Troparion de Pascua , troparion de Pascua , abr. “Cristo ha resucitado de entre los muertos…” es el principal canto solemne de la fiesta de Pascua en la Iglesia Ortodoxa Oriental y en aquellas Iglesias Católicas Orientales que utilizan el rito bizantino .
Cristo ha resucitado de entre los muertos, pisoteando muerte sobre muerte y dando vida a los que están en las tumbas .
Como la mayoría de los troparios , este es un breve dicho que revela toda la esencia de la festividad. Al igual que la troparia de las fiestas del Señor (a diferencia de la troparia de otras fiestas) , la Pascha troparion a menudo se puede repetir como un coro de los versos del salmo y también se puede usar por separado (la mayoría de las veces tres veces). Se desconoce su autoría. Según el Triodion coloreado , se canta "a la voz de la 5ª" [1] , pero en nuestro tiempo se ha seleccionado para ella un número ilimitado de melodías.
El tropario se realiza por primera vez al comienzo de Maitines durante la Vigilia Pascual al final de la procesión alrededor de la iglesia, frente a las puertas de entrada cerradas de las cuales todos se reúnen. Luego (a medianoche ) el clero y los fieles se turnan para cantar este troparion , que luego se usa como coro para los versos individuales de los Salmos 67 y 117 (según la numeración de la Septuaginta ):
Obispo o sacerdote, en vestiduras completas con un incensario y un candelero de tres después de la exclamación " Gloria a los Santos... " con otros clérigos
En el resto de la Vigilia de Toda la Noche, se canta tres veces después de cada canto del canon , al final de la stichera pascual en el verso , después de la despedida de Maitines, al principio y al final de todas las Horas Pascuales. . Al comienzo de la Divina Liturgia, se repite de nuevo con los mismos versos escogidos de los Salmos, y luego: en la pequeña entrada, durante y después de la Comunión, y después de la despedida de la Liturgia. También se canta a coro al principio de las Vísperas y al final de las Vísperas. El mismo orden se mantiene durante toda la Semana Brillante .
Después de la Semana de Santo Tomás ( el domingo siguiente a la Pascua), el troparión pascual se canta o se recita tres veces al comienzo de todos los servicios públicos, ritos privados y otras oraciones, en lugar de la habitual invocación al Espíritu Santo, " Rey de Heaven ", y también a la salida, durante los 39 días posteriores a la Pascua ; es decir, hasta la Ascensión del Señor . Al mismo tiempo, el Troparion de Pascha también se canta en los akathists a la Resurrección de Cristo.
Idioma | Traducción | Transcripción |
---|---|---|
albanés | Krishti u-ngjall se vdékuresh, me vdékjé vdékjén shkéli édhé te varrosurvé u fali jéten! |
|
inglés | ¡ Cristo ha resucitado de entre los muertos, por la muerte pisoteó la muerte, ya los que estaban en las tumbas les concedió la Vida! |
|
árabe | ال leb _ _ |
Al-Masīḥu qāma min bayni l-ʾamwāt i wa-waṭiʾa l-mawta bi-l-mawt u wa-wahaba l-hayāt a lillaḏīna fī l-qubūr i |
vasco | Piztu da Kristo hiletarik, Hilez garbaitu du herioa, piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik! |
|
Bielorruso ( cirílico ) |
Christos ha cruzado sobre los muertos, llamando a la muerte al séptimo , ¡ese regalo makhіlakh Zhytse! [2] |
Khrystos uvaskros z' myortvykh, S'myertsyu s'myerts' zvayavaw I tym, shto w mahilakh Zhyts'tsyo daravaw! |
Bielorruso ( Latsinka ) |
Chrystos uvaskros ź miortvych, Śmierciu śmierć zvajavaŭ I tym, što ŭ mahiłach Zyćcio daravaŭ! |
Khrystos uvaskros z' myortvykh, S'myertsyu s'myerts' zvayavaw I tym, shto w mahilakh Zhyts'tsyo daravaw! |
búlgaro | Cristo ha resucitado de entre los muertos, kato ss smart smart pot y na tia, koito sa en el ataúd, otorgando Vida! |
|
húngaro | Feltámadt Krisztus halottaiból, legyőzte halállal a halált, és a sírban lévőknek Életet ajándékozott! |
|
armenio oriental | K'ristos haryav i mereloc'. Mahvamb zmah koxeac' yev meramenteac' kyank pargevec'av! |
|
hawaiano | Ua ala a'e nei 'o Kristo mai ka moe lepo, e hehi ʻana i ka make ma o kona make a; i nā mea i loko o nā ilina e manawale'a ana aku i ke ola! |
|
Griego | Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος. |
Christos anesti ek nekron, fanato fanaton patisas ke tis en tis imaginary zoin harisamenos |
georgiano | ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით, სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი საფლავების შინათა ცხოვრების მიმნიჭებელი მიმნიჭებელი! |
Kriste agsdga mkvdretit, sikvdilita sikvdilisa damtrgunveli da saplavebis shinata tskhovrebis mimnichebeli! |
hebreo | הַמָשִׁיַ ָ מִן הַמֵתִים בְּמוּתוֹ מָוֶת רָמַס וְלַ ular בַּבַרִים חיִיֵ |
Ha-Māšîaḥ qām min ha-mēt̲îm bə-mût̲ō māwet̲ rāmas wə-la-ʾăšer ba-qqəb̲arîm ḥayîm ḥōnēn |
indonesio | Kristus t'lah bangkit dari mati Dengan matinya t'lah menginjak-injak maut Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan! |
|
español | Cristo ha resucitado de los muertos, pisoteando la muerte por la muerte, ya los que están en los sepulcros dando la vida! o, Cristo ha resucitado de los muertos, por la muerte, la muerte hollando; ya los que estan en las tumbas la vida dando! |
|
italiano | Cristo è risorto dai morti, Con la morte ha vinto la morte, E a quelli nelle tombe Ha donato la Vita! |
|
Kapampangan | Y Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan. Qng panga'mate na menagumpe ya qng Camatayan, at bi'nie na ing bie careng Maca'cutcut! |
|
Chino | E基督已經從死裡復活, 他的死勝過死亡, 把生命賜給已埋葬在墓中的人。 |
jidu yijing cong sili fuhuo, ta de si shengguo siwang, ba shengming cigei yi maizang zai muzhong de ren! |
coreano | ¡ Error ! _ |
Geu'ri'seu'do bu'hwal-ha'shyeott'ne jug'eun i'deul ga'un'de'seo jug'eum-eu'ro jug'eum-eul myeol-ha'shi'go mu' deom-e itt'neun i'deul-e'ge saeng'myeong be'pu-shyeott'ne! |
latín | Christus resurrexit e mortuis, Morte mortem calcavit, Et entibus in sepulchris Vitam donavit! |
Christus resurrexit e mortuis, morte mortem kalkavit, et entibus in sepulchris Vitam donavit! |
letón | Kristus no miroņiem augšāmcēlies, Nāvi ar nāvi iznīcinājis Un tiem, kas kapos, Dzīvību dāvinājis! |
|
lituano | Kristus prisikėlė iš numirusių, Savo mirtimi mirtį nugalėjo, Mirusiems gyvybę dovanojo! |
|
macedónio | ¡ Cristo ha resucitado, uno de los muertos, de la muerte de la muerte, vence, y por esto bea en el ataúd del vientre de ellos daruva! |
|
Alemán | Christus ist auferstanden von den Toten hat den Tod durch den Tod zertreten und denen in den Gräbern das Leben geschenkt! |
Christus ist auferstanden von den toten hat den tod durh den tod certreten und denen in den graeburn das Leben geshenkt! |
Holandés | Christus es opgestaan uit de doden, puerta Zijn dood vertreedt Hij de dood en schenkt het Leven aan het in het graf! |
|
Palauano | Kristus a mla mekiis ra kodall, Sirreihi a kodall loba kodall, el kirel ar ngara debull el nguu a klengar! |
|
Pingelap | Krais isada cantó mehla, kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula, oh ketkiheng irail nan sousou mour! |
|
Polaco | Chrystus powstał z martwych, śmiercią podeptał śmierć i będącym w grobach Życie dał! |
Khristoos povstaoo z martvykh, Smercioo podeptaoo smierts, E bendontsim v grobah Zhitse daoo! |
portugués | Cristo ressuscitou dos mortos, pisando a morte com a morte, e dando a Vida aos sepultados! |
|
rumano | Christos a înviat din morţi, Cu moartea pre moarte călcând, Şi celor din morminte, Viaţă dăruindu-le! |
|
ruso | ¡ Cristo ha resucitado de entre los muertos, venciendo a la muerte con la muerte y dando vida a los que están en los sepulcros ! [3] o bien, ¡ Cristo ha resucitado de entre los muertos, pisoteando la muerte por la muerte y dando vida a los que están en los sepulcros ! |
|
serbio | Cristo vaskrse de entre los muertos, smrћu smrt unishti, y omnima koi su en el ataúd, ¡La vida es un regalo! |
Christos vaskrse iz mrtvih, Smrću smrt uništi, I onima koji su u grobovima, Život darova! |
eslovaco | Kristus slávne vstal z mŕtvych, smrťou smrť premohol a tým, čo sú v hroboch Život daroval! |
|
esloveno | Kristus je vstal od mrtvih, z vstajenjem je premagal smrt in tistim, ki so v grobovih, je daroval Življenje! o, Kristus je vstal od mrtvih, z vstajenjem je premagal smrt, in dal Življenje mrtvim v grobeh! |
|
turco | Mesih ölülerden dirildi, ölüm ile ölümü tepeleyerek ve mezarda olanlara Hayat bağışladı! |
Mesih olyulerden dirildi,
olum ile olumyu tepeleyerek ve mezard olanlar hayat bayshlady! |
ucranio | ¡ Cristo ha resucitado de entre los muertos, habiendo vencido a la muerte por la muerte, ya los que están en los sepulcros, dando Vida! |
Khrystos voskres iz mertvykh, Smertiu smert podolav, I tym shcho v hrobakh Zhyttia daruvav! |
filipino | Si Kristo se encuentra en el mejor de los casos, Sapamamagitan ng kanyang kamatayan, nilupig niya ang kamatayan, At ang mga nasa himlayan Ay binigyan niya ng buhay! |
|
finlandés | Kristus nousi kuolleista, kuolemallaan kuoleman voitti ja haudoissa oleville elämän antoi! |
Christus entrometido quollasta,
kuolamalla kuolaman iniciar sesión ¡Soy houdoissa oleville elamyan antoy! |
Francés | Le Christ est resuscité des morts; par la mort, il a vaincu la mort; à ceux qui sont dans les tombeaux il a donné la Vie! |
Le Christe reciusite de mort,
par la mor, ilya vankyu la mor; ah sho ki hijo dan le tombo ¡Ilya ha hecho la vida! |
eslavo eclesiástico | ¡Hrⷭ҇tos resucitó y ҆з̾ los muertos, corrigiendo la muerte por la muerte, y con ꙋ̑ con el vientre en la tumba otorgado! |
Edición de Moscú: ¡ Cristo ha resucitado de entre los muertos, pisoteando la muerte con la muerte y dando vida a los que están en las tumbas! Versión de Kiev: ¡ Cristo ha resucitado de entre los muertos, pisoteando la muerte con la muerte y dando vida a los que están en la tumba! |
Viejo creyente eslavo eclesiástico |
Cristo ha resucitado de entre los muertos, Muerte sobre muerte viene, ¡Y la Vida de los muertos es dada! |
Christos voskrese iz deadvykh
Smertiyu na death' nastupi, Yo grobnim Zhivot' darova! |
checo | Vstal z mrtvých Kristus, smrtí smrt překonal a jsoucím ve hrobech, Život daroval! |
|
japonés | . _ _ _ |
Harisutosu shi yori fukkatsu shi, shi o motte shi o horoboshi, haka ni aru mono ni inochi o tamaeri! |
oraciones ortodoxas | ||
---|---|---|
oraciones iniciales | ||
oraciones de la mañana |
| |
Oraciones para que el sueño venga |
| |
Oraciones para la Sagrada Comunión |
| |
Oraciones de acción de gracias por la Sagrada Comunión |
| |
Código de oraciones regulares en el templo. | ||
Oraciones en diferentes ocasiones. | ||
tipos de oraciones |
| |
|