Pilar de Alejandría (imagen)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 8 de abril de 2020; las comprobaciones requieren 5 ediciones .

El Pilar de Alejandría  es una imagen utilizada por Alexander Pushkin en el poema "Monumento" [1] 1836:

Erigí un monumento a mí mismo no hecho por manos,

El camino popular no crecerá demasiado para él,
ascendió más alto con la cabeza del recalcitrante

Pilar de Alejandría.

En los estudios de Pushkin , todavía no hay consenso sobre el prototipo de este símbolo. La identificación del "Pilar de Alejandría" con la  Columna de Alejandro en  San Petersburgo , que es un hecho cultural y, al parecer, se remonta a una época no posterior a la primera publicación del "Monumento" (1841), de finales de los años 30 El siglo XX es sometido a la crítica científica como insostenible. Al mismo tiempo, varios investigadores modernos defienden la legitimidad de esta tradición, citando argumentos (también, a su vez, discutidos) a favor de reconocer que esta lectura corresponde a la intención del autor.

La ambigüedad de la interpretación se debe, junto a consideraciones de carácter lingüístico (los adjetivos alexandrovsky y  alexandrian no son intercambiables y remiten a diferentes nombres propios ), al problema de una lectura general del "Monumento" de Pushkin, que permite, según la posición del intérprete, como posibilidad de referirse a las realidades de la Rusia contemporánea al poeta, también lo es su consecuente exclusión en este poema de alusiones a hechos y fenómenos de actualidad.

Contexto

Artículo principal: Monumento (A. S. Pushkin)

Al analizar el “Monumento” de Pushkin, debe tenerse en cuenta que este poema demuestra la continuidad de la tradición poética que se remonta a la canción de HoracioExegi Monumentum ” (“Erigí un monumento”), también llamada “Ad Melpomenem”, ("Para Melpomene", conocido en Rusia durante la época de Pushkin, en particular, según el arreglo libre de Lomonosov "Erigí un signo de inmortalidad para mí ..." y traducciones de A. Vostokov y V. Kapnist [2 ] ) y la oda “Monumento” de Derzhavin [3] , con la que está conectado por una serie de rasgos formales , apelando enfáticamente a estos prototipos. En particular, el epígrafe del poema (“ Exegi Monumentum ”) remite directamente a la oda clásica de Horacio, y el comienzo del primer verso reproduce abiertamente el de Derzhavin. En el contexto de estas obvias reminiscencias , la imagen con la que Pushkin compara su “monumento” especulativo se destaca claramente: si Horacio y Derzhavin exaltan su gloria por encima de las antiguas pirámides egipcias , Pushkin encuentra en el lugar apropiado no las pirámides, sino el “Pilar”. de Alejandría” [4] :

Quintus Horace Flaccus (Quintus Horatius Flaccus),
Ad Melpomenem ,
23 a. mi.
M. V. Lomonosov,
* * *
1747
G. R. Derzhavin,
"Monumento" ,
1795
AS Pushkin,
* * *
1836
Exegi Monumentum aere
perennius regalique situ pyramidum altius ,
quod non imber edax, non aquilo impotens
possit diruere aut innumerabilis
annorum series et fuga temporum.
<…>
Erigí para mí un signo de inmortalidad
Sobre las pirámides y más fuerte que el cobre,
Que el tormentoso aquilon no puede borrar,
Ni muchos siglos, ni siquiera la antigüedad.
<…>
Erigí un maravilloso y eterno monumento a mí mismo, es
más duro que el metal y  más alto que las pirámides ;
Ni su torbellino ni su trueno quebrarán al fugaz,
Y el vuelo del tiempo no lo aplastará.
<…>
Erigí un monumento a mí mismo no hecho por manos;
Un camino popular no crecerá para él;
Ascendió más alto como la cabeza del
pilar recalcitrante de Alejandría
<…>

Historia y sustancia del problema

Durante mucho tiempo después de la publicación de la obra maestra de Pushkin en la versión del autor [5] , el pensamiento nacional, y luego los autores de las traducciones extranjeras del "Monumento" [6] , no tuvieron dudas sobre el significado de esta imagen: Pushkin predijo que su gloria eclipsaría la grandeza de los zares, ascendiendo "la cabeza de los recalcitrantes" sobre el símbolo del poder autocrático, un monumento al emperador Alejandro I , con quien Pushkin, como saben, no funcionó.

La discusión científica comenzó con un estudio publicado en 1938 por el historiador y eslavista belga Henri Gregoire , quien llamó la atención sobre el hecho de que, de acuerdo con las reglas de la lengua rusa, el monumento a Alejandro I solo podía ser descrito usando el adjetivo alexander . , pero no en absoluto alejandrino , de lo que concluyó que con el Pilar de Alejandría, Pushkin se refería al faro de Pharos en el puerto de la Alejandría egipcia  , una de las maravillas del mundo (como las pirámides de Horacio y Derzhavin) y, aparentemente, el edificio más alto del mundo antiguo. [7] Sin embargo, los estudios de Pushkin propuestos por Gregoire rechazaron la lectura (M. P. Alekseev , S. M. Bondi , [8] V. Lednitsky ), refiriéndose a la tradición [9] . La tradición en ese momento era tan fuerte que para las personas que crecieron en el seno de la cultura rusa, la identidad del "pilar" de Pushkin y la Columna de Alejandro era una verdad que no requería prueba. En este enfoque, uno no debe ver solo escolástica ideológica en el espíritu de la ciencia “ marxista ” [10] : ya en Valery Bryusov [11] el pilar alejandrino aparece en la antítesis de la columna de Vendome , y Vladimir Nabokov , lejos de cualquier solidaridad. con la crítica literaria soviética, todavía en la década de 1960 en el tono didáctico de su "Comentario sobre Eugene Onegin" que no tolera objeciones, explica al "lector ingenuo" el significado de la imagen de Pushkin en plena conformidad con esta tradición. [12] Sin embargo, la interpretación de Nabokov del "Monumento", en la que vio durante las tres cuartas partes sólo una cáustica parodia de Derzhavin [13] , no requería una riqueza semántica sofisticada en las elevadas primeras cuatro estrofas, contra las que "la voz triste de los sonidos del artista" [14] quinta - última - estrofa.

Sin embargo, aparentemente, fue precisamente en el contexto de la crítica básicamente conservadora de la versión de Gregoire que se identificó por primera vez a otro contendiente por el derecho a ser llamado el prototipo del "Pilar de Alejandría": como lo señala M. P. Alekseev , en un libro publicado en Moscú en 1809, Egipto se menciona bajo el nombre de "Pilar de Alejandría" columna de Pompeyo , prominente en la historia y la silueta de Alejandría . [15] Entre los investigadores posteriores, hubo quienes consideraron que la Columna Pompeya era el prototipo principal del "Pilar de Alejandría" de Pushkin [16] , lo que complicó aún más el problema.

¿Qué significa "alejandrino"?

Nabokov no tiene ninguna duda: "'Alexandrian' proviene del nombre Alexander". [17] Sin embargo, este punto de vista, reflejado, por cierto, en la edición del académico “Diccionario de la Lengua Rusa” editado por A. A. Shakhmatov en 1895, como señaló el mismo Gregoire, es “un ejemplo de lógica error”, ya que en el diccionario “el único ejemplo citado como base para esta afirmación fue solo el verso de Pushkin. [18] Así, la construcción del alejandrino al nombre "Alejandro" es, por así decirlo, una proyección inversa de la interpretación aceptada en la esfera de las normas lingüísticas, lo cual es incorrecto en el contexto de la singularidad del precedente - ya que tal interpretación no dio lugar a la práctica de reemplazar la forma alejandrina del adjetivo alejandrino fuera de los significados asociados con la columna de Alejandro. El Gran Diccionario Académico, publicado por la Academia de Ciencias desde 1937, ya no repite este error.

Actualmente, los científicos no discuten el hecho de que, de acuerdo con las reglas del idioma ruso, el adjetivo alejandrino no se puede producir directamente en nombre de Alexander  ; en este caso, las opciones correctas serían Alexandrovsky y (declinación posesiva) Alexandrov . La forma alejandrina se refiere al topónimo Alejandría (no necesariamente una ciudad en el Bajo Egipto, cf. el regimiento de húsares de Alejandría - de la pequeña Alejandría  rusa ) y al antiguo poema "Alejandría" (de ahí el verso alejandrino , que escribió el arreglo poético francés antiguo de la fuente griega ) - en este último caso, el nombre formado en nombre del héroe según el modelo " Odisea ", " Dolonia ", " Patroclius ". [19]

A pesar de que este lado del problema se resolvió de manera bastante inequívoca, los intentos de rehabilitar la opinión generalizada ( Alexandrian = Alexandrovsky ) a veces provienen de representantes de la ciencia. Entonces, uno puede encontrar declaraciones de que Pushkin usó el adjetivo alejandrino en el significado de "Alexander" para preservar la métrica poética . [22] Este argumento, sin embargo, no fue tomado en serio por los defensores de la lectura tradicional del símbolo de Pushkin. [23] De hecho, sin siquiera intentar reconstruir el proceso creativo de un genio, es obvio que al cambiar la rima en la segunda línea y reelaborar la tercera, el poeta podría haber obtenido Encima del pilar de Alejandro en la cuarta , conservando al mismo tiempo la patrón rítmico del verso.

Mikhail Meilakh sugirió que la forma alejandrina se remonta al adjetivo francés alejandrino [24] . Obviamente, así es como surgió el nombre del Teatro Alexandrinsky de San Petersburgo  , en honor al nombre de la emperatriz Alexandra [25] . Al mismo tiempo, la diferencia obvia entre las formas de alejandrino y alejandrino no es tan significativa: basta comparar, por ejemplo, la forma actualmente aceptada de florentino con la grafía florentina que se ha utilizado durante mucho tiempo , reflejando el influencia de la gramática francesa ( el sufijo -in , reemplazado gradualmente bajo la influencia de la morfología rusa ). De hecho, el uso esporádico de la variante teatral Alexandrinsky se remonta a la época de Pushkin. [26] Sin embargo, según los críticos de la versión de M. Meilakh, en el "Monumento" de Pushkin el uso del galicismo sería inaceptable debido a la proximidad de una inclusión tan casi coloquial con el pilar del arcaísmo solemne . [27]

¿Qué es un "pilar"?

La capacidad semántica de la palabra "pilar" protegió durante mucho tiempo la imagen de Pushkin de intentos de estrechar sus posibles lecturas a partir de un análisis de los significados de este sustantivo: cualquiera que muestre interés en el lenguaje recordará que la gama de significados de un "pilar" es más ancho que el de una "columna" o "pilar"; baste recordar el pandemónium [babilónico] , que originalmente significaba la erección del pilar babilónico . En vista de esto, los opositores a la teoría de Gregoire buscaban una refutación de la misma fuera del propio texto de Pushkin, porque no tenían bases formales para refutar al investigador belga: nada podía impedir que Pushkin llamara al faro de Faro el "Pilar de Alejandría".

Sin embargo, décadas después de que se planteó el problema, ya a principios del siglo XXI, fue el “pilar” el que resultó ser el foco de atención de los investigadores: el crítico literario Oleg Proskurin sugirió que en el uso de la palabra de Pushkin un pilar podría significan solo una columna, lo que nos permite aclarar el pensamiento del poeta:

Pushkin nunca llamó a la estructura correspondiente el Faro de Alejandría, o más aún el Pilar de Alejandría, sino solo Faros. A esto hay que añadir que Pushkin nunca podría haber llamado pilar al faro. Pushkin sabía: "pilar" es una columna. De acuerdo con las normas léxicas y estilísticas de la época, solo las columnas se llaman pilares en la poesía de Pushkin. [28]

La base de esta declaración fue el hecho de que "pilar" en el sentido de "torre" es una palabra eslava eclesiástica . “Pushkin no podía permitir un eclecticismo estilístico descarado en su texto, combinar el epíteto “alejandrino” con el biblismo del Antiguo Testamento , dice Proskurin. [29] Esta afirmación, que no ha recibido críticas, [30] requiere, sin embargo, algunas aclaraciones.

El más general se refiere al papel de los eslavonicismos eclesiásticos en el idioma ruso. Puede parecer que el vocabulario de la lengua eslava eclesiástica desde la época de la secularización de Pedro debería haber sido tratado por la cultura secular como exclusivamente litúrgico y teológico , impotente para reflejar los fenómenos del nuevo siglo. Sin embargo, éste no es el caso. Por el contrario, fue ella quien ocupó el registro en el lenguaje correspondiente al concepto del llamado alto estilo . Palabras no utilizadas en el habla cotidiana, pero reconocibles, resultaron estar marcadas como llenas de noble grandeza, enfáticamente opuestas a la “prosa de la vida”. [31] En el mismo "Monumento" de Pushkin, la "cabeza" (la cabeza de los rebeldes ), "todas las <...> lenguas existentes" son eslavonicismos eclesiásticos incondicionales. [32]

Efectivamente, el “pilar”, si Pushkin corresponde al faro de Faros, resulta estar en la misma fila. El “Diccionario de la Academia Rusa” [33] , aplicado al idioma ruso, interpreta “pilar” solo en un significado cercano a “soporte, columna”: “En arquitectura: una base redonda hecha de piedra, ladrillo o madera, hecho para servir de adorno y teniendo una base o pie, y desde la parte superior un capitel o dosel. Pilar de mármol, de piedra blanca. Pilar de la Toscana, rango dórico, jónico, corintio ", sin embargo, inmediatamente agrega: "En la palabra [Aven]: significa una torre. Pilar de Babilonia. Creó un pilar, y vdast y doer . Mateo: XXI. 23". [34]

Sin embargo, la conclusión basada en la confusión de los conceptos de "eslavonicismo eclesiástico" y "biblicalismo" debe considerarse precipitada. Por sí mismo, el vocabulario eslavo eclesiástico no contradice ni siquiera los motivos dionisíacos : según la observación de Yu . Finalmente, las obras de poesía silábica del siglo XVII ( Simeón de Polotsk , Sylvester Medvedev , etc.), que estuvieron en el campo de visión de generaciones de la intelectualidad de los siglos posteriores, fueron compiladas en eslavo eclesiástico, sin embargo, en términos de el conjunto de temas incluía, además de poemas espirituales, un gran número de tramas completamente profanas.

Es interesante rastrear las huellas de esta palabra en el ruso moderno. Además del libro de texto "pandemonio", su raíz, y en ambos sentidos, contiene, en particular, terminología arquitectónica: en adjetivos sin pilares , cuatro pilares , seis pilares (sobre el esquema constructivo de los antiguos templos rusos, aquí el "pilar " es un soporte exento) y en forma de pilar (sobre el tipo volumétrico -espacial de las iglesias de los siglos XVI-XVII, el "pilar" en este caso es un volumen céntrico que contiene un espacio desarrollado a lo largo de la vertical, de hecho - un torre). El último ejemplo nos permite hablar de la polisemia de una raíz rusa (y no sólo eslava eclesiástica). De particular interés es el término " estilita ". Independientemente de cuáles fueran los verdaderos pilares de los antiguos ascetas en cada caso concreto, los iconos y frescos rusos (en particular, los famosos "Estilistas" de Teófanes el griego en la iglesia de la calle Ilyin en Novgorod ) representan estos edificios, aunque desproporcionadamente reducidos a la figura humana (según el canon pictórico ), pero con las características de una estructura arquitectónica más compleja que la columna [36]  - torres con antepecho, entrada, escalera interior, ventanas, a veces incluso pórtico y balcón. [37] Esto habla, al menos, de la amplitud semántica de la antigua palabra "pilar", interpretando la cual, el autorizado "Diccionario etimológico de la lengua rusa" de Fasmer cita no solo conceptos griegos antiguos en el significado de "columna, pilar, pila , monumento de la tumba” (στυ̃λος, κιών, στήλη), pero también πύργος - "torre", [38] y el diccionario de Ushakov enumera "torre, torre, columna" separados por comas. [39]

Sin embargo, el análisis del uso de esta palabra en la poesía rusa de los siglos XVIII-XIX. parece confirmar la idea de O. Proskurin de que si Pushkin tenía en mente una torre, mostró una buena cantidad de coraje poético: en los textos poéticos rusos llenos del más alto patetismo, el "pilar" aparece en todas partes solo como un "pilar" ennoblecido. [42] Incluso en la "Ilíada" de Gnedich , saturada de arcaísmos, otro griego. πύργος siempre se traduce por la palabra "torre". [43]

Sin embargo, si evaluamos la posibilidad misma de un precedente poético en un contexto específico, su inadmisibilidad fundamental debería ser cuestionada. La razón por la cual Pharos no es llamado aquí por un nombre propio se explica por el énfasis que recae en esta línea en el contexto del "Monumento" -un contexto que fomenta el uso de una paráfrasis solemne : comparemos cómo el mismo Pushkin en " Poltava" en lugar del directo Alexander Menshikov usó el gobernante semidominante tropo . Sin embargo, un ejemplo aún más cercano al "Pilar de Alejandría" es la "aguja del Almirantazgo" [44]  - a pesar de que la palabra "aguja" en el significado de "aguja" en Pushkin aparece solo una vez - en el famoso verso de "El jinete de bronce"  : leer este símbolo (así como "agujas de tejer" con el mismo significado en El gallo dorado ) no evoca asociaciones de mercería en el lector.

Con esta consideración en mente, no es difícil concluir que si uno trata de encontrar un sinónimo sublime para el "faro" demasiado utilitario o la "torre" demasiado neutral, la búsqueda naturalmente "se topará con un pilar".

Además, además de los estrictamente lingüísticos, los "pilares" del eslavo eclesiástico y el ruso pueden tener intersecciones más complejas en el lenguaje poético. Ya que para la imagen del faro de Faros era fundamental la idea de una altura atrevida (cf. el mismo pilar babilónico en otra tradición) y en su función era la base de la lámpara, y no, por ejemplo, un torre residencial o receptáculo de un adoratorio (quedaría implícita la presencia de un interior), su designación en el lenguaje poético como columna resulta no tan forzada. Tal metonimia [45] es tanto más posible en el lenguaje poético con el objetivo artístico de extrañamiento de la imagen habitual, provocación de su experiencia emocional no automatizada. Además, la compilación de cualquier imagen artística implica la reducción , la asignación de un núcleo semántico en ella según el principio pars pro toto [46] : basta recordar el laconismo pictórico de una alegoría clásica o de un logotipo moderno .

Sin embargo, la línea entre los conceptos de "columna" y "torre" es a veces muy inestable incluso fuera de los sistemas artísticos, si recordamos, además de los pilares antes mencionados, por ejemplo, la columna de Trajano, las columnas rostrales de San Petersburgo [47] , la columna Vendome en París o los pilones frente a la fachada de la Karlskirche de Viena  , en todos los casos, se trata de columnas de orden , que contienen escaleras de caracol y están cortadas con aberturas de luz. Su "desciframiento" como torres del cielo se produce mediante la lectura de elementos plásticos que son adicionales a la estructura principal y codifican estas estructuras precisamente como columnas. Para una persona que no tenga la clave para descifrarlos de esta manera (es decir, que no esté familiarizado con la tradición clásica), estos mismos objetos pueden aparecer como torres de observación o, por ejemplo, minaretes .

Ya sobre la base del hecho de que los investigadores más atentos del “Monumento” no notaron alusiones bíblicas en la imagen del “Pilar de Alejandría”, se debe suponer que en un juego semántico tan complejo , que, aparentemente, es el símbolo de Pushkin, una bofetada similar al concepto de “pilar”, si se encuentra, se nivela, “disuelve” en la polisemia de esta palabra espaciosa, desprovista de claras connotaciones veterotestamentarias y patrísticas debido a la existencia de una relación lexema (aunque con un significado más restringido) en el idioma ruso antiguo . [48]

Versión de O. Proskurin

La aclaración del significado del adjetivo alejandrino estaba destinada a socavar la legitimidad de la lectura tradicional de la imagen enigmática y llevar a la marginación de las versiones asociadas a ella en el ámbito académico. Los intentos de rehabilitar la tradición en la discusión científica, basados ​​en la suposición de la identidad contextual de las formas alejandrina y alejandrina , en adelante pusieron en tela de juicio la precisión del uso de las palabras de Pushkin o el sentido del estilo del poeta (ver arriba: ¿Qué significa "alejandrino"? significa? ). Al mismo tiempo, Oleg Proskurin , en un trabajo detallado sobre el "Monumento", propuso restaurar la igualdad habitual del pilar de Alejandría = columna de Alejandro sobre una base diferente.

Según el investigador, el Pilar de Alejandría, que corresponde bastante al monumento de la Plaza del Palacio de San Petersburgo, enfatiza el tema egipcio, que fue extremadamente relevante para el San Petersburgo de ese período:

La imagen de Alejandría en la percepción de la gente de la década de 1830 era principalmente una imagen simbólica de brillantez y esplendor exterior, combinada con degradación y una profunda crisis interna.

<...> La refinada y cosmopolita civilización helénica artificial en la periferia del mundo patriarcal egipcio absolutamente ajeno y hostil podría dar en los años 30 (cuando la misma antítesis Petersburgo - Moscú, resp. Petersburgo - Rusia pasa a primer plano) un llamativo paralelo al artificial "europeo" Petersburgo en su relación con la patriarcal "Rusia santa".

<...> En la percepción de San Petersburgo por figuras culturales de los años 30 <...> San Petersburgo comienza a ser percibido no como el centro y símbolo de la nueva antigüedad, sino como un símbolo de la antigüedad moribunda, en el por un lado, orientalizado, y por el otro, ya socavado por la decadencia. [49]

Además del sentimiento escatológico propiamente dicho, esta idea se vio facilitada en gran medida por la penetración generalizada de motivos egipcios en la cultura europea de la época. La egiptomanía difundida por el Estado y la más alta aristocracia también marcó la pauta para la puesta en práctica de sensaciones decadentes en clave egipcia . En este último caso, sin embargo, como señala Proskurin, no fue el Egipto de los faraones el que se hizo real, sino el Egipto de los Ptolomeos : el diálogo de las esfinges con el espacio clásico de Petersburgo evocaba una analogía con la imagen sincrética de los últimos años. , Egipto helenístico .

Este " código cultural " también se reflejó en la obra de Pushkin. Si los motivos egipcios reales aparecen en Pushkin ya a fines de la década de 1820. (cf. el poema de 1828 "Cleopatra" ), luego su convergencia con el tema de San Petersburgo se puede observar en el Octavo capítulo de "Eugene Onegin" en la vívida imagen de Cleopatra Neva (1830) [51] . Sin embargo, Proskurin observa el “splash” de las alusiones egipcias precisamente en la imagen del pilar alejandrino [52] .

La decodificación de la columna de Alejandro I en clave alejandrina (es decir, asociada a la Alejandría egipcia) se explica por el hecho de que Proskurin llama al "mito de Alejandro": el nombre del soberano evocaba la imagen de Alejandro Magno en la memoria y este paralelo fue una característica estable de la tradición semioficial y semiliteraria, tanto en el período del reinado de Alexander Pavlovich como en el momento de la construcción de un monumento en la Plaza del Palacio en 1834. Dado que la capital ptolemaica lleva el nombre de el rey macedonio, había una conexión Alejandría - Alejandro Magno - Alejandro I - Petersburgo , y en vista del hecho de que en honor del antiguo comandante en Alejandría, como se creía en la época de Pushkin, un "pilar" ( la misma columna pompeyana) ya había sido erigida, también surgió el paralelismo entre los monumentos de los héroes. Fue esta "red" semántica que une a los zares, sus monumentos, la antigüedad y la modernidad, lo que le dio a Pushkin la oportunidad de designar no solo un "monumento al emperador Alejandro" como un único "Pilar de Alejandría" monolítico, sino el poder estatal con todo. sus ambiciones, la Rusia autocrática. [53]

Discutiendo con los partidarios de la teoría de Gregoire, Proskurin se basa no solo en un análisis del significado de la palabra "pilar" (ver arriba: ¿Qué es un "pilar"? ), sino también en desacreditar el significado mismo del Faro de Alejandría . , "hace mucho tiempo desaparecido de la faz de la tierra" en su supuesta antítesis "monumento milagroso". Según el científico, “sería un movimiento extraño (y, notamos, no del todo de Pushkin) comparar un “monumento” poético con un edificio, aunque glorificado, pero que no tenía un memorial, no un sagrado, pero un fin utilitario, práctico ” [54] . Al recordar que el faro ya no existía en la era de Pushkin, Proskurin, sin embargo, exagera claramente la importancia de este hecho para una cultura en la que la antigüedad seguía siendo un estilo dominante y no se percibía exclusivamente como un paseísta : cf. Panegírico de Vasily Ruban sobre la erección de un monumento a Pedro I en San Petersburgo en 1782, que comienza con las palabras " Coloso de Rodas , hoy humilla tu orgullosa apariencia" [55] . Como saben, el ídolo de la isla de Rodas (por cierto, también un faro y también una de las siete maravillas del mundo) fue destruido por un terremoto dos mil años antes de que apareciera la Piedra del Trueno en medio de la capital del norte. desafiar su gloria. En consecuencia, incluso a pesar de que la muerte del coloso, a diferencia del destino del faro de Alejandría, pertenece a la historia antigua (es decir, relevante para el clasicismo ), su ideal (en el sentido platónico ) permaneció inquebrantable.

Sin embargo, las críticas a la versión "alejandrina" de O. Proskurin en su mayor parte no entraron en un análisis detallado: M. B. Meilakh (por cierto, un tradicionalista en el tema del "Pilar de Alejandría") simplemente lo consideró "estirado". y "sin duda insuficiente" [56] , V. M. Esipov , en solidaridad con él, solo cita esta breve declaración. El análisis realizado por Boris Kolymagin debe considerarse más atento . Sin embargo, rindiendo homenaje a la profundidad y profesionalidad de la investigación de Proskurin, el publicista señala que el "derribar" gramatical, distorsionando el concepto original e implícito del Pilar de Alejandro , no requiere en absoluto sofisticadas excursiones a las profundidades de lo cercano. contexto literario, apenas distinguible dos siglos después, pero que refleja la naturaleza del discurso poético, violando a veces las leyes del lenguaje por una impresión emocional súbita y esquiva, un incremento irracional de significado. Sobre el ejemplo de varios pasajes de libros de texto de Pushkin, el autor demuestra cómo una desviación de las normas lingüísticas (a veces perceptible solo para el investigador y, lo que es importante, a menudo independiente de la métrica) contribuye a la clarificación de la declaración o su contenido: " una inconsistencia lógica crea una nube de significados". [57]

El estado actual del debate

El problema del "Pilar de Alejandría" no es una de las discusiones animadas: por regla general, se toca en relación con cuestiones más generales del análisis del "Monumento". Sin embargo, dado que las opiniones de los investigadores sobre la decodificación de la imagen son claramente de naturaleza polémica (además, a menudo se lanzan argumentos después de que los científicos ya fallecieron; la discusión se prolonga durante décadas), cada uno de ellos pretende resumir, pero invariablemente encuentra críticas.

El siguiente compendio de opiniones expresadas en las publicaciones de científicos de renombre formula los argumentos en la forma más general y, por lo tanto, en algunos casos puede no reflejar la totalidad y los matices del pensamiento de los investigadores relevantes (los nombres se dan entre paréntesis) sobre este tema complejo. .

  Tesis Contraargumento  
  "Alejandrino" solo puede significar "perteneciente a Alejandría" (en cualquiera de sus significados) Pushkin permitió una distorsión de la forma de la palabra por razones de métrica: la necesidad de ingresar la imagen en tetrámetro yámbico (M. B. Meilakh , A. N. Shustov) ;
"Alejandrino": un disfraz de un ataque político contra las autoridades (P. A. Chernykh , incluso antes M. P. Alekseev)
 
  Bajo Alejandría, de acuerdo con la moda intelectual en el espíritu del clasicismo tardío, se pensó en Petersburgo en la década de 1830, por lo que la imagen del "pilar de Alejandría" indica la Columna de Alejandro (O. A. Proskurin) El mensaje de la obra la convierte en una perspectiva suprahistórica, a la que la apelación a la subcultura mitificadora del salón literario contradice su hermetismo semántico incluso más que una mención directa a las realidades del reinado de Nicolás (M. B. Meilakh , S. A. Fomichev , V. M. Esipov )  
  "Alejandrino" - galicismo, derivado de la forma de fr.  colonne Alexandrine , que existió en un entorno cercano a Pushkin, y la prensa francesa de la época, por tanto, puede referirse a la Columna de Alejandro (M. B. Meilakh) El barrio del galicismo con arcaísmo ("pilar") sería estilísticamente defectuoso (V. M. Esipov)  
  "Pilar de Alejandría" debería significar el antiguo faro de Pharos en el puerto de Alejandría de Egipto (G. G. Krasukhin , S. A. Fomichev , M. F. Muryanov , originalmente A. Gregoire) En el lenguaje de Pushkin, "pilar" solo puede significar una columna o un obelisco , pero no una torre; Pushkin en ninguna parte señala el uso de esta palabra en un sentido diferente; en el sentido de "torre", la palabra se encuentra solo en el idioma eslavo eclesiástico y, por lo tanto, representa el biblismo, que no es apropiado en la primera estrofa del "Monumento", adyacente a la tradición clásica (O. A. Proskurin)  
  El faro de Alejandría fue destruido en el siglo XIV y, a diferencia de las pirámides, no podía servir como metáfora de un monumento eterno (A. N. Shustov , O. A. Proskurin) Pushkin levanta su "monumento no hecho a mano" sobre el Pilar de Alejandría como el edificio más alto del mundo antiguo, y no compite con él en incorruptibilidad, como sus predecesores poéticos, cuyos "monumentos" son sólo más altos que las pirámides, pero más duro que el cobre (Horace) y los metales (Derzhavin) ( V. M. Esipov)  
  El Pilar de Alejandría es la columna de Pompeyo en la misma Alejandría, que en la época de Pushkin se consideraba un monumento a Alejandro Magno (N. M. Shansky) La suposición es permisible, pero solo como un "fondo" de la imagen de Pushkin, el significado principal sigue siendo la Columna de Alejandro (O. A. Proskurin)  
  Una apelación a la memoria de Alejandro I reduciría el patetismo atemporal del poema, por lo que la Columna de Alejandro no puede pretender ser mencionada en el "Monumento" (S. A. Fomichev , M. F. Muryanov , V. M. Esipov) Es en este caso que la imagen recibe una interpretación extendida como monumento terrenal (frente al monumento milagroso de Pushkin), cargada de significados de grandeza real, el desafío del poder divino (autodeificación de la monarquía), la glorificación de el monarca en el espíritu del culto de Alejandro Magno, mientras que el faro de Pharos es solo un monumento del genio de la ingeniería (O. A. Proskurin) ;
La Columna de Alejandro cerca de Pushkin no es un monumento a Alejandro I, sino un símbolo del poder estatal (A. N. Shustov)
 

Se puede notar que algunos de los investigadores (V. Nabokov, más tarde A. Bely y V. Esipov), quienes, además, tomaron posiciones opuestas sobre el problema, no pudieron resistir la tentación de comparar los datos sobre las alturas de las pirámides. , el faro de Faros, Pompeeva y las columnas de Alejandro: resultó que Pushkin debería haber elegido el más alto de estos objetos para "levantar" adecuadamente su monumento por encima de la vanidad real. Sin embargo, tanto debido a la inconsistencia de la información sobre el faro de Alejandría como, aparentemente, debido al evidente tecnicismo de tal comparación, que ignora el significado simbólico de cada uno de estos monumentos, los oponentes no notaron argumentos de este tipo.

¿Mayúsculas o minúsculas?

Más allá del alcance de la controversia, queda la cuestión del uso escrito correcto de la frase fuera del contexto inmediato del poema de Pushkin, que también es importante desde el punto de vista de su interpretación. El caso es que al poner el “Pilar de Alejandría” al principio de la línea, Pushkin complicó el desentrañamiento de la imagen. Si la columna fuera “alejandrina” (con minúscula ), se podría decir con mayor certeza que el autor ciertamente se refería a una realidad específica (antigua o moderna), ya que la “columna alejandrina” enfáticamente no es un nombre propio, incluyendo el nombre formal de un monumento antiguo, (que para el idioma ruso es el Faro de Faros ), [58] pero solo lo caracteriza de manera genérica (cf. Universidad de Moscú , pero instituciones de educación superior de Moscú; en Pushkin: “El cuento de un verdadero problema para el Estado de Moscú ”, sino “Alina, su prima de Moscú ”). Por el contrario, el "Pilar de Alejandría" (con mayúscula ) no dejaría dudas sobre la amplitud de los significados de la imagen, separándola de prototipos específicos y dejando entrever una cierta independencia, semántica extendida del símbolo. Sin embargo, la potencia de este acorde final de la primera estrofa del poema es tal que los investigadores parecen no tener dudas de que el “Pilar de Alejandría” es precisamente el “Pilar de Alejandría”. Aparentemente, este es un efecto de la tradición literaria que "creció" en la imagen de Pushkin en forma de innumerables citas y referencias en la literatura posterior a Pushkin. Sea como fuere, en la crítica literaria se acostumbra utilizar el “Pilar de Alejandría” con mayúscula [59] , lo que no tanto elimina el problema como simplemente lo enmascara.

En la cultura popular

En la cultura popular, el acercamiento entre el "pilar alejandrino" y la "columna de Alejandro" aparentemente se produjo de acuerdo con sus propias leyes: "pilar" y "pilar", además de cruzarse estrechamente semánticamente, son fonéticamente indistinguibles en el caso nominativo - [detenerse] . [60] La cercanía de los dos adjetivos, como muestra la historia del problema, engañó incluso a escritores profesionales y estudiosos de las humanidades.

Vale la pena señalar que la decodificación del "Pilar de Alejandría" como la Columna de Alejandro, aparentemente, debería haber sido facilitada en gran medida por el hecho de que en la edición del autor, el texto del poema se dio a conocer a los lectores solo cuarenta años después de su primera publicación en 1841, cuando V. A. Zhukovsky reemplazó la edición "Alejandrina" con "Napoleón". El acercamiento entre los Napoleón y Alejandría , junto con el hecho mismo de la distorsión de la censura inicial del original, naturalmente debería haber impulsado la lectura de la imagen en una vena política. Sin embargo, sobre esta base, uno puede reconstruir con confianza solo el posible tren de pensamiento de los editores, pero no la integridad de los significados establecidos por el autor.

En la actualidad, a medida que se popularizan ciertas conclusiones de la discusión científica, así como bajo la influencia de Internet, que brinda canales adicionales para la difusión de información (incluidas las conjeturas privadas), los puntos de vista se reflejan en la cultura popular con la participación de todos. tres “solicitantes” del derecho a ser llamado el verdadero Pilar de Alejandría. [61] Sin embargo, la principal diferencia entre tales textos sigue siendo el reconocimiento categórico de una u otra versión de la verdad absoluta, lo que los distingue de las conclusiones de investigadores que se inclinan cada vez más, a pesar de la intransigencia de las posiciones, a una visión más compleja de la realidad. la naturaleza de la imagen de Pushkin.

Algunas conclusiones

A pesar de que la discusión sobre la interpretación de la misteriosa frase aparentemente está lejos de terminar (si es que puede completarse), todavía se puede señalar un cambio en su lectura, reconciliando en parte a varios investigadores, que consiste en el rechazo de identificaciones demasiado directas e incondicionales del "Pilar de Alejandría" con objetos arquitectónicos específicos del mundo real. La historia del problema ha acumulado muchas observaciones interesantes sobre el simbolismo mismo de los textos culturales, de una forma u otra en la época de Pushkin asociados con Alejandro I, Alejandría, la columna, el vocabulario utilizado en el "Monumento", que le permite mire el problema estereoscópicamente, evitando ecuaciones semánticas simples. A modo de ejemplo, se puede señalar que incluso una medalla con la imagen de una columna simbólica [62] , derribada con motivo de la coronación de Alejandro I en 1801, cayó en el campo de visión de los investigadores de la " Pilar de Alejandría" . [63] Obviamente, varios componentes participaron en la composición de la imagen de Pushkin, fusionados por el genio en una fórmula sintética única que no tiene una definición inequívoca. [64]

Esto ya lo sintió M.P. Alekseev , habiendo introducido en su investigación la mención de la Columna pompeyana como un elemento importante en la génesis del símbolo de Pushkin. [65] Hoy en día, la mayoría de los investigadores de una forma u otra incluyen connotaciones adicionales en su interpretación de la imagen (aunque, por regla general, con el predominio invariable de uno de los significados). O. Proskurin también tiende a esto: ve la columna de Alejandro en la capa semántica más cercana y la columna de Pompeyo en el subtexto. Incluso Mikhail Muryanov , un apologista incondicional de la interpretación de Gregoire, inesperadamente incluye en su consideración del problema un texto epigráfico poco conocido escrito para la erección de la Columna de Alejandro [66]  - un texto que, según el científico, puede dar lugar a El "sentido de resistencia" de Pushkin y, por lo tanto, responde indirectamente en la primera estrofa del "Monumento":

SE! LEVANTARSE EN EL BRILLO DE LA PERFECCIÓN
, y en un día muy solemne los
rayos del sol iluminen el

PILAR
sobre todo en el mundo, etc. [67]

Todas estas observaciones devuelven el verdadero significado no solo al "pilar" de Pushkin, sino también al "Monumento" mismo. Si Pushkin hubiera salido tras Horacio y Derzhavin para desafiar a las pirámides, se podría hablar de la formación de una especie de canon ódico exegi Monumentum , que Pushkin sólo complementaría con su poema, encontrándose en un número creciente de otros “combatientes de pirámides”. . [68] Al introducir en su texto la enigmática “Pilar de Alejandría”, saturada de significados contradictorios, el poeta se exaltó no sólo por encima de los monumentos reales, sino también por encima de la inercia de la forma artística habitualmente clásica, la expectativa del lector. [69]

Se puede encontrar un pensamiento importante en Yuri Lotman (quien, hasta donde se sabe, no habló directamente sobre el problema del "Pilar de Alejandría"):

El paradigma semántico de Pushkin no está formado por palabras, sino por imágenes, modelos que tienen una existencia verbal-visual sincrética, cuya naturaleza contradictoria implica la posibilidad no solo de ser diferente, sino adicional (en el sentido de N. Bohr , [70] , es decir, interpretando igualmente adecuadamente y al mismo tiempo mutuamente excluyentes) lecturas". [71]

En efecto, es imposible suponer que, habiendo compuesto la frase "Pilar de Alejandría" para designar la Columna de Alejandro (con todas las complejas reminiscencias de Alejandría o sin ellas), el poeta, que rindió un abundante homenaje al clasicismo [72 ] , no sentiría que esta imagen pudiera estar exenta de una grave violencia gramatical y semántica aplicada al famoso Pharos. Por otra parte, habiendo introducido otro milagro del mundo antiguo en lugar de las pirámides en el texto orientado hacia Horacio y Derzhavin, el poeta no podía permanecer sordo a esos matices semánticos cercanos a la modernidad que suscitaba el epíteto “alejandrino” (cf. . V. Nabokov indica que Pushkin hizo un juego de palabras, llamando al verso alejandrino "imperial" [17] ) y que la gente de su generación y su círculo sintieron, por ejemplo, el mismo Zhukovsky, quien reemplazó el notorio "Alexandrian" con "Napoleons" para motivos de censura. Tales interpretaciones unilaterales inevitablemente niegan al más grande de los poetas el sentido del lenguaje.

Esto muestra, por cierto, cuán simplista es la visión del símbolo de Pushkin como criptografía política : suponer que, habiendo declarado su oposición al poder, el poeta, escondiéndose detrás de un cliché clásico , “borró” el significado que es importante para él. por razones de eludir la inevitable prohibición de la censura, significa subestimar la escala tanto del símbolo en sí como de la obra en su conjunto y, lo más importante, aplanar la naturaleza misma de la creación artística. Además, sin saber cómo vio Pushkin las perspectivas de publicar el "Monumento" (descubierto entre los papeles de Pushkin después de su muerte), solo podemos adivinar cuánto estaba interesado el poeta en los problemas de censura e incluso en conocerlo. lector. [73] Esta última circunstancia complica la reconstrucción del mensaje del autor , formalmente, de acuerdo con la tradición horaciana, dirigido no a los descendientes, sino a la Musa .

Realizada como una obra de síntesis creativa, [74] la imagen de Pushkin es una fórmula poética concentrada. A juzgar por el hecho mismo de que hay un espectro de opiniones, el "Pilar de Alejandría" de Pushkin contiene implícitamente un símbolo tradicional del conjunto de un artista clasicista y un monumento al poder autocrático. Su significado aumenta en relación con la posición que ocupa en la antítesis del monumento milagroso . Como un "monumento" que se eleva en medio de la "Gran Rus", el pilar mismo se encuentra en un espacio mitológico, ya sea la antigüedad eterna o el Petersburgo ideal de la autocracia imperial. Situado al final de la estrofa, el verso abreviado de la Columna de Alejandría es su culminación emocional, los significados de otros versos e imágenes son "atraídos" hacia él, y todo el poema se interpreta en gran medida precisamente en relación con el decodificación de este símbolo. El pilar alejandrino no ilustra un fenómeno específico del mundo que se encuentra fuera del texto de Pushkin, sino que, compuesto por el poeta, adquiere una existencia independiente casi a la par del monumento milagroso , llamado a elevarse sobre él. Tal concentración semántica solo es posible en un texto literario: como señaló Y. Lotman, "los poemas pueden usarse para hablar de cosas para las que los no versos no tienen expresión". [75]

Composición alegórica con columna
en el reverso de la medalla de coronación de
Alejandro I

Notas

  1. "Monumento" - el nombre propuesto por V. A. Zhukovsky en la primera (y póstuma) publicación de la obra en 1841 y aceptado en la crítica literaria. En el autógrafo de Pushkin, el poema no tiene título.
  2. Ver una amplia selección Archivado el 4 de abril de 2018 en Wayback Machine de traducciones y arreglos rusos de la oda de Horace.
  3. Título original - “To the Muse. Imitación de Horacio.
  4. Véase también el artículo de L. A. Musorina Copia de archivo fechada el 12 de junio de 2008 en Wayback Machine , comparando el original de Horace con los "Monumentos" rusos.
  5. Hasta 1881, el poema se publicó con distorsiones de censura, en particular, la imagen del “Pilar de Alejandría” estaba ausente en el texto.
  6. mié. cinco traducciones francesas , de las cuales sólo una, perteneciente al pionero en plantear el problema del “Pilar de Alejandría” Henri Gregoire, se aparta decisivamente de la tradición de identificarlo con la Columna de Alejandro, y dos más, bastante tardías, realizadas por el El autor moderno Luis Martínez, contradiciéndose entre sí, contiene ambas opciones.
  7. Véase Grégoire H. Horace et Pouchkine // Les Études Classiques. Namur, 1937. T. 6.
  8. Ver publicación electrónica Archivado el 6 de octubre de 2010 en Wayback Machine del artículo de S. M. Bondi de 1976 "The Monument".
  9. “La sugerencia de A. Gregoire no solo es artificial, sino también completamente redundante, si sigues las fuentes rusas y te adhieres a la interpretación generalmente aceptada” ( Alekseev M.P. Pushkin y literatura mundial. L., 1987. P. 60. Citado de : Muryanov M F. De los símbolos y alegorías de Pushkin - M.: Nasledie, 1996. P. 66).
  10. No hay duda de que para la imagen de Pushkin, como fue construido en el marco de la ideología del socialismo , la oposición del poeta a la autocracia fue mucho más demandada que la continuidad de la tradición horaciana.
  11. En el poema de 1912 “Aquí de nuevo mis sueños conducen una danza familiar…”, escrito como apología de Napoleón, donde, por cierto, la columna de Vendôme “asciende como su cabeza inflexible” (¡sic!) Solo dos versos del monumento a Alejandro I.
  12. Nabokov V. V. Comentario sobre la novela de A. S. Pushkin "Eugene Onegin". - Traducción del inglés. - San Petersburgo, Arte - San Petersburgo; "Fondo Nabokov", 1999. - 928 p. art. 278.
  13. Esta lectura, cercana a la interpretación de V.V. Veresaev , parece estar en contradicción con la línea del borrador del manuscrito "Qué, después de Radishchev, glorifiqué la Libertad".
  14. Decreto Nabokov V.V. Op. art. 277.
  15. MP Alekseev . "El poema de Pushkin "Erigí un monumento a mí mismo ...". L., "Nauka", 1967. S. 62.
  16. Shansky N. M. Exegi Monumentum // El idioma ruso en la escuela, 1989, No. 1.
  17. 1 2 Nabokov V. V. Decreto. Op. art. 278.
  18. Grégoire H. Horace et Pouchkine // Les Études Classiques. Namur, 1937, volumen 6, página 531, cit. por: Muryanov M.F. Decreto. Op. art. 65.
  19. El mencionado "Diccionario académico de la Lengua Literaria Rusa Moderna" permite erigir este adjetivo también al nombre del tejido " Alejandrino ", pero este significado obviamente no tiene nada que ver con la imagen de Pushkin.
  20. Desde 2005 - en el Parque Kolonistsky en la Isla Tsaritsynoy.
  21. Además, pero ya en una época diferente, en honor a Alejandro I, se nombró el Jardín de Alejandro en San Petersburgo . La lista es fácil de ampliar con objetos en otras ciudades.
  22. Véase Shustov A.N. Pilar de Alejandría // Literatura rusa, 1996, v. XXXIX-III. págs. 384-385
  23. Véase O. A. Proskurin. Poesía de Pushkin o Palimpsesto móvil. Moscú: New Literary Review, 1999. P. 277 Archivado el 6 de mayo de 2011 en Wayback Machine .
  24. Meilakh M. B. Una vez más sobre el "Pilar de Alejandría" // Pushkin y sus contemporáneos. Colección de artículos científicos. Tema. 4 (43), San Petersburgo: IRLI RAS "Nestor-Historia", Agencia Humanitaria "Proyecto Académico", 2005. P. 350.
  25. El Instituto Alexandrinsky para Doncellas Nobles en Tambov también recibe su nombre en su honor y según el mismo modelo gramatical.
  26. Véase, por ejemplo, A. M. Karatygin-Kolosov . Memorias // Antigüedad rusa, 1880, v. 28. Estas memorias de la actriz del Teatro Alexandrinsky (¡sic!), Contienen, en particular, evidencia de una reunión con Pushkin.
  27. Ver el artículo de V. M. Esipov "Dos preguntas para Pushkin" Copia de archivo fechada el 7 de abril de 2014 en Wayback Machine .
  28. O. A. Proskurin. Decreto. Op. Pág. 278 Archivado el 6 de mayo de 2011 en Wayback Machine .
  29. Ibíd. Pág. 432 Archivado el 27 de noviembre de 2010 en Wayback Machine .
  30. Artículo de B. F. Kolymagin Copia de archivo del 10 de noviembre de 2012 sobre Wayback Machine en la revista de octubre , así como cronológicamente posterior (y el último considerado aquí) [https://web.archive.org/web/20140407092145/http ://pushkinopen.ru/texts/view/13 Copia de archivo fechada el 7 de abril de 2014 en Wayback Machine Copia de archivo fechada el 7 de abril de 2014 en la publicación Wayback Machine de V. M. Esipov ], ambas polémicas en relación con las declaraciones de O. Proskurin, pasa por alto este argumento "anti-Pharos" mediante el silencio.
  31. Este fenómeno fue bastante significativo y a principios del siglo XIX se evaluó repetidamente en una disputa entre karamzinistasarcaístas .
  32. Proskurin mismo no niega la presencia de una capa de vocabulario eslavo eclesiástico en el "Monumento", sin embargo, lo correlaciona con el Nuevo Testamento y  alusiones escatológicas ocultas a primera vista en el texto del poema.
  33. Este es el mismo Diccionario Académico , sobre el cual Pushkin habla de conocido en el Primer Capítulo de “Eugene Onegin”: “Aunque miré en el viejo / En el Diccionario Académico”, XXVI, 13-14.
  34. Diccionario de la Academia Rusa. Parte V. R-T. San Petersburgo, 1794. S. 741 .
  35. Lotman Yu. M. Semiósfera. - San Petersburgo: Arte - San Petersburgo, 2000. - 704 p. art. 226.
  36. Aparentemente, fue precisamente esta circunstancia la que hizo que los autores del "Diccionario explicativo de la lengua rusa Efremova" propongan entre las interpretaciones de la palabra "pilar" la redacción "torre o columna, hueca por dentro" ( T. F. Efremova. Pilar // Diccionario explicativo de Efremova.- 2000. ).
  37. Es interesante que, según las vidas, los santos trabajaron tanto " en la  columna" como " en la  columna". En este último caso, se trata precisamente de ascetas rusos, por ejemplo, San Cirilo de Turov , Nikita la Estilita . Obviamente, la peregrinación es, en un sentido amplio, la práctica de la reclusión pública (en oposición a la ermita ), y el término "pilar" adquiere una característica visual bastante borrosa (cf. skete ), yendo notablemente más allá de los significados del griego original στύλος .
  38. Vasmer M. Etymological Dictionary of the Russian Language: in 4 vols Vol. 3 (Muse - Syat) / St. Petersburg: Terra - Azbuka, 1996. S. 765 Copia de archivo fechada el 13 de enero de 2011 en Wayback Machine .
  39. Véase el artículo "pilar"  (enlace descendente)  (enlace descendente desde el 14-06-2016 [2330 días]) .
  40. Ver las Vidas de los santos de Dmitry de Rostov el 1 de septiembre: La vida del monje y padre portador de Dios de Nuestro Simeón el Estilita.
  41. Así suena el verso sobre la Torre de Babel en la Biblia eslava eclesiástica (la ortografía está simplificada).
  42. Ver resultados de búsqueda de "stolp" en la sección poética del National Corpus of Texts in Russian.
  43. Es interesante notar que en el propio eslavo eclesiástico existe la palabra iglesia-gloria. pirg , tomado directamente del griego, pero nunca se extendió a otros idiomas del grupo eslavo , consulte el breve artículo de A. Musorin "Church Slavonic and Church Slavonicisms" Archivado el 21 de enero de 2013 en Wayback Machine .
  44. Proskurin mismo señaló el paralelismo -prosódico y en parte semántico-  de estas dos imágenes: véase O. A. Proskurin. Decreto. Op. Pág. 282 Archivado el 6 de mayo de 2011 en Wayback Machine . Para el vecindario en el "Monumento" de las tradiciones antiguas y cristianas, consulte también el estudio de A. A. Bely "Conversación sobre el "Monumento"" Copia de archivo del 24 de diciembre de 2006 en Wayback Machine .
  45. Es oportuno recordar que las famosas Columnas de Hércules (también son columnas) se entienden tradicionalmente tanto como columnas hechas por el hombre erigidas por Hércules ( la Antología Palatina las entiende como κύρβιες, es decir, tablillas  - estelas con el texto de leyes ), y como peñascos a los lados del Estrecho de Gibraltar . Nota: aquí la brecha semántica entre tales lecturas resulta ser mucho más “mayor”, alcanzando una escala épica.
  46. Este principio ("parte por el todo"), por cierto, se implementa consistentemente en la segunda estrofa del "Monumento", donde "el orgulloso nieto de los eslavos, finlandeses y <...> Tungus, y el Kalmyk amigo de las estepas” (¡todo en singular!) corresponden a los cuatro pueblos, y éstos, a su vez, representan toda la diversidad de las “lenguas” del Imperio Ruso.
  47. Curiosamente, desde un punto de vista puramente funcional, las Columnas Rostrales son, como los Faros, ¡faros!
  48. Aquí es apropiado recordar que incluso en el “pandemonium” tomado del eslavo eclesiástico, que tiene una conexión mucho más estrecha y específica con la  tradición del Antiguo Testamento , el significado original está tan borrado que a veces se pueden observar intentos de su espontáneo convergencia con la raíz de la palabra “multitud” (por similitud con el verbo una especie perfecta de multitud ).
  49. O. A. Proskurin. Decreto. Op. págs. 280–281 Archivado el 6 de mayo de 2011 en Wayback Machine .
  50. Sobre la lectura "egipcia" de Petersburgo, véase también el estudio recomendado por el propio Proskurin , O'Bell, Leslie. Las "Noches egipcias" de Pushkin: la biografía de una obra. Ann Arbor: Ardis, 1984.
  51. Ver "Eugene Onegin", capítulo 8, XVI, 10. Este ejemplo, sin embargo, no fue notado por Proskurin en su trabajo.
  52. ↑ Para una paráfrasis curiosa del problema "egipcio" en relación con Pushkin, véase una carta al poeta P. Ya. Chaadaev (1829): "No engañes tu destino, amigo mío. Últimamente han comenzado a leer ruso en todas partes; <...> Encuentro el nombre de mi amigo Gulyanov (diplomático y egiptólogo ruso - Wikipedia ), mencionado respetuosamente en un grueso volumen, y el famoso Klaproth le otorga una corona egipcia; aparentemente, sacudió las pirámides en sus bases. Mira lo que podrías hacer por tu gloria. Clama al cielo y te responderá". (Citado por: Chaadaev P. Ya. Obras y cartas seleccionadas / Compilado, artículos introductorios y notas de V. Yu. Proskurina . - M .: Pravda, 1991. - 560 p. S. 345). Es tentador ver en este texto uno de los diapasones del futuro desafío del poeta al cielo en el gusto horaciano, aunque el "Monumento" tenga un tema egipcio en mente.
  53. O. A. Proskurin. Decreto. Op. págs. 283-288 Archivado el 6 de mayo de 2011 en Wayback Machine .
  54. Ibíd. Pág. 277 Archivado el 6 de mayo de 2011 en Wayback Machine .
  55. La obra se titula "La inscripción de la piedra destinada al pie de la estatua del emperador Pedro el Grande". Este es un texto importante a la luz de los problemas del "Monumento" de Pushkin: contrasta los "milagros" antiguos "hechos por manos de mortales" y  la milagrosa "Montaña Rosskaya" en la base de la estatua. Este poema era familiar para Pushkin.
  56. Decreto de Meilakh M. B. Op. S. 350.
  57. Véase la copia de archivo de la publicación electrónica fechada el 10 de noviembre de 2012 en la Wayback Machine del artículo de 2001 de B. F. Kolymagin "Poesía "por encima de la ley"".
  58. mié. Biblioteca de Alejandría  : es difícil considerar oficial este nombre, pero es bajo este nombre que se conoce el famoso depósito de conocimiento en historia y ciencia.
  59. De manera similar, en el mismo Proskurin, la "Aguja del Almirantazgo" en mayúsculas ya no aparece solo como una designación poética para la aguja del Almirantazgo de la capital , sino como una especie de superrealidad de su otro ser.
  60. Recuérdese que es en la convergencia fonética formal que se basa el fenómeno de la llamada etimología popular , que establece conexiones inexistentes entre palabras.
  61. Por ejemplo, en un sitio relacionado con el turismo, puedes encontrar el nombre confiadamente simple del pilar alejandrino de la columna del emperador (¡así!) Pompeyo en Alejandría, ¡incluso sin ninguna referencia a Pushkin!
  62. Esta emblemática composición, que es un fragmento de una columna rematada con una corona y complementada con un rusticado rectangular con la inscripción "Ley", fue llamada el " Pilar de la Ley " y todavía se usa (con una ruptura para el período soviético ) en el simbolismo del poder legislativo de Rusia (ver, por ejemplo, el emblema del actual Departamento de Justicia Archivado el 2 de junio de 2011 en Wayback Machine ). Es interesante que el epigrama provocado por esta imagen visual "No hay ley en Rusia, hay un pilar y hay una corona en el pilar" , mencionado, en particular, por V. Gilyarovsky en el famoso libro "Moscú y Moscovitas” , todavía se atribuye a menudo a ... Pushkin.
  63. Véase A. A. Bely. Habla sobre el Monumento // Pushkinista de Moscú. 2000, núm. 7.
  64. Al respecto, es interesante la observación de Y. Lotman: “Un verso puede equipararse al concepto lingüístico de una palabra. Las palabras que lo componen pierden su independencia. ( Lotman Yu. M. On Art. - St. Petersburg: Art - St. Petersburg, 2000. - 704 p. P. 184). Casarse también escribió: “Las palabras colocadas una al lado de la otra forman en un texto literario <…> un todo semánticamente indisoluble -“ fraseologismo “. En este sentido, cualquier segmento significativo (incluido el segmento universal, el texto completo de la obra) está relacionado no solo con una cadena de significados, sino también con un significado inseparable, es decir, es una palabra. (Ibíd., pág. 95). Casarse de O. Mandelstam: "Cada período del discurso poético, ya sea una línea, una estrofa o una composición lírica completa, debe considerarse como una sola palabra" ( O. E. Mandelstam. Word and Culture. Talk about Dante Copia archivada del 15 de agosto , 2012 en Wayback Machine  - M .: escritor soviético, 1987. S. 119).
  65. Véase el poema de Alekseev M.P. Pushkin "Erigí un monumento a mí mismo...": Problemas de su estudio // Alekseev M.P. Pushkin y la literatura mundial. L.: Nauka, 1987. S. 62-63.
  66. Como señala A. N. Shustov , la inauguración del monumento provocó un estallido de sentimientos leales en la literatura y el periodismo. El mismo Pushkin, según su propia admisión, en ese momento abandonó San Petersburgo, "para no asistir a la ceremonia" (ver Shustov A. N. Zhukovsky y el poema de Pushkin "Erigí un monumento a mí mismo ..." // Vremennik de Pushkin Comisión, 1973 / Academia de Ciencias de la URSS , 1975 , p .
  67. Ver Muryanov M.F. De los símbolos y alegorías de Pushkin. - M.: Patrimonio, 1996. C 66-67.
  68. Tal canon realmente tomó forma: ya después de Pushkin, junto con las múltiples traducciones de la oda de Horacio, continuaron naciendo obras originales que ascendieron a esta tradición.
  69. Véase también truco negativo .
  70. mié. justificación metodológica de la aplicación del principio de complementariedad de Bohr en las humanidades en el artículo de I. Vershinin "El principio de complementariedad en la metodología de la crítica literaria" Copia de archivo fechada el 1 de abril de 2010 en Wayback Machine .
  71. Lotman Yu. M. Semiósfera. - San Petersburgo: Arte - San Petersburgo, 2000. - 704 p. art. 221.
  72. mié. la confesión del célebre autor en el Capítulo Séptimo de "Eugene Onegin": "Saludé al clasicismo", LV, 13.
  73. De acuerdo con las memorias de A. I. Turgenev , Pushkin mostró su poema a sus amigos, pero la posibilidad de una publicación de por vida es fuertemente rechazada, en particular, por Sergei Bondi: ver Bondi S. M. About Pushkin: Articles and Research. - M.: Ficción, 1978. S. 464 Copia de archivo fechada el 6 de marzo de 2016 en la Wayback Machine .
  74. Mikhail Muryanov dice: “concebido como un misterio” (decreto op. p. 64), de lo cual, sin embargo, no se deduce que Pushkin se haya propuesto la tarea independiente de mistificar a un lector hipotético.
  75. Lotman Yu.M. Sobre el arte. - San Petersburgo: Arte - San Petersburgo, 2000. - 704 p. art. 41.

Literatura

Recursos externos

Véase también