estuvo representada en la historiografía del Renacimiento, fue reemplazada por biografías de papas individuales y ediciones comentadas de la Iglesia de la antigüedad tardía y medieval temprana. Padres, que se oponía a la tradición escolástica. Para Renanus, las publicaciones de Tertuliano se convirtieron en una oportunidad para combinar intereses históricos y teológicos. Esto se expresó principalmente en su atención a los temas del arrepentimiento y la Eucaristía [121] . En un comentario sobre Tertuliano en la edición de 1539, Renanus se dio cuenta de que en la Iglesia antigua el arrepentimiento se hacía en público, pero personalmente estaba más impresionado con el arrepentimiento y la confesión hechos en privado con un sacerdote. Analizó constantemente el canon penitencial del siglo VII, libros similares de la época carolingia y los pasajes correspondientes en los escritos de Isidoro de Sevilla , Beda el Venerable , Teodulfo de Orleans , Betan, Rabanus Maurus y en el diccionario bizantino de Suda . Como resultado, los testimonios de Ambrosio de Milán y Pseudo-Crisóstomo acerca de la superioridad de la confesión sobre el Señor en presencia de un solo sacerdote fueron más consistentes con sus puntos de vista. También citó el tratado de Erasmo sobre el arrepentimiento, publicado en 1524 [122] .

En un comentario sobre De corona militis de Tertuliano, Renanus comentó sobre la relación histórica de la Iglesia con el sacramento del bautismo. Esto fue importante en el contexto de la Reforma y el crecimiento explosivo del movimiento anabaptista , que Beato vio negativamente. El anabaptismo le parecía una seria amenaza tanto para el mundo civil como para el eclesiástico; en consecuencia, era importante para él aclarar la posición de la Iglesia antigua con respecto al bautismo de los niños. Como él mismo estableció, en la antigüedad el bautismo de adultos se practicaba involuntariamente debido a la gran cantidad de gentiles convertidos. En la época carolingia, la Iglesia estableció cánones según los cuales los bebés debían ser bautizados en determinadas épocas del año, y en todos los demás casos, el bautismo solo se permitía bajo amenaza de muerte. Renanus se refirió al escritor eclesiástico del siglo IX Abbé Ansegius. Una colección manuscrita de estos textos estaba a su disposición en la biblioteca de Saint-Foy en Celeste y en la colección de libros de la Catedral de Estrasburgo. Sin embargo, Renanus notó que hubo excepciones en esta era para los daneses, noruegos y eslavos, quienes luego aceptaron la Fe de Cristo. El resultado de tales estudios fue una comprensión de la variabilidad histórica de los ritos litúrgicos, que comenzó desde la fundación misma de la Iglesia. Obviamente, aceptó las diferencias en las costumbres de la iglesia como una parte natural de las diferencias en las culturas nacionales [123] .

Renanus llegó a conclusiones similares sobre el tema de la Eucaristía y, al comentar sobre Tertuliano, decidió crear una monografía separada sobre este tema. De hecho, las reformas litúrgicas fueron propuestas por algunos humanistas alsacianos incluso antes de que comenzara la Reforma, y ​​este llamado solo se expandió después del inicio de las actividades de Lutero. En su comentario, Renanus escribió que la Eucaristía era aceptada en la Iglesia antigua y que allí se celebraba Agapa  , la fiesta del amor fraterno, que significaba no solo la comunión con los Santos Dones , sino también la bondad activa. Esto provocó el deseo de volver a la práctica de Tertuliano. El abad benedictino Paul Woltz informó a Renanus que los primeros cristianos comulgaban a los laicos bajo ambas especies, lo que fue confirmado por el abad cartujo Conrad Pellican , quien preparó índices para la primera edición de los escritos de Tertuliano. Por lo tanto, esta práctica cristiana primitiva tuvo que ser restaurada. Aunque no fue establecido por Cristo y los apóstoles, fue introducido muy temprano por sus sucesores. Renanus sistematizó sus puntos de vista en el prefacio de la edición de 1540 de Juan Crisóstomo. Continuó las ideas expresadas en el comentario de Tertuliano y utilizó las mismas fuentes [124] . Los comentarios y prefacios de Renanus fueron reproducidos por el polemista protestante Flaccus Illyricus en su Historia de la Misa, que se ha reimpreso dos veces. En el contexto de la disputa entre protestantes y católicos, en la que las cuestiones de la Misa ocupaban mucho espacio, Erasmo llamó a la reconciliación en la Eucaristía. Esto fue defendido por un grupo de sus amigos, incluidos Renanus y Martin Bucer [125] .

Últimos años de vida. Muerte

Renanus, distinguido por el aislamiento, vivió casi toda su vida como un recluso, prefiriendo comunicarse por correspondencia. Los amigos rara vez lo visitaban, incluso Erasmo estuvo solo dos veces en su casa. En la vida privada, se distinguió por la abstinencia extrema. Continuó trabajando con textos antiguos en su oficina, sin recibir casi a nadie. La única excepción fue un paseo por el jardín de la ciudad por la mañana. Las tareas de secretaría fueron realizadas por famulus  - aprendices de confianza, el último de los cuales fue Rudolf Berzius [Berschin] [ 126] [127] . Recién en 1540 o 1541 Renanus se casó con una viuda muy joven, Anna Brown, cuyo marido había muerto a causa de la peste. Es posible que esta unión se produjera por iniciativa de Berzius, ya que Anna era sobrina de su mujer. Sin embargo, hay varios testimonios de que solo se anunció el compromiso , pero no hubo boda por la iglesia, así como consumación ; Beat y Anna no vivían en la misma casa. Sin embargo, Johann Sturm , al final de su biografía de 1551, afirmó que se había celebrado un matrimonio legal entre ellos. Los biógrafos han ofrecido diversas explicaciones a los motivos, tanto por la tacañería inherente a Reinauer, o su misoginia , como por la extrema timidez e incapacidad para comunicarse con el sexo femenino de un hombre que dedicó toda su vida a la ciencia [128] .

Un estilo de vida sedentario dio lugar a numerosas enfermedades, por las que Renanus fue tratado en las aguas de Baden . Durante los últimos tres años, había estado particularmente afectado por una enfermedad crónica de la vejiga, por la que Renanus consultó a muchos médicos, pero fue en vano. Experimentando fuertes dolores, en julio de 1547 se apresuró a las aguas y murió en Estrasburgo el 20 de julio, sin alcanzar su objetivo. Tenía 61 años. A su muerte estaban presentes Martín Bucer y dos sacerdotes protestantes, pero según el testamento lo dieron sepultura y lo enterraron en la iglesia parroquial de Celeste según el rito católico. El epitafio de la lápida fue escrito por R. Berzius, fue destruido en 1793, pero se conservó en el recuento [129] [126] . Después de la muerte de Beato, quedó una gran herencia: una casa y una propiedad por valor, según diversas estimaciones, de 8.000 a 20.000 florines de oro . Berzius, Anna Braun y sus parientes iniciaron un pleito con el pariente consanguíneo de Renanus, el carnicero Bernhard Ottlin , el caso se prolongó hasta principios de la década de 1560 [127] .

Historiografía. Memoria

Beatus Renanus fue uno de los primeros historiadores europeos que comenzó a construir su investigación sobre la base de un enfoque crítico de las fuentes históricas [130] , y fue uno de los fundadores de la historiografía y la textología académica modernas [131] . Sin embargo, a pesar de la gran autoridad y fama durante su vida, el número de estudios dedicados a él es pequeño. En la reedición de la "Historia de Alemania" en 1551, se publicó una breve biografía en latín, escrita por el célebre erudito de Estrasburgo, especialista en Cicerón Johann Sturm Beati Rhenani Vita per Joannem Sturmium , estilizada como muestras antiguas, es decir, en este descripción ni siquiera había un esquema cronológico de su vida, incluida la fecha de nacimiento [131] . Los exploradores del siglo XIX tuvieron que empezar de nuevo. En 1856, el profesor de Basilea Jacob Mali publicó una breve biografía que incluía algunas de las cartas de Renanus a Zwinglio. El énfasis principal se puso en su caracterización como filólogo clásico, y casi no se hizo mención a sus obras históricas [132] . El investigador austriaco Adalbert Horavitz introdujo una gran cantidad de fuentes primarias en la circulación científica , quien en 1872-1886 publicó una biografía de Renanus, un estudio de sus obras textuales e históricas, la composición de su biblioteca, así como unas cien y quinientas letras. En 1988, la University of California Press publicó una monografía de John d'Amico, que brindaba una evaluación integral de los estudios filológicos y de fuentes de Renanus, inscritos en el contexto de la era y la ciencia contemporánea. En 2008, Felix Mundt produjo en Tübingen una edición moderna de la Historia alemana con texto en latín, traducción al alemán e investigación detallada.

En 1997, se estableció el Beatus Renanus Collegium internacional para coordinar e intercambiar estudios académicos dentro de los estudios clásicos de las universidades de Francia, Alemania y Suiza, en memoria de la tradición humanista de la región del Alto Rin [133] .

Biblioteca

Beat Reinauer adquirió sus primeros libros a los 15 años; Aprovechó sus estudios universitarios y su trabajo en una imprenta para ampliar su colección de libros. A los 22 años, al final de su estancia en París, ya poseía 253 volúmenes [134] . La biblioteca fue coleccionada por él a lo largo de su vida y en el momento de su muerte alcanzaba los 1700 libros, incluidos 1300 impresos, encuadernados en 670 grandes volúmenes (A. Horavitz en 1874 contaba 691 de ellos [135] ). El guardián era famulus  , como se llamaba al estudiante secretario, Rudolf Berzius. Berzius escribió cartas y prefacios de libros bajo el dictado de Renanus, revisó manuscritos, corrigió pruebas e incluso ayudó a su maestro a buscar las mejores ediciones y textos raros [136] .

La Biblioteca Renanus no era una colección de bibliófilos ; era la herramienta de trabajo del historiador y editor-textólogo. Siguiendo la tradición de su ciudad natal, legó toda la colección de libros a la escuela latina de Celeste, que duplicó la colección de la biblioteca parroquial. Actualmente se conservan 1287 libros impresos, encuadernados en 423 enredos según el principio temático, así como 264 manuscritos, el más antiguo de los cuales data del siglo VII. Además, han sobrevivido 94 obras del propio Beato, encuadernadas en 33 volúmenes, y 1686 otros documentos, principalmente cartas. Han sobrevivido 247 cartas salientes y 7 enviadas a él, incluso por Tomás Moro [137] . Entre los documentos comerciales, se conservan las facturas del funeral de su padre, Anton Bild, un inventario de los daños causados ​​por el derrumbe de la casa en 1509 y un contrato entre Beat y un campesino vecino sobre la crianza de terneros para el invierno. También se ha conservado un pedido de Froben en 1549 con la solicitud de devolución de los libros y manuscritos que B. Bild tomó prestados de su imprenta y biblioteca [1] [138] .

La sección de manuscritos de la biblioteca de Beatus Renanus es bastante notable. Maurice Lebel clasificó su contenido de la siguiente manera: 20 relacionados con la historia de Celeste, Estrasburgo y Alsacia en general; 19 manuscritos griegos y 21 manuscritos de las obras de humanistas contemporáneos (incluidos Nicolás Perrotin, Battista Guarino y otros). Le siguieron 9 manuscritos de filósofos antiguos (incluidos 4 de Aristóteles y 3 de Boecio ), 9 manuscritos de escritores latinos clásicos (incluido Ovidio del siglo XIII) e igual número de manuscritos de los Padres de la Iglesia. El más antiguo de este departamento fue el manuscrito de las obras de Cirilo de Alejandría del siglo IX. Versiones manuscritas de las obras de Orígenes y Tertuliano , Ambrosio de Milán y Agustín Aurelio , S. Atanasio de Alejandría , S. Gregorio el Teólogo y Gregorio de Nyssa , St. Benito de Nursia , Isidoro de Sevilla y Gregorio Magno . Se copiaron principalmente en los siglos X-XI y XV. También había 2 manuscritos de contenido médico, 4 sobre gramática y lexicografía, y 6 sobre analistas, historiadores y viajeros. Además, había manuscritos de la Biblia, manuscritos litúrgicos , homiléticos y místicos, reglas monásticas, obras hagiográficas y martirologios, manuscritos sobre teología dogmática y moral. M. Lebel llamó al diccionario latín-alemán del siglo XI y al diglot de viaje alemán-italiano de Jean de Mandeville , fechado en 1419 [139] , únicos . Entre otros manuscritos, destacaban los " Anales de Fulda " y el diccionario griego-cirílico en la lista del siglo XV [135] .

La biblioteca contiene ediciones italianas, francesas y alemanas publicadas entre 1501 y 1510 con una exhaustividad excepcional, no inferior en representatividad a la Biblioteca Nacional de Francia [1] . Entre los notables libros impresos de la colección de Renanus, M. Lebel destacó las ediciones venecianas de Cicerón de 1486 y 1488, Horacio de 1490 y Virgilio de 1492, Lucano de 1505 y Estacio de 1502. En todos los libros recién adquiridos, Renanus escribió en la guarda la fecha de compra (se deduce que en 1500 adquirió 8 libros, en 1501 - 14 y en 1502 - 35), la cantidad y las fórmulas estándar: " Sum Beati Rhenani, nec muto dominum ” (“Pertenezco a Beat of Renan y no puedo cambiar de propietario”) o “ dono dat ”, “ dono misit ”, “ muneri mittit ” (“concedido o regalado por tal o cual”) [140] .

Principales escritos y comentarios

Notas

  1. 1 2 3 Registro de la Memoria del Mundo. Biblioteca de Beatus Rhenanus (Francia) . Biblioteca Beatus Rhenanus. Patrimonio documental presentado por Francia y recomendado para su inclusión en el Registro de la Memoria del Mundo en 2011 . memoria del mundo. Consultado el 10 de enero de 2017. Archivado desde el original el 12 de enero de 2017.
  2. Lebel, 1977 , pág. 2.
  3. Mundt, 2008 , pág. 439.
  4. Horawitz, 1872 , pág. 9-12.
  5. D'Amico, 1988 , pág. 40
  6. Mundt, 2008 , pág. 439-440.
  7. Horawitz, 1872 , pág. 11-12.
  8. Joachimsen P. El humanismo y el desarrollo de la mente alemana // Alemania anterior a la reforma. ed. por G. Strauss. - NY: Harper & Row, 1972. - P. 162-224.
  9. D'Amico, 1988 , pág. 42-43.
  10. D'Amico, 1988 , pág. 43.
  11. Horawitz, 1872 , pág. 13
  12. 1 2 D'Amico, 1988 , p. 44.
  13. 1 2 D'Amico, 1988 , p. 47.
  14. D'Amico, 1988 , pág. 45.
  15. D'Amico, 1988 , pág. 45-46.
  16. Horawitz, 1872 , pág. 14, 17-18.
  17. D'Amico, 1988 , pág. 225.
  18. Horawitz, 1872 , pág. 17
  19. D'Amico, 1988 , pág. 46.
  20. D'Amico, 1988 , pág. 47-48.
  21. D'Amico, 1988 , pág. 48-49.
  22. Mundt, 2008 , pág. 440.
  23. D'Amico, 1988 , pág. cincuenta.
  24. Horawitz, 1872 , pág. 19-20.
  25. D'Amico, 1988 , pág. 51.
  26. D'Amico, 1988 , pág. 52-53.
  27. D'Amico, 1988 , pág. 53-54.
  28. D'Amico, 1988 , pág. 145.
  29. D'Amico, 1988 , pág. 144-145.
  30. D'Amico, 1988 , pág. 145-146.
  31. D'Amico, 1988 , pág. 55.
  32. D'Amico, 1988 , pág. 56.
  33. 1 2 D'Amico, 1988 , p. 57.
  34. Sheffer P. El surgimiento del concepto de "medieval" en el humanismo centroeuropeo // The Sixteenth Century Journal. - 1976. - vol. 7.- Págs. 21-30.
  35. D'Amico, 1988 , pág. 58-59.
  36. D'Amico, 1988 , pág. 183.
  37. 12 Mundt, 2008 , pág . 441.
  38. D'Amico, 1988 , pág. 59-60.
  39. D'Amico, 1988 , pág. 60
  40. 1 2 D'Amico, 1988 , p. 61.
  41. Horawitz, 1872 , pág. 37.
  42. D'Amico, 1988 , pág. 61-62.
  43. 1 2 D'Amico, 1988 , p. 62.
  44. D'Amico, 1988 , pág. 62-63.
  45. D'Amico, 1988 , pág. 63.
  46. D'Amico, 1988 , pág. 65-66.
  47. D'Amico, 1988 , pág. 67.
  48. D'Amico, 1988 , pág. 67-68.
  49. Horawitz, 1872 , pág. 44.
  50. D'Amico, 1988 , pág. 68.
  51. D'Amico, 1988 , pág. 68-69.
  52. Andronov, 2015 , pág. 55, 57.
  53. Andronov, 2015 , pág. 55.
  54. Andronov, 2015 , pág. 57.
  55. 12 Mundt, 2008 , pág . 442.
  56. D'Amico, 1988 , pág. 71-72.
  57. Horawitz, 1872 , pág. 41-42.
  58. D'Amico, 1988 , pág. 72.
  59. D'Amico, 1988 , pág. 74-75.
  60. D'Amico, 1988 , pág. 75-76.
  61. D'Amico, 1988 , pág. 78.
  62. D'Amico, 1988 , pág. 95.
  63. D'Amico, 1988 , pág. 90.
  64. D'Amico, 1988 , pág. 93-94.
  65. D'Amico, 1988 , pág. 101-102.
  66. D'Amico, 1988 , pág. 103.
  67. D'Amico, 1988 , pág. 108.
  68. D'Amico, 1988 , pág. 110.
  69. D'Amico, 1988 , pág. 110-111.
  70. D'Amico, 1988 , pág. 180-181.
  71. D'Amico, 1988 , pág. 111-112.
  72. D'Amico, 1988 , pág. 112.
  73. D'Amico, 1988 , pág. 184.
  74. D'Amico, 1988 , pág. 112-113.
  75. 1 2 D'Amico, 1988 , p. 143.
  76. D'Amico, 1988 , pág. 185.
  77. Lurie Z. A. Martín Lutero y Erasmo de Rotterdam sobre la guerra con los turcos: sobre la cuestión de la identidad religiosa en el marco de la Europa confesional // Boletín de la Academia Rusa Cristiana de Humanidades. - 2014. - V. 15, n. 1.- S. 282-287.
  78. D'Amico, 1988 , pág. 174.
  79. D'Amico, 1988 , pág. 175-176.
  80. D'Amico, 1988 , pág. 176, 287.
  81. 1 2 D'Amico, 1988 , p. 177.
  82. D'Amico, 1988 , pág. 178.
  83. D'Amico, 1988 , pág. 179.
  84. D'Amico, 1988 , pág. 179-180.
  85. D'Amico, 1988 , pág. 181-182.
  86. Briefwechsel, 1886 , pág. 345.
  87. D'Amico, 1988 , pág. 182-183.
  88. D'Amico, 1988 , pág. 186.
  89. D'Amico, 1988 , pág. 187.
  90. D'Amico, 1988 , pág. 187-188.
  91. D'Amico, 1988 , pág. 189-190.
  92. D'Amico, 1988 , pág. 190-191.
  93. D'Amico, 1988 , pág. 191-192.
  94. D'Amico, 1988 , pág. 192-193.
  95. D'Amico, 1988 , pág. 194.
  96. D'Amico, 1988 , pág. 195.
  97. D'Amico, 1988 , pág. 196.
  98. Dionisotti AC Beatus Rhenanus and Barbaric Latin // Annuaire Les Amis de la Bibliothèque humaniste de Sélestat. - 1985. - vol. 35. - Pág. 183-192.
  99. D'Amico, 1988 , pág. 198.
  100. D'Amico, 1988 , pág. 198-199.
  101. D'Amico, 1988 , pág. 201-202.
  102. D'Amico, 1988 , pág. 205.
  103. D'Amico, 1988 , pág. 113.
  104. D'Amico, 1988 , pág. 115-116.
  105. D'Amico, 1988 , pág. 117-118.
  106. D'Amico, 1988 , pág. 121.
  107. D'Amico, 1988 , pág. 121-122.
  108. D'Amico, 1988 , pág. 122.
  109. D'Amico, 1988 , pág. 124-125.
  110. D'Amico, 1988 , pág. 127-128.
  111. Walter, 1937 , págs. 382-385.
  112. D'Amico, 1988 , pág. 129.
  113. D'Amico, 1988 , pág. 133.
  114. D'Amico, 1988 , pág. 137.
  115. D'Amico, 1988 , pág. 139.
  116. D'Amico, 1988 , pág. 164-165.
  117. D'Amico, 1988 , pág. 165-166.
  118. D'Amico, 1988 , pág. 140.
  119. 1 2 D'Amico, 1988 , p. 141.
  120. D'Amico, 1988 , pág. 144.
  121. D'Amico, 1988 , pág. 157-158.
  122. D'Amico, 1988 , pág. 159.
  123. D'Amico, 1988 , pág. 161.
  124. D'Amico, 1988 , pág. 162-163.
  125. D'Amico, 1988 , pág. 164.
  126. 12 Horawitz , 1872 , pág. 36.
  127. 12 Mundt, 2008 , pág . 443.
  128. Mundt, 2008 , pág. 443-444.
  129. Werthmüller H. Tausend Jahre Literatur en Basilea . - Basilea: Springer-Verlag, 1980. - S. 144.
  130. Beatus Renanus  // Enciclopedia histórica soviética  / Editor jefe E. M. Zhukov . - M  .: Enciclopedia soviética , 1962. - T. 2. - S. 194. - 1024 p.
  131. 12 Horawitz , 1872 , pág. 7.
  132. Horawitz, 1872 , pág. ocho.
  133. Collegium Beatus Rhenanus (CBR)  (alemán) . Universidad de Basilea. Consultado el 12 de julio de 2017. Archivado desde el original el 29 de marzo de 2019.
  134. Horawitz, 1872 , pág. 12
  135. 12 Horawitz , 1874 , pág. cuatro
  136. Lebel, 1977 , pág. 3.
  137. Lebel, 1977 , pág. cuatro
  138. Lebel, 1977 , pág. 6.
  139. Lebel, 1977 , pág. 4, 7.
  140. Lebel, 1977 , pág. 7.

Literatura

Enlaces