Los apellidos judíos son apellidos cuyos portadores son judíos , siempre que estos apellidos no sean seudónimos . Según este criterio, el apellido del escritor Kaverin (seudónimo, apellido real - Zilber ) o revolucionario Kamenev (apellido real - Rosenfeld ), así como el apellido del escritor Howard Fast (cuyo padre, un inmigrante del Imperio Ruso, cambió su apellido Fastovsky por el apellido inglés Fast) no son judíos. Por el contrario, los nombres del revolucionario Sverdlov y del político estadounidense Kissinger son judíos.
El concepto de "apellido judío" aquí no debe interpretarse como "un apellido que indica el origen judío del portador" (aunque hay apellidos inherentes solo a judíos o sus descendientes: Khaimovich, Aizikov, Etkind , Varshaver , Heifetz , Marshak , Luzzatto , Agranat , Chagall , etc.).
Entre los portadores de una proporción importante de apellidos judíos, los judíos constituyen solo una parte, aunque a menudo esta parte puede ser mayoritaria (como, por ejemplo, para los apellidos Adler o Reznikov ) e incluso la gran mayoría ( Berkovich o Varshavsky ). Al mismo tiempo, hay apellidos que tienen casi la misma probabilidad de pertenecer a judíos y no judíos ( Belkin , Davidson , Abramovich , Ostrovsky , Abulafia ) o que son más comunes entre los no judíos que entre los judíos ( Sapozhnikov , Kravets , Nóvikov ). Por último, están los apellidos, entre los portadores de los cuales la gran mayoría son de origen no judío, aunque también hay una parte insignificante de portadores judíos ( Abramov , Aleksandrov , Semenov , Yashin , Romanov , Moiseev , Lvov , Matveev , Ilyin , Samoilov , Yakovlev , Vladimirov , Borisov , Ivanov , Mikhailov , Zakharov , Danilov y otros).
También hay apellidos que obviamente no son judíos. Son apellidos en cuyo género los primeros portadores no podían ser judíos. Dichos apellidos incluyen, por ejemplo, apellidos que son enfáticamente de naturaleza cristiana o musulmana ( Voskresensky , Uspensky , Rozhdestvensky , Khristianovich , Magomedov ), así como apellidos formados de acuerdo con modelos que existían en tales áreas y en tales períodos cuando no había judíos. allá. En particular, este grupo incluye apellidos rusos que terminan en -ih/-s ( Sedykh , Glukhikh ), ya que tal modelo para la formación de apellidos era típico de Siberia y los Urales en la primera mitad del siglo XIX , cuando no había Judíos allí, salvo un pequeño número de visitantes y aquellos que ya tenían apellidos.
Dado que el estado de un kohen y un levita en el judaísmo se transmite a través de la línea masculina (el hijo de un kohen/levit es un kohen/levita), los pueblos que rodean a los judíos comenzaron a percibir el término correspondiente como un apodo familiar. . En consecuencia, cuando los judíos comenzaron (voluntariamente o por ley) a adquirir apellidos, entonces muchos Cohanim y Levitas recibieron el apellido Cohen o Levi , y esto sucedió tanto en Europa como en los países del Islam.
Como resultado de las migraciones de un área a otra, y también simplemente con el transcurso de las generaciones, la pronunciación a veces cambió, y el apellido Cohen dio opciones como Cohen , Cohn , Conn , Kohn , Coen , Kahn en Europa occidental o Cogen . Kogan , Kogon , Kon , Kan , etc. en el Imperio Ruso. En ocasiones, en lugar de la versión hebrea, se utilizaba el arameo (“kahana”, en yiddish “kahane”), por lo que surgieron las variantes Cahane , Kahane , Kagan , Kagane , Kagan , etc., respectivamente. Al apellido oficial, a estas formas se les podrían agregar formantes germánicos "-man" y "-er" ( Kogenman , Kaganman , Kaganer ), formantes eslavos "-ovich", "-ov" o "cielo" ( Koganovich , Kaganovich , Koganov , Kaganov , Kagansky, Kaganovsky ) o una palabra que significa "hijo" (arameo "bar", alemán "Sohn") ( Barkagan / Barkan , Koganzon ). Entre los judíos georgianos, el apellido que indica el estatus de "cohen" se encuentra en la variante Kaganashvili/Kakhanashvili . En ocasiones se utilizaba una variante con el artículo definido hebreo "ha-", especialmente en los países del Islam, por lo que surgió una variante del apellido ha-Koen (escrito en ruso como Akoen o Gakogen ).
A veces, el título de kohen continuó agregándose a un apellido ya existente tomado de otras fuentes, y después de varias generaciones, esta combinación se percibió como un apellido doble. Así, por ejemplo, surgió el apellido Ashkenazi Kogan-Bernstein y el sefardí Kohen-Tannuji .
Otro grupo de apellidos que contienen una indicación del estado koénico del portador son los apellidos abreviados, cuya decodificación contiene la palabra hebrea "kohen". Estos son los apellidos Katz (abreviatura de “Kohen-tsedek”, es decir, “kohen justo”), Kazhdan (originalmente era Kashdan , abreviatura de la expresión aramea “Kahanei shluhei di-rahamana ninhu”, es decir, “ Los Koen son (son) mensajeros del Misericordioso”) y algunos otros.
Dado que los kohen se consideran descendientes del sumo sacerdote Aarón , las expresiones con el significado de "descendiente de Aarón" se usaban a menudo para indicar el estado del kohen, en particular, Bar-Aaron , Ben-Aaron y también Aaronson , etc. Tales combinaciones también a veces se convirtieron en apellidos, a veces cambiando con el tiempo (por ejemplo, el apellido judío Baron ). Sin embargo, no todos los portadores tienen un apellido de este tipo que indica un origen cóénico, ya que también podría formarse como patronímico, es decir, como el apellido de una persona cuyo padre se llamaba Aarón. También existen apellidos abreviados de este tipo, por ejemplo, el apellido Maze (“mizera Aaron ha-Kohen”, es decir, “de la simiente de Aarón el sumo sacerdote”) y el apellido Zilha encontrado entre los judíos de Irak (“ zera le-Koen Aaron”, casi con exactamente el mismo significado). Estos apellidos abreviados son, por supuesto, exclusivamente coeneses.
El apellido común Kaplan ( Kaplun ) también indica un origen Kohen: la palabra "kaplan" en polaco y bielorruso significa "sacerdote, capellán" y es una traducción (papel de calco) de la palabra hebrea "kohen".
Entre los levitas, el apellido formado a partir de su título podría tomar la forma Levi , Levit , Levita (forma polaca y latina de la palabra), así como con el artículo ha-Levi (escrito en ruso como Halevi ). A partir de estas variantes básicas, más tarde podrían formarse los apellidos Levitin , Levitan , Levin , Levinsky , Levinson [ sn 1] , Levites , Levitansky , etc. También hay apellidos abreviados que indican descendencia de los levitas: Brill ("ben Rabbi Yehuda-Leib ha-Levi", "hijo de Rabbi Yehuda-Leib ha-Levi"), Segal (con variaciones Chagall , Sagal , Sigal y derivados Sagalovich , Shagalov , etc., es una abreviatura de "segan leviya", es decir, "asistente levita", en el sentido de "levita - asistente del cohen") y algunos otros.
Los apellidos derivados de los títulos Kohen y Levi son los más comunes entre los judíos. Así, el apellido Levin es el más común entre los judíos de la antigua URSS, y el apellido Kogan es el segundo más común [1] . Entre los judíos de Israel, el apellido Cohen es el más común (2,52% de la población total), y el apellido Levy es el segundo más común (1,48%) [2] . Entre los judíos de Alemania a principios del siglo XX, el apellido Kohn (con derivados Kahn y otros) era el más común (3% de todos los judíos), y el apellido Levi era el segundo más común (2,3%) [3 ] . Entre los Krymchaks , hay relativamente pocos portadores del apellido Kogen (en esta forma se registra en esta comunidad), pero el apellido Levi es el más común (8,2% de los portadores a principios del siglo XX) [4] . Por otro lado, existen grupos subétnicos judíos que históricamente han carecido de levitas y kohanim. En consecuencia, en estas comunidades judías no hay apellidos formados a partir de estos títulos; no existen tales apellidos, por ejemplo, entre los judíos de las montañas (con la excepción de un pequeño número de descendientes de rabinos invitados de Persia y el Imperio Otomano que se unieron a esta comunidad ya en el siglo XIX).
Aunque en algunos lugares de Alemania y Austria a fines del siglo XVIII la proporción de judíos que tenían apellidos hereditarios era significativa, y en la comunidad judía de Praga los dueños de tales apellidos incluso constituían la mayoría, sin embargo, la mayoría de los judíos en Europa del Este y Central todavía no tenían apellidos hereditarios hasta finales del siglo XVIII. Sin embargo, la necesidad de agilizar la recaudación de impuestos y el reclutamiento llevó a que a finales del siglo XVIII y XIX en Austria (Austria-Hungría), el Imperio Ruso y los estados alemanes, se aprobaran leyes que obligaban a la población judía de estos países a adoptar apellidos hereditarios. Después de las divisiones de la Commonwealth , más del 90% de todos los judíos Ashkenazi vivían en estos países, por lo que la gran mayoría de los apellidos modernos de los judíos Ashkenazi se remontan a esta época.
El Imperio austríaco se convirtió en el primer estado donde la asignación obligatoria de apellidos hereditarios a los judíos fue el Imperio austríaco . Según la ley promulgada en 1787 por el emperador José II [5] , los judíos sin apellido estaban obligados a adoptar un apellido, que a partir de ese momento pasó a ser hereditario. La ley no se aplicaba a los judíos que ya tenían apellidos. No había restricciones formales en la elección de un nuevo apellido en la ley. Sin embargo, si un judío no elegía un apellido para sí mismo, el funcionario responsable de la aplicación de la ley lo nombraba a la fuerza. En la Galicia Oriental , donde residía gran parte de los judíos de Austria y que fue apartada del centro y, en consecuencia, del control de las autoridades de la ciudad, los funcionarios comenzaron a abusar del derecho a asignar apellidos discrecionalmente: por el derecho a recibían un apellido armonioso, extorsionaban a los judíos y los que se negaban a pagar o no tenían los medios para hacerlo, les asignaban apellidos con un significado ofensivo o cómico. Así, los apellidos Krautkopf (“cabeza de repollo”), Drachenbluth (“sangre de dragón”), Oxenschwanz (“rabo de toro”), etc., hasta insultantes, como Kanalgeruch (“apestoso de zanja”) o Bleder (“tonto, estúpido” ) [6] . En algunos artículos populares sobre la onomástica judía , hay afirmaciones de que la extorsión de sobornos al asignar apellidos a judíos tuvo lugar no solo en Galicia, sino en todo el Imperio austríaco en todas partes [7] .
La mayoría de los apellidos recién nombrados se formaron a partir de palabras del idioma alemán, el idioma oficial del imperio. Algunos de los apellidos indicaban la ocupación, otros reflejaban los rasgos de carácter o la apariencia de sus portadores. Sin embargo, la mayoría de los nuevos apellidos se formaron arbitrariamente a partir de varias palabras del idioma alemán, mientras que muchos de estos apellidos eran de naturaleza "ornamental": Hertz ("corazón") [SN 2] , Frisch ("fresco"), Erlich ( “honesto”), etc.
Muchos apellidos nuevos se formaron a partir de dos raíces alemanas: Rosenblat , Weinstein , Goldwasser , etc. , Auerbach, Katzenelenbogen, Epstein), y tal estructura se percibía como “natural” para los apellidos judíos.
En 1805, tras la anexión de nuevos territorios al Imperio austríaco como consecuencia de la tercera partición de la Commonwealth (las regiones de Cracovia, Lublin y Radom), se extendió a estos territorios la ley sobre la asignación obligatoria de apellidos.
Se adoptaron leyes austriacas similares en varios estados alemanes:
En las tierras polacas alrededor de Varsovia, que pasaron a Prusia bajo la Tercera Partición de Polonia, se introdujeron los apellidos obligatorios para los judíos en 1797, es decir, incluso antes que en la propia Prusia. Sin embargo, el proceso de asignación de apellidos a los judíos de Varsovia se prolongó durante un largo período. En la literatura sobre la historia de los apellidos, se puede encontrar la afirmación de que el funcionario responsable de la implementación de las leyes pertinentes en Varsovia fue el escritor romántico E. T. A. Hoffman . Fue él quien supuestamente inventó numerosos apellidos "ornamentales" de los judíos de Varsovia, como Gimmelfarb ("color celestial") o Vogelzang ("canto de pájaro") [8] . Hoffmann realmente sirvió en la administración prusiana de Varsovia en 1804-1806, pero no hay datos documentales o de memorias que confirmen su participación en el proceso de asignación de apellidos a los judíos de Varsovia [9] . En 1807, el ducado de Varsovia se convirtió temporalmente en un estado independiente bajo el protectorado de la Francia napoleónica, y el proceso de asignación de apellidos a los judíos locales continuó solo después de 1815, ya bajo el dominio del Imperio ruso.
En Francia, se emitió un decreto sobre la obligación de los apellidos hereditarios en 1808, y su efecto se extendió también a los Países Bajos, Bélgica, Luxemburgo, ocupados por el Imperio Napoleónico, así como a las regiones alemanas de Renania y Westfalia . Según esta ley, estaba prohibido tomar los nombres de las ciudades y los nombres bíblicos adoptados por los cristianos como nuevos apellidos. Sin embargo, se permitió dejar los apellidos de este tipo ya existentes si se habían utilizado durante varias generaciones para ese momento.
En el Imperio Ruso, la obligación de los apellidos hereditarios fue introducida por el artículo correspondiente del "Reglamento sobre los judíos" especial, aprobado por el Decreto Nominal Imperial del 9 de diciembre de 1804. El artículo 32 de este Reglamento decía:
Durante este censo, todo judío debe tener, o tomar, su notorio apellido o apodo hereditario, el cual ya debe conservarse en todos los actos y registros sin cambio alguno, con el agregado de un nombre dado por la fe, o en nacimiento, esta medida es necesaria para el mejor arreglo de su estado civil, para la más conveniente custodia de sus bienes, y para el arreglo de los pleitos entre ellos. [diez]
La ejecución de este artículo debía ser en dos años, pero en la práctica fue extremadamente lenta, por lo que las autoridades se vieron obligadas a incluir en el nuevo Reglamento sobre los judíos, publicado en 1835, el correspondiente artículo No. 16 nuevamente:
Todo judío debe conservar para siempre un apellido conocido hereditario, o sobre la base de leyes, adoptado, sin cambio, con la adición de un nombre dado por la fe o por nacimiento. [once]
La ejecución de los artículos de este Reglamento se encomendó al autogobierno kahal judío, y después de la disolución de los kahals, según la ley de 1844, se decidió que
Cada judío, cabeza de familia, se anuncia con qué nombre y apellido está inscrito según la revisión, incluido en las listas familiares y alfabéticas y debe ser nombrado en los pasaportes y en todas las actas... [12] .
Una ley especial aprobada en 1850 prohibía a los judíos cambiar su apellido incluso cuando se convertían a otra religión.
En las diez provincias polacas que componían el Reino de Polonia , que gozaban de cierto grado de autonomía dentro del Imperio Ruso, se introdujeron los apellidos hereditarios para los judíos en 1821 por decreto del gobernador del Reino de Polonia, el Gran Duque Konstantin Pavlovich . Inicialmente, la obligación de elegir los apellidos se encomendó a los propios judíos, pero como no tenían prisa por implementar el decreto, la asignación de apellidos a los judíos se encomendó a los funcionarios locales. Muchos apellidos introducidos por representantes prusianos en 1797-1807 y funcionarios austriacos [SN 3] en 1805-1806 fueron restaurados y se inventaron otros nuevos.
Muchos de los nuevos apellidos eran toponímicos, con el formante "-s (c) ki (y)", a veces con un cambio de acento relativo al topónimo original o alternancia de e-e: Byaloblotsky , Urdominsky , Varshavsky ...
Ejemplos adicionales:Otra serie estaba formada por patronímicos con el formante "-ovich / -evich": Abramovich , Berkovich , Leibovich , Fishelevich , etc. Una parte importante de los nuevos apellidos también eran apellidos formados a partir de las palabras del idioma polaco, lo que indica la ocupación. Mlynazh - "molinero", etc.), o características, rasgos de carácter o rasgos de apariencia de los portadores ( Byaly - "blanco, rubio", alto ). Otra categoría numerosa de apellidos eran los apellidos formados arbitrariamente a partir de las palabras del idioma polaco, más a menudo asociadas con la naturaleza ( Drozd , Verzhba , Alder , Przepyurka - "codorniz", Kvyatek - "flor"). El proceso de asignación de apellidos a los judíos polacos finalmente se completó solo en los años cuarenta del siglo XIX, en paralelo con un proceso similar en otras áreas de la Zona de Asentamiento del Imperio Ruso.
En Suiza , en 1863 se aprobó una ley que exige apellidos hereditarios para los judíos.
Al igual que con otros pueblos, la división de apellidos judíos en el sentido de un nombre genérico en matro y patronímico solo es posible si el apellido se basa en un nombre o apodo inequívocamente masculino o inequívocamente femenino. Al mismo tiempo, el mismo formante ("-ich", "-ov", etc.) puede participar en la formación de series matro y patronímicas; entonces, "-sleep/-zones" (del alemán Sohn , 'hijo') se usa tanto en Abramson (de m.r. 'Abram') como en Sorinson (de zh.r. 'Sorah / Sarra').
PatronímicoLos patronímicos, es decir, formados a partir de nombres masculinos (padre o, menos frecuentemente, abuelo) de los primeros portadores del apellido, constituyen una parte importante de los apellidos de la gran mayoría de los pueblos. Sin embargo, entre los judíos la proporción de tales apellidos es algo menor; además, los apellidos patronímicos no son el grupo más numeroso de apellidos judíos, dando paso a los apellidos toponímicos ya los formados a partir de los nombres de profesiones u oficios [15] .
La forma más simple de un apellido patronímico se basa directamente en el nombre personal. Los apellidos de este tipo también se encuentran entre los Ashkenazim y entre los sefardíes, los descendientes de los exiliados de España y en las comunidades judías de varios países islámicos.
Así, entre los judíos de Alemania eran comunes apellidos como David , Adam , Benjamín , Israel , Shmuel , etc.
Desde finales del siglo XVIII se conoce a la familia iraquí Sassun (Sasson) , cuyo apellido es un nombre personal común entre los judíos de Oriente.
Un grupo especial de bases de patronímicos son los llamados "nombres sagrados" (en hebreo se llamaban " shem ha-kodesh ", "nombre sagrado", y en yiddish - " oyfruf nomen ", del verbo "oifrufn" - “llamar”, ya que precisamente ese nombre se usaba cuando un judío era llamado a leer la Torá en la sinagoga). Hasta finales del siglo XIX, todos los varones judíos tenían esos nombres; y solo ellos se usaron en todos los aspectos de la vida relacionados con la práctica religiosa: en el servicio de la sinagoga, en el matrimonio, en las inscripciones de las lápidas, en las oraciones de curación o funerales, etc. Este grupo de "nombres sagrados" incluía origen bíblico o hebreo, así como un pequeño número de nombres prestados en la era bíblica o talmúdica (por ejemplo, el griego Alejandro o el babilónico de origen Mordejai).
Junto a los "nombres sagrados" en el ámbito judío, paralelamente, tanto en la familia como en los contactos con el ámbito no judío, los llamados "nombres cotidianos" (en hebreo " kinnuy ", plural " kinnuim "; en Yiddish - " ruf nomen ", del verbo "rufn" - "llamar"; en árabe - "kunya" [sn 4] ). En el papel de los nombres familiares se podrían utilizar:
Todos los "kinnuim" anteriores podrían usarse en algún momento para formar apellidos. Este es precisamente el origen de los apellidos Ashkenazi Marx (la forma dialectal alemana del nombre cristiano de origen latino Marcus, que se usaba como “kinnui” para el nombre Mordechai; la misma fuente para el apellido Marcuse ), Gotgilf, Gotfreind ("kinnui" es una traducción del nombre Yedidya), Gutman, Fried y Friedman, Hirsch, Ber, Fish , Oks (para algunos hablantes [sn 6] ), Lamm (coincide con la palabra alemana y yiddish que significa "cordero" - asociativo "kinnui" para el nombre Asher), Karp (y una forma diminuta Karpel ), etc., así como los apellidos sefardíes Vital (de la raíz "vita-", esto es "kinnuy" - una traducción del nombre Chaim , en hebreo que significa "vida"), Lombroso (kinnuy para el nombre "Uria"), Benveniste ("kinnuy" para el nombre Shalom - que, además del significado principal "paz", también puede significar un saludo en una reunión , y el mismo significa "benveniste" en provenzal), Benedicto (traducción del nombre Baruch; en la España medieval y Francia había una forma Bendit , de la que unos siglos más tarde y producido queda el apellido correspondiente ) y Bondi ("bon dia" - literalmente "buen día", es decir, "vacaciones" - traducción del nombre Yom-Tov). El apellido sefardí Angel proviene de la palabra "ángel" que se encuentra en todos los idiomas europeos, que es una traducción del nombre Malachi. El apellido Kalman es una forma diminuta del nombre personal Kalonymus, tomado del griego por los judíos a principios de la Edad Media; en el siglo XVIII, esta forma diminuta reemplazó a la anterior completa, y en esta forma este nombre fue muy popular entre los Ashkenazi. El apellido Albaz , común entre los judíos de los países árabes , proviene del árabe “al-baz”, que significa “halcón”, es decir, el apellido se basa en “kinnui” al nombre Yehoshua, y el apellido Abbas (“león ” en árabe) entre los judíos proviene de “kinnui” al nombre Yehuda, aunque entre los árabes musulmanes el mismo apellido indica un apodo, ya sea reflejando la fuerza y el coraje del portador, o teniendo un carácter ornamental.
Muchos de los nombres personales enumerados dejaron de usarse en el siglo XIX y sobrevivieron solo como apellidos. Estos son los nombres de Axelrod y Bondi mencionados anteriormente. (Pero los nombres Ber, Hirsch, Wolf existen hoy entre los judíos religiosos de Israel y América). Algunos nombres de origen bíblico también han dejado de usarse incluso en un entorno religioso y han sobrevivido solo como apellidos: Lapidot ( Jue. 4: 4 ), en la pronunciación Ashkenazi Lapidos/Lapidus ) y algunos otros. Por otro lado, nombres personales bíblicos como Vofsi ( Núm. 13:15 , el apellido también existe en la variante Vovsi ) y Ephron ( Gén. 23 ) nunca se usaron como nombres personales en absoluto en el período posbíblico. Cuando, a principios del siglo XIX, los judíos de Pale of Settlement recibieron apellidos, estos nombres fueron tomados artificialmente del texto bíblico y adoptados como apellidos hereditarios.
Además de los apellidos que son directamente un nombre personal masculino, existen numerosos y variados apellidos patronímicos judíos formados con la ayuda de varias terminaciones familiares, sufijos y prefijos. Entonces, en las regiones alemanas, muchos apellidos se forman usando la terminación posesiva "-s" ( Abrahams, Samuels, Israels , etc.). Con la ayuda de la versión yiddish de la misma terminación (a menudo en la forma "-is / -es"), se formaron muchos apellidos patronímicos de los judíos del Imperio Ruso: Gilels , Pines (de Pine, una forma diminuta del nombre Pinkhas), Elyashes , Karpeles y otros.
Numerosos apellidos se forman utilizando el formante "-zon / -son", tanto en Alemania y Austria, como en el Imperio Ruso. Este formante significa "hijo", y ejemplos de los apellidos correspondientes son apellidos como Abramson, Yakobson, Davidson, Berson, Zalmanson, Mendelssohn, Gershenzon , etc.
Varios apellidos patronímicos se forman utilizando los formantes “-shtam” (literalmente significa “tronco”) o “-bein” (“hueso”), que en este contexto tienen el significado “del género de tal y tal”. Estos son los nombres Aronstam, Mandelstam , así como Hirshbein y Fishbein , aunque este último es similar a la frase "espina de pescado".
Algunos apellidos patronímicos judíos se forman usando el sufijo hebreo "-i" ( Gershuni - en nombre de Gershon, Zarkhi - en nombre de Zorakh y varios otros). Por otro lado, en el apellido de Jacobi , la última letra representa un sufijo latino. Los ejemplos que se dan aquí son apellidos Ashkenazi, pero esta terminación es más común en los apellidos judíos orientales, quizás porque existe la misma terminación en árabe y persa.
Entre los judíos que vivían entre los pueblos eslavos (polacos, bielorrusos, ucranianos), los apellidos patronímicos a menudo se formaban con el sufijo "-ovich / -evich" ( Abramovich, Khaimovich, Osherovich, Davidovich, Aizikovich, Gershevich, Shmulevich , etc.) , a menudo de formas diminutivas ( Berkovich - de Berko (Ber), Itskovich - de Itsko (Itskhok), Gershkovich , etc.). El sufijo "-ov / -ev" se usó con menos frecuencia ( Abramov, Davydov, Osherov, Leyzerov, Fishelev ). Los apellidos patronímicos con los formantes eslavos "-ovich / -evich" y "-ov / -ev" entre los judíos generalmente se formaron a partir de los nombres típicos de la cultura judía, que aparecen en el Antiguo Testamento, formados sobre la base del yiddish y el idioma hebreo. . En los casos en que, con la ayuda de estos sufijos, el apellido se formó a partir de un nombre bíblico que también existía entre los eslavos (por ejemplo, los nombres Abram y David que ingresaron en la tradición cristiana), dicho apellido podría coincidir con un eslavo común. apellido (por ejemplo, entre los portadores de los apellidos Abramov o Davydov, la gran mayoría de los hablantes son rusos), y los portadores de apellidos como Abramovich y Davidovich pueden ser de origen judío y eslavo (bielorruso, ucraniano, polaco) . Sin embargo, si tal apellido se basa en un nombre judío que no se encuentra en el calendario (como los apellidos Khaimov , Khaimovich ) o se forma a partir de una variante fonética del nombre bíblico que es común solo entre los judíos (como el apellido de Leisers u Oshers), entonces tal apellido indica el origen judío del portador. Incluso con menos frecuencia que el sufijo "-ov / -ev", se usó otro sufijo familiar ruso "-in" para formar apellidos patronímicos ( Aronin , pero más a menudo de la forma diminuta del nombre: Abramkin, Davidkin / Davydkin , etc. Muchos de estos apellidos también coinciden con apellidos encontrados entre los rusos). Los judíos de Polonia también tenían apellidos formados a partir de nombres masculinos con la ayuda del formante eslavo "-(ov) ski (y)": Abramsky, Yakubovsky (común entre los polacos), Osherovsky, Leizerovsky (existía solo entre los judíos), etc. .
Algunos apellidos patronímicos de judíos rusos son una forma diminuta de un nombre personal con el sufijo "-chik": Abramchik , Rubinchik (en nombre de Ruven), Vigdorchik (en nombre de Avigdor ), etc. [SN 7] .
Algunos apellidos patronímicos se forman con el prefijo "ben-", que significa "hijo" en hebreo. Especialmente a menudo, estos apellidos se encuentran entre los judíos de origen sefardí ( Ben-David, Ben-Baruch, Ben-Elisha , etc.), así como entre los judíos del norte de África. Al mismo tiempo, el prefijo “ben-” para este último puede no ser de origen hebreo, sino árabe, ya que en el dialecto árabe marroquí la palabra “ibn-”, que significa “hijo”, se transformó en “ben- ” y coincidió con la forma hebrea. Entre los judíos de otros países islámicos (especialmente en los árabes), el árabe común "ibn-" ( Ibn Yusuf, Ibn Yakub , etc.) se usa a menudo para formar apellidos patronímicos. Muchos apellidos de este tipo también son comunes entre los musulmanes de estos países. .) Algunos judíos En el norte de África, el prefijo bereber “o-”, que significa “hijo”, se usa para formar apellidos patronímicos, en particular, el apellido Vaknin , que es muy común entre los judíos de Marruecos, es una versión ligeramente distorsionada . del apellido Oaknin, que significa “hijo de Jacob” (Aknin es un diminutivo adoptado en las regiones montañosas de Marruecos forma del nombre Jacob).
Entre los judíos persas, los apellidos patronímicos se forman a partir de nombres propios masculinos con la ayuda del formante "-zade", que significa "hijo" ( Natanzade , etc.), o con la ayuda del formante "-pur", que también significa " hijo", pero con un "color" estilístico más elevado es una palabra en el idioma persa medio ( Avraampur, Yitzhakpur , etc.), ya sea con la ayuda de la terminación -i ( Yitzhaki, Davidi ), o con la ayuda de la terminación “-ian” ( Yitzhakian, Barukhian , etc.) [sn 8] .
Entre los judíos georgianos, los apellidos patronímicos se forman utilizando el formante "-shvili" o, con menor frecuencia, "-dze", que significa "niño" ( Iskhakishvili, Kemkhashvili, Yakobashvili, Khananashvili, Pichkhadze , etc.), idéntico al antiguo sistema ruso "Peter el hijo de Ivánov".
Entre los judíos de las montañas y de Bukhara, los apellidos comenzaron a usarse a mediados del siglo XIX, después de la anexión de los respectivos territorios a Rusia, y los apellidos (incluidos los patronímicos) en estas comunidades se formaron utilizando el sufijo ruso "-ov / -ev". ". Por ejemplo, los apellidos Binyaminov, Musaev, Pinkhasov, Yusupov (que existen en ambas comunidades), así como Il (l) Izarov, Avshalumov (específico para los judíos de las montañas) y muchos otros se forman de esta manera.
Un grupo especial de apellidos patronímicos son los apellidos patronímicos-abreviaturas . Estos son, por ejemplo, los apellidos Roshal (una abreviatura de “Rabino Shlomo Luria ”), Maziah (“mi-zera Israel Isserlein ”, es decir, “de la semilla de Israel Isserlein”), Rashap (“Rabino Shlomo Pinsker” ), así como bastantes apellidos que comienzan con "Magar-", como Magaril ("moreynu ha-rav Yaakov Levi", es decir, "nuestro maestro y rabino Jacob Levi ") o Magarshak ("moreynu ha-rav Shmuel Kaidanover ", es decir, "nuestro maestro y el rabino Shmuel Kaidanover", o "el rabino Shlomo Kluger "; también existe en una forma ligeramente modificada Marshak ), o apellidos que comienzan con "Br-" ( Brik - "ben Rabbi Yosef Cohen", que es, "el hijo del rabino Yosef Cohen", Bril - "ben Rabbi Yehuda-Leib", es decir, "hijo del rabino Yehuda-Leib", etc.) o en "Bar-" ( Baraz - "ben Rabbi Zalman" , es decir, "hijo del rabino Zalman", Barash - "ben Rabbi Shlomo", es decir, "el hijo del rabino Shlomo", etc.)
matronímicoEntre los apellidos judíos, y especialmente asquenazíes, el porcentaje de derivados de nombres personales femeninos es mayor que entre otros pueblos. Según A. S. Pribluda , los apellidos matronímicos constituían el 8,6% de los apellidos de los judíos en la URSS, lo que representa la mitad de los apellidos patronímicos (15,4%) [16] . A modo de comparación, según T. B. Kuznetsova , entre los apellidos rusos del Territorio de Stavropol, la proporción de apellidos matronímicos es solo del 1,5%, y la proporción de apellidos patronímicos es del 24%, es decir, 15 veces más [17] . AS Pribluda explicó esto por el hecho de que entre los judíos de Europa, las mujeres en los siglos XVIII-XIX desempeñaron un papel social y económico más activo que entre sus vecinos cristianos [16] . Sin embargo, una cantidad tan grande de apellidos judíos matronímicos no se observó en todas partes, sino solo en el territorio del Imperio ruso , en relación con lo cual un destacado especialista en onomástica judía A. Beider escribió [18] :
Hay muchos intentos de explicar de dónde viene esta peculiaridad judía. Algunos autores apuntan a una conexión con la tradición judía, que determina la transmisión del judaísmo a los hijos exclusivamente a través de la madre. Otros mencionan el papel honorífico de la mujer en el jasidismo, movimiento religioso que floreció justo en el momento de la adopción de los apellidos. Aún otros enfatizan el hecho de que las mujeres desempeñaron un papel económico importante en la comunidad judía; las que trabajaban en la tienda a menudo eran más conocidas en su entorno que sus maridos, especialmente las que estudiaban la Torá o trabajaban como empleadas domésticas.
Es muy posible que estos factores desempeñaran algún papel, pero si partimos solo de ellos, sigue siendo completamente incomprensible por qué los apellidos matronímicos se encuentran a menudo entre los judíos en una sola área, a saber, en el Pale of Settlement del Imperio Ruso. Al mismo tiempo, en el Reino de Polonia y Galicia, estos apellidos son muy raros, aunque antes de las particiones de Polonia, todos estos territorios pertenecían al mismo estado (la Commonwealth) y no había diferencias significativas en la cultura de los judíos en diferentes partes de esta región <…>
La característica principal de Pale of Settlement era <…> que era la única región donde se aceptaban apellidos dentro de la comunidad judía. En otras provincias, este proceso estuvo a cargo de funcionarios cristianos, en cuya cultura los nombres maternos estaban ausentes (con excepción de los hijos ilegítimos), por lo que no se podían asignar apellidos matronímicos. No existían tales restricciones en Pale of Settlement, y las tradiciones de apodos por parte de la madre o la esposa ya existían. En algunas áreas (este de Bielorrusia), la administración judía, por razones subjetivas, decidió construir apellidos en masa sobre la base de nombres femeninos.
Una pequeña parte de los apellidos matronímicos Ashkenazi se forma utilizando el formante alemán "-Sohn" (en la transcripción rusa "-son / -zone"), es decir, "hijo", o el formante "-kind" ("niño"), por ejemplo, Sorinson en nombre de Sora (Sarra) o Godelson en nombre de Godl, Rivkind en nombre de Rivka o Etkind en nombre de Eta. Hay una pequeña cantidad de apellidos matronímicos con el sufijo eslavo (bielorruso-ucraniano o polaco) "-ovich" (por ejemplo, Tsiperovich en nombre de Tzipor). El apellido Rakhlenko se forma a partir del nombre Rokhl (Raquel bíblico) con la ayuda del formante ucraniano "-enko". A veces, el apellido no se formó en nombre de la madre, sino en nombre de la esposa, y en estos casos se usó la terminación "-man" del yiddish (de origen alemán), por ejemplo, Rivman (es decir, el esposo de Riva), Gitelman (esposo de Gitl), etc.
A veces, también se usaron formantes más raros, por ejemplo, el apellido Shprintsak se formó con el sufijo "-ak" del nombre de Shprints (por cierto, este nombre también es bastante raro), y el apellido Tsivyan se formó con el sufijo "-an / -yan" de nombre Zivya.
Sin embargo, la gran mayoría de los apellidos matronímicos Ashkenazi se forman usando el sufijo eslavo (ruso, bielorruso, ucraniano) "-in" o el sufijo yiddish "-s" (ya que los nombres femeninos en yiddish, con raras excepciones, terminan en una vocal átona). , que en Bielorrusia y Lituania se acerca al sonido /e/, y en la pronunciación de los judíos de Ucrania y Polonia - al sonido /i/, entonces muchos matronimos yiddish terminan en "-es"). Ambos sufijos, cada uno en su propio idioma, indican propiedad ("lápiz Vasin" = "lápiz de Vasya", etc.), y pueden formarse tanto en nombre de la madre como en nombre de la esposa.
Al formar apellidos matronímicos judíos, ambos sufijos se pueden combinar con sufijos diminutivos: yiddish de origen alemán "- (e) l-" y eslavo (de origen, pero tomado del yiddish) "-k-", y en cualquier combinación, es decir, por ejemplo, el sufijo posesivo eslavo se puede combinar con diminutivos eslavos y yiddish. (En lugar del sufijo eslavo común “-k-”, se podría usar el ucraniano “-ts-”, y el polaco “-sh-” y “-s-”, y la versión dialectal “-ch-” (todos estos sufijos se convirtió en una parte integral del yiddish), respectivamente, hubo, por ejemplo, variantes del apellido como Mirkin y Mirchin , Leikin y Leitsin , etc.)
Hay muchas docenas de tales apellidos, con miles de portadores, y los portadores de los mismos apellidos a menudo no son parientes: este modelo para la formación de un apellido era tan común que el mismo apellido del mismo nombre femenino podría asignarse independientemente a diferentes personas en docenas de puntos de asentamientos a lo largo de Pale of Settlement.
El grupo original de apellidos matronímicos existía en algunas áreas de Ucrania y Bielorrusia. Estos apellidos se formaron a partir de apodos femeninos, y estos apodos se formaron a partir de nombres masculinos que usaban el sufijo "-ikha": Senderikhin (del apodo "Senderikha", es decir, "esposa del remitente"), Lemelikhis (del apodo "Lemelikh ", luego está la "esposa de Lemel"), Peisikhis (del apodo "Peysikha", es decir, "la esposa de Peysakh"), etc.
Entre los judíos que vivían en los países del Islam, los apellidos matronímicos son mucho menos comunes (por ejemplo, no están entre los judíos de las montañas), pero aún existen. Directamente a partir de nombres femeninos, se formaron varias docenas de apellidos de los judíos del Magreb (incluidos Aziza , Ganuna , Johar (Johar) , Lalum , Sultana , Shushan y Yamin ). Algunos apellidos de la misma región comienzan con el prefijo árabe ben (una forma coloquial del literario ibn "hijo"): Ben Nuna , Ben Plata , Ben Shusha , Ben Esther y Ben Yamina . El apellido Ohana , común entre los inmigrantes de Marruecos , se forma usando el prefijo "o-", que significa "hijo" en las lenguas bereberes, posiblemente del nombre femenino Hanna y significa "hijo de Hanna". [19] En Irak, los apellidos derivados de un nombre femenino generalmente se daban a los niños huérfanos tempranos que eran criados por una madre viuda; en este caso, el nombre de la mujer pasó a ser apellido directamente, sin cambios. Así es como, por ejemplo, se formaron los apellidos Havva y Maryuma , así como Latifa (este último es un nombre originalmente de origen árabe, pero los nombres árabes se usaban con bastante frecuencia entre los judíos iraquíes) [20].
Apellidos de este tipo existen en casi todos los grupos etnográficos judíos, y se forman tanto a partir de las palabras de las lenguas judías (hebreo, yiddish, ladino), como a partir de las palabras de las lenguas de los pueblos entre los que vivían los judíos. .
Entonces, los judíos Ashkenazi tienen apellidos como Schwarz ("negro" en alemán y yiddish, es decir, el apellido indica un color de cabello negro u oscuro), Charny, Chorny y Chernyak (lo mismo en polaco, en ucraniano o en ruso), Weiss (“blanco”, es decir, rubio), Bialy, Bialik, Belenky , etc., Roth (“rojo”, es decir, “rojo”, en alemán) y Reut (mismo significado en yiddish), Weisbard/Weissbord / Weissburd ("de barba blanca"), Schwarzbard ("de barba negra"), Gross / Groys ("grande", en alemán y yiddish), Klein (er) ("pequeño"), Stiller ("tranquilo"), Shtemler ("tartamudo"), etc. El apellido Frum(er) significa "piadoso", y el apellido Fine significa "hermoso", así como el apellido Scheiner . A los apellidos de este tipo, formados a partir de las palabras del idioma alemán o del idioma yiddish, a menudo se les agregaba el formante "-man" ("hombre"): Weissman, Grossman, Shvartsman, Shtarkman (de "shtark" - "fuerte" ), etc.
El apellido Al (y) ter significa "mayor" y está asociado con la costumbre judía asquenazí: si varios niños en una familia morían seguidos en la primera infancia, el siguiente niño que nacía se quedaba sin un "hogar" durante mucho tiempo. nombre en absoluto, y fue llamado simplemente "senior", esperando de esta manera confundir al Ángel de la Muerte (por lo tanto, este apellido es a menudo patronímico). El apellido Sirota (con la variante Sirotkin , etc.) refleja el hecho correspondiente de la biografía del primer portador.
En Uman y pueblos aledaños a principios o mediados del siglo XIX. muchos judíos recibieron apellidos como Jorobado, Descalzo, Jorobado, Krutonogy, Kutsenogy, Mudrik, Dried, Agile, Wise, Tolstonogy, Zdorovyak, Dvuhbabny . Los judíos de otras partes del Imperio Ruso también tenían apellidos de este tipo, aunque no en tanta abundancia.
Los apellidos, que reflejan las características de una persona, también pueden formarse a partir de palabras en el idioma hebreo. Entonces, el apellido común Ioffe ( Yaffe ) se forma a partir de la palabra hebrea que significa "hermoso", el apellido judío Kotin no proviene de la palabra "gato", sino de la palabra "katan" (en la pronunciación Ashkenazi "kotn"), que significa "pequeño", pero el apellido Admoni - de la palabra "adom" ("rojo", es decir, indica el color del cabello rojo).
Los apellidos Aluf, Il(l)ui, Lamdan, Kharif se forman a partir de varias palabras de origen hebreo, que denotan un estudiante diligente y experto en la Torá (con algunos matices en los significados).
Los descendientes judíos de los exiliados de España tienen apellidos como Albo ("blanco"), Bueno ("bueno", "amable") [SN 9] , Callado ("tranquilo"), etc., y entre los países judíos árabes, tales como Lashkar ("rubio", también se puede decir del pelirrojo), Abulafiya ("que goza de buena salud"), Zairi ("bajo"), Taouil ("alto"), Arbib "hijastro", etc. (todos estos apellidos también se encuentran entre los propios árabes). Azenkot ("gacela") y Bohbot "glotón" (ambos basados en bereber), así como Buskila "hombre con rizos" (en dialecto árabe) se encontraron en Marruecos solo entre judíos.
Estos apellidos incluyen:
Los apellidos que denotan profesiones relacionadas con la religión también incluyen algunos apellidos abreviados:
Como en otros pueblos, entre los judíos una parte importante de los apellidos se forma a partir de los nombres de profesiones u oficios.
Hay aspectos específicos de los apellidos judíos formados a partir de los nombres de las profesiones.
En primer lugar, la composición de la "lista" general de tales apellidos se vio afectada por las peculiaridades de la posición de los judíos en el sistema económico de aquellos pueblos entre los que vivían los judíos. Por lo tanto, entre los apellidos judíos, hay relativamente muchos apellidos asociados con el comercio y muy pocos apellidos asociados con la agricultura (los judíos eran predominantemente habitantes de la ciudad).
En segundo lugar, los judíos, especialmente en Europa del Este, usaban varios idiomas, tanto el hebreo como el idioma (y a veces varios idiomas) de la población circundante, y a menudo también cualquiera de los idiomas judíos de la diáspora (yiddish o ladino). ). Además, los judíos a menudo tenían que mudarse de un país a otro (o en imperios multinacionales de un área habitada por un pueblo a un área habitada por otro). Esto llevó al hecho de que los apellidos de la misma profesión se podían formar usando palabras de diferentes idiomas y, a veces, usando una raíz de un idioma y una terminación de otro. Entonces, en la misma ciudad del Imperio Ruso, los portadores de los apellidos Khayat (Khait), Schneider , Schneider , Portnoy , Kravets , Kroitor , así como, digamos, Schneiderov y Portnov , podrían ser vecinos . Todos los apellidos en este ejemplo se forman a partir de palabras con el significado de "sastre", pero en diferentes idiomas: la palabra "hayat" significa "sastre" en hebreo, "Schneider" en yiddish y alemán, "Schneider" es una transliteración de alemán, "Kravets" - en bielorruso, ucraniano y polaco, y "kroitor" - en rumano. Al mismo tiempo, el apellido Schneiderov se forma a partir de la palabra alemana con la ayuda de la terminación familiar rusa -ov, y el apellido Portnov se forma de acuerdo con el modelo habitual de los apellidos rusos, y muchos rusos tienen exactamente el mismo apellido. La situación es similar con los apellidos formados a partir de palabras con el significado de "zapatero": entre los judíos puedes encontrar personas con el nombre de Sandler (del hebreo "sandlar"), Schuster (de la palabra alemana o la palabra en yiddish), Sapozhnik y Sapozhnikov (de la palabra rusa), Cizmaru (del rumano).
En la mayoría de los casos, los apellidos "profesionales" judíos son simplemente el nombre de la profesión, independientemente del idioma del que se tome la palabra correspondiente. Sin embargo, a veces se usaban terminaciones familiares, especialmente en algunas áreas del Imperio Ruso. Así surgieron los apellidos mencionados anteriormente ( Sapozhnikov , Portnov , Shneiderov ) y algunos otros, por ejemplo, Botvinnikov (del bielorruso "botvinnik" - "verdulero"), Rybakov , Vinokurov , Kramarov (del ucraniano "kramar" o bielorruso "kramar" - " tendero"), Glezerov (del yiddish "glezer" - "vidriero"), etc. En el último ejemplo, la terminación rusa "-ov" se agrega a la raíz alemana o yiddish. (El apellido Glezer también existe en su forma yiddish original, sin terminación). A veces se usaba el formante ucraniano "-enko" ( Kushnirenko del ucraniano "kushnir" - "peletero", Shklyarenko - del polaco "shklyar" - "vidriero") y el formante bielorruso "-enok" ( Shklyarenok ).
A veces, el formante "-man" ("hombre") se agregó al apellido, especialmente sobre la base del yiddish o el alemán, por lo que los apellidos Gendlerman (de "gendler" - "comerciante, vendedor ambulante"), Shusterman ("shuster" - "zapatero") , Schneiderman ("Schneider" - "sastre"), etc. Sin embargo, el mismo formante puede ser directamente parte del nombre de la profesión, por ejemplo, el apellido Furman significa "cochetero" (del alemán Fuhre - “vagón”), y el apellido Kaufman (con variantes de Koifman y otros) significa “comerciante”, del alemán kaufen (“koifn” en yiddish) [SN 10] .
Si esta profesión no fue con el primer portador del apellido, sino con su padre, entonces el formante alemán "-zon / -son" podría usarse para formar el apellido ( Preigerzon de "preger" - "chaser", Glezerson , etc. .) o formante eslavo "-ovich" ( Blyakherovich de "blyakher" - "hojalatero", Kushnirovich de "kushnir" - "peletero", Haitovich de "hayat" - "sastre" en hebreo, etc.)
A veces, el formante "-sky" se usaba para formar un apellido "profesional" ( Reznitsky , Kotlyarsky , etc.).
Los apellidos formados a partir de los nombres de las profesiones cubren casi todo el espectro de la actividad económica judía. Estas son las profesiones de los artesanos: hojalatero ( Bleher , Bleherman , Blyakher , así como Kanegiser / Kanegisser y Klempner ), calderero ( Kupershmid - de la palabra alemana, Moseonzhnik - de la palabra polaca), encuadernador ( Buchbinder ), impresor ( Druker ), soplador de vidrio ( Gutnik ) etc., y profesiones como portero ( Treger , Treiger ) y aguador ( Wasserman - de la palabra alemana, Sacajiu - del rumano), y apellidos asociados a la medicina ( Rofe , Royfe - del hebreo palabra que significa "doctor", así como Doctor , Feldsher , Shpitalnik - de la palabra polaca que significa "trabajador en un hospital para los pobres"), y los nombres de los músicos ( Kleizmer - en yiddish esta palabra significa "músico", Músico , Zimbalist , Geiger - de la palabra alemana que significa "violinista"). Hay apellidos de constructores ( Steiner - de la palabra alemana que significa "albañil", carpintero , etc.) y trabajadores de fábricas ( Giesser - "lanzador", Gamarnik - "fundidor", Dreyer , Drexler , Toker , Turner - "tornero") . Hay apellidos asociados a la joyería ( Goldschmid , Silberschmidt - de las palabras alemanas que significan "oro/platero", Zeref - de la palabra hebrea que significa "joyero", Schliefer y Steinshlifer - de la palabra alemana que significa "cortador").
Muchos apellidos judíos están asociados con el comercio: Kramer ("comerciante"), Gendler (con menos frecuencia Gandler) ("comerciante", que a menudo indica especialización: Buchgendler "comerciante de libros", Weitzgendler "comerciante de granos", Mitzengendler "comerciante de sombreros"), Shoper (propietario de la tienda), Mekler (“corredor”), Factor (“intermediario”), Soykher (“comerciante”, una palabra en yiddish de origen hebreo), Kaufman / Koifman , Kupchik y muchos otros.
Bastantes apellidos están asociados con la destilación y el comercio del vino (en Europa del Este había muchos judíos en esta rama de la economía): Vinnik , Vinokur , Shenker ("shinkar", con variantes del apellido Shenkar , Weinshenker , Sheinkman , etc. ), Korchmar y Kretschmer ("taberna", en yiddish - "kretschmer"), Distiller (de la palabra rumana que significa "destilador"), Guralnik (de la palabra ucraniana, también prestada en yiddish), Gorelik , Likvornik (del polaco palabra), Brovarnik (en ucraniano "cervecero"), Brier (de una palabra yiddish) y otros.
Los apellidos asociados con la agricultura son relativamente pocos, ya que los judíos en Europa eran predominantemente residentes urbanos. Sin embargo, todavía existen tales apellidos: Bauer / Bauer ("campesino"), Ackerman ("agricultor"), Rolnik (de la palabra polaca que significa "campesino"), Schaefer ("pastor").
Los apellidos formados a partir de los nombres de las profesiones eran comunes entre los judíos de todos los países. Entonces, los judíos de los países árabes tenían apellidos como Abitbol ("hombre de tambores" (fabricante, comerciante o músico)), Aseraf ("as-saraf", en árabe significa "cambiador"), Haddad ("herrero") , Asayag ("as-sayag", "joyero"), Dahan ("pintor"), Nadzhar ("carpintero"), Sebag ("tintorero"), Turge (e) man ("traductor"), etc. Entre los Krymchaks hay apellidos como Bakshi (una palabra turca que significa "maestro"), Biberji ("pimienta en crecimiento"), Penerji (fabricante de queso), etc., entre los judíos en el territorio del antiguo Imperio Otomano, junto con apellidos basados en Árabe: apellidos de habla turca como Kababchi ("vendedor de kebab"), Kundarchi ("zapatero"), Saachi ("relojero"), Tanakchi ("hojalatero").
Ver también: apellidos judíos (profesiones)Los apellidos formados a partir de topónimos (nombres geográficos) se encuentran entre los judíos, especialmente entre los judíos asquenazíes, con más frecuencia que entre otros pueblos. Según A. S. Pribluda, los apellidos toponímicos representan más del 20% (1463 de 6898) del número total de apellidos de judíos de la URSS que tomó en cuenta [16] . La razón de este hecho es que se solía dar un apellido toponímico (generalmente derivado de un apodo) a una persona que era visitante (inmigrante) de otra ciudad u otra localidad. En consecuencia, el apellido (o apodo) indicaba de dónde procedía esta persona. A veces, con menos frecuencia, ese apellido (o apodo) se le dio a una persona que viajaba a menudo a otra ciudad por motivos comerciales u otros negocios; así, digamos, un comerciante que viajaba constantemente para comprar mercancías en Berlín , podría recibir el apodo de "Berliner", a partir del cual más tarde se podría formar un apellido. Este principio de formación de apellidos toponímicos es típico de todos los pueblos, y no solo de los judíos. Pero la frecuencia de distribución de tales apellidos entre los judíos estuvo influenciada por el hecho de que en la Europa medieval los judíos eran a menudo expulsados y obligados a mudarse de una ciudad a otra e incluso de un estado a otro. Además, los judíos eran en su mayoría habitantes de la ciudad y, por lo tanto, eran más móviles y propensos a la migración que sus vecinos cristianos. En consecuencia, los judíos resultaron ser "extranjeros" con mayor frecuencia y recibieron apodos y apellidos toponímicos con mayor frecuencia. Otra circunstancia que contribuyó a la difusión de tales apellidos es que en la Edad Media, rabinos autorizados enviaban sus respuestas (la llamada responsa ) a preguntas relacionadas con la práctica religiosa a diversas comunidades. Estos responsa se firmaron, por regla general, con el volumen de negocios estándar "rabino tal y tal, hijo de tal y tal, de tal y tal ciudad". Como muchas veces el hijo de un rabino, a su vez, también era rabino y también enviaba respuestas o era autor de alguna obra religiosa, y el nieto continuaba la “dinastía”, la frase “de tal y tal lugar” en el tercera generación ya se percibía como un apellido hereditario.
Los primeros apellidos toponímicos judíos pertenecían a representantes de dinastías rabínicas autorizadas: Minz (del nombre de la ciudad de Mainz ), Bahrach (del nombre de la ciudad de Bacharach ), Landau (una ciudad en la provincia alemana del Palatinado), Auerbach (una ciudad de Baviera ), Weil , etc.
Estos primeros apellidos toponímicos, derivados de los nombres de ciudades germánicas o austriacas, en la mayoría de los casos son simplemente el nombre de la ciudad, sin sufijos adicionales. Dado que muchos nombres de pequeñas ciudades alemanas son combinaciones significativas de dos palabras alemanas ( Rosenberg , Auerbach, Friedland , etc.), estos apellidos de dos partes comenzaron a ser bastante comunes entre los judíos alemanes. A menudo, al mudarse de un pueblo tan pequeño a otra zona, el verdadero origen de tal apellido se olvidaba después de tres o cuatro generaciones, y tal apellido ya se percibía simplemente como “ornamental”, de acuerdo con el significado literal del correspondiente palabras alemanas. Esto sucedió, por ejemplo, con el apellido Katzenelnbogen (del nombre de la ciudad de Katzenelnbogen en Alemania, que suena como la frase "codo de gato") y con algunos otros.
Esta forma de formar los apellidos (directamente el nombre de la ciudad como apellido) se conservó posteriormente, y no solo en el ámbito germano. Entonces, muchos apellidos de judíos italianos también son simplemente los nombres de ciudades o regiones: Montefiore , Modigliani , Pontecorvo , etc. Los apellidos Kobrin , Turov , Gaysin , que surgieron en el siglo XIX en el territorio del Imperio ruso, y datan de al siglo XIV apellidos sefardíes Sevilla , León , Curiel y algunos otros. Encontrado entre los judíos de Europa del Este, el apellido Padva es la versión polaca del nombre de la ciudad italiana de Padua . El apellido Zarud (Zarudi, Zarudiy) se forma a partir del nombre de uno de los lugares llamados Zarudye (hay asentamientos con este nombre en Ucrania y en la región de Brest en Bielorrusia), y el apellido Baksht ( Bakst ) proviene del nombre de la ciudad Bakshty en la región de Minsk . El apellido judío Lvov proviene del nombre de la ciudad del mismo nombre , y el apellido Lemberg proviene del nombre de la misma ciudad, solo que en alemán .
Pero muchos apellidos judíos se forman con la ayuda de sufijos de significado similar al sufijo eslavo (terminación) "-cielo". En particular, algunos apellidos de los judíos de la España medieval se forman a partir de nombres de ciudades españolas que utilizan la terminación "-ano" ( Toledano de Toledo , etc.), y a partir de nombres de ciudades alemanas, austríacas y checas que utilizan la terminación alemana o Sufijo yiddish "-er" se formaron apellidos como Berliner , Frankfurter , Landauer , Prager y otros. Con la ayuda del mismo final, se formaron numerosos apellidos a partir de los nombres de los asentamientos en Polonia, Ucrania, Bielorrusia y Lituania: Lasker , Varshaver , Vilner , Kovner , Kaminker , Pruzhaner , Khmelniker y cientos de otros. Además, tales apellidos (es decir, formados a partir de nombres de asentamientos en Europa del Este que utilizan el sufijo "-er") son específicamente judíos, en contraste con los apellidos formados a partir de nombres de ciudades alemanas, como Berliner o Landsberger , que pueden ser tanto judíos como alemanes.
Muchos apellidos judíos se forman a partir de los nombres de asentamientos en Europa del Este que usan el sufijo (con la terminación) "-cielo", por ejemplo, Gaisinsky , Gomel , Berdichevsky , Breslavsky , Yampolsky , Konstantinovsky , Teplitsky , Mirgorodsky , Vilensky , Shklovsky , etc. Así, por ejemplo, existen clasificaciones de los apellidos de los judíos polacos. Dichos apellidos también se basan en los nombres de asentamientos ubicados en el territorio de Polonia, con la adición de la terminación "-cielo", por ejemplo: Varsovia (del nombre de la capital de Polonia - Varsovia), Poznansky (del nombre de la ciudad de Poznan), Sverzhinsky (del nombre del pueblo Swierzyny), Yasinovsky (del nombre del pueblo de Yasenovo), Lapchinsky (del nombre del pueblo de Lapchin), Golubinsky (del nombre del pueblo de Goluby), etc. Este sufijo se usaba con menos frecuencia al formar apellidos a partir de nombres germánicos (por ejemplo, Berlinsky ), ucranianos (por ejemplo, Mirgorodsky ) y otros asentamientos de Europa del Este. El apellido de la conocida dinastía rabínica Tversky se deriva del nombre de la ciudad de Tiberíades en Palestina (en el Israel moderno), y no del nombre de la ciudad rusa de Tver.
A principios del siglo XIX, en algunas regiones occidentales del Imperio Ruso, los apellidos de los nombres de los asentamientos se formaron usando la terminación rusa "-ov" (similar a los apellidos rusos), este sufijo se usaba especialmente para formar apellidos judíos. en el este de Bielorrusia (provincias de Vitebsk y Mogilev) y en Volhynia. Así que había apellidos judíos Sverdlov y Lioznov (del nombre de las ciudades de Sverdly y Liozno en la actual región de Vitebsk ), Sarnov (del nombre de la ciudad de Sarny en la actual región de Rovno ) y algunos otros. A veces también se usaba la terminación de la familia rusa "-in", por ejemplo, en los apellidos Sverdlin o Plotkin (del nombre de la ciudad de Plotki en la actual región de Vitebsk ). El apellido Bruskin se forma con la ayuda de este sufijo del nombre de la ciudad Bruski en la región de Mogilev , y casi el mismo apellido que suena Briskin (Bryskin) proviene del nombre de la ciudad Brest , que en hebreo se llamaba Brisk.
El sufijo -an / -yan [sn 11] se usaba con menos frecuencia , por ejemplo, los apellidos Chernoutsan , Druyan (del nombre de la ciudad Druya ), Rashkovan (del nombre de la ciudad Rashkov en Besarabia [sn 12] ) y se forman algunos otros.
A partir del mismo nombre de la localidad, los apellidos se pueden formar de diferentes maneras, por ejemplo, Berlín [28] , Berliner y Berlinsky , o Sverdlov , Sverdlin y Sverdlovsky .
Algunos de los apellidos de la serie toponímica se forman a partir de nombres de estados y regiones, incluidos los históricos. Así, el antiguo apellido sefardí Navarra /Navarro se forma a partir del nombre del reino de Navarra (que existía antes de la unificación de España), el apellido Hesse es el nombre del principado germano , el apellido Holanda (con variantes Holanda , etc. ) se forma a partir del nombre del país, así como del apellido Estreih (con opciones Austria , Oshtrach , Oistrakh , etc.), que se forma a partir de Österreich , el nombre alemán de Austria. Franconia , una región histórica en el sur de Alemania, dio una de las bases para el apellido Frank . A partir de los nombres de regiones históricas, también se forman apellidos: Volynsky y Podolsky ( Volyn y Podolia en Ucrania), Behm / Behm, Boehme / Boehme , alemán. Böhme, Boehme (de Bohemia ). El apellido judío Corfú , que se encuentra en los Balcanes , proviene del nombre de la isla griega del mismo nombre . Pero el apellido turco no está relacionado con Turquía, sino que se forma a partir del nombre del pueblo Turets de la actual región de Grodno . Del mismo modo, el apellido Tatarsky no se forma a partir de la palabra "Tártaro" ni del nombre "Tártaro", sino del nombre de la ciudad de Tatarsk o del pueblo de Tatarka o Tatars.
En una fila hidronímica separada está el apellido Dri(d)zo - del nombre del lago Dridzis (Dridza) en Letonia.
Se formaron varios apellidos toponímicos a partir de los nombres de áreas urbanas o incluso de edificios específicos. En una serie de ciudades de Alemania (por ejemplo, en Erlangen ), la palabra "Neustadt" (literalmente "ciudad nueva") en la antigüedad denominaba los barrios recién construidos. Curiosamente, tras emigrar de la Alemania nazi, el famoso fotógrafo Neustadter ( alemán: Neustädter ) "localizó" su apellido en inglés, al igual que Newton . El apellido Altshul(l)er se deriva del nombre "Altschul" (Sinagoga Vieja), del nombre de la sinagoga en Josefov , el barrio judío de Praga [29] . También se pueden atribuir a este grupo los apellidos dados por letreros en las casas de sus primeros portadores. Así, por ejemplo, se formaron varios apellidos de los judíos de la Fráncfort del Meno medieval: Adler ( águila alemana , según la imagen de un águila en la casa donde vivió el primer portador del apellido), Strauss (“avestruz” ), Hans ("ganso"), Stern ("estrella"), Eingorn ("unicornio") y simplemente Rothschild ("signo rojo") y Schwarzschild ("signo negro") [30] .
En los países del Islam, los apellidos toponímicos judíos (así como los apellidos toponímicos de los no judíos), por regla general, se formaron utilizando la terminación árabe "-i", similar en significado al eslavo "-cielo" y alemán (yiddish) "-eh". Entonces apellidos como Baghdadi , Shirazi , Masri ( etc.,Kabuli,)Misr-Egiptodedel nombre árabe Damar (inglés) , 90 km al sur de Sana'a), Ratzabi (del nombre judío de el pueblo de Risaba / Rasaba, entre Sana'a y Damar), etc. A menudo, estos apellidos incluyen el artículo definido árabe "al-", por ejemplo, el apellido (Alfasi) seAl-Fasi , y el apellido Al-Granadi surgió del nombre de la ciudad de Granada durante la época del dominio musulmán en España . Algunos de los portadores de este apellido se trasladaron varios siglos después a Europa, donde este apellido, cambiando gradualmente, tomó la forma de Agranat .
En el Imperio Otomano y en las áreas dependientes de él, los apellidos toponímicos a menudo se formaban usando el sufijo turco "-li" ( Izmirli - " ", etc.)Izmir residente de Mangup en Crimea .
Entre los judíos de la comunidad Bnei Israel de India, los apellidos toponímicos se formaron usando el formante "-kar": Ghosalkar , Shapurkar , Rajpurkar , etc. (respectivamente, de los nombres de los asentamientos Ghosal, Shapur, Rajpur en las cercanías de Bombay ) .
Dado que los apellidos toponímicos son una de las categorías más antiguas de apellidos judíos, muchos de ellos (los más antiguos, que surgieron hace varios siglos) han sufrido cambios significativos. Anteriormente se dieron ejemplos de tales cambios (Agranat de Al-Granadi). Hay muchos ejemplos de este tipo y, a menudo, es difícil reconocer el topónimo original en el sonido moderno de un apellido. Entonces, el apellido Shapiro proviene del nombre de la ciudad alemana de Speyer , Lifshitz (Livshitz, etc.) - del nombre alemán (Liebeschitz) de la ciudad checa de Libšice o de la ciudad de Liebschütz en Thuringia), Halperin - de el nombre de la ciudad alemana de Heilbronn . El apellido Morpurgo , común entre los judíos de Italia , se forma a partir de Marburg, el nombre alemán de la ciudad de Maribor , el apellido Gordon , común entre los judíos de Bielorrusia, se forma a partir del nombre de la ciudad de Grodno (y no tiene nada que ver con ver con el apellido escocés del mismo sonido ), el apellido Gurevich (Gurvich, Gorvits, etc.) - del nombre de la ciudad checa de Horovice (checo) , el apellido Broyde (Braude) - del nombre hebreo de otro Ciudad checa Uhersky Brod (inglés) , etc.
Los apellidos etnónimos se unen a los apellidos toponímicos , lo que indica las personas que habitaban un país o región en particular, al lado del cual vivían los judíos. Estos son los apellidos Deutsch ( Deich ) - que significa "alemán", así como los apellidos Nemets (con opciones Nemtsov y Nemtsovich / Nimtsovich ), Pole ( Polyakov ), Wallach (de la palabra alemana, que significaba todos los habitantes de habla romance de los territorios al sur de Alemania, es decir, italianos, franceses y rumanos), Litvak . Esto también incluye los apellidos Ashkenazi (del nombre hebreo de los países de habla alemana - Ashkenaz) y Mizrahi (del hebreo "mizrach" - "este"). El apellido Epstein (descendientes de la familia Benveniste) es de un pueblo en Gnessen, Alemania Eppstein.
Los apellidos decorativos (y, más ampliamente, generalmente " artificiales ", es decir, no relacionados con la profesión, características o detalles de la biografía del primer portador) son especialmente comunes entre los judíos Ashkenazi. Según A. S. Pribluda, los apellidos artificiales constituyen más del 13% de los apellidos de los judíos de la URSS que tuvo en cuenta, es decir, tanto como los apellidos formados a partir de apodos y sobrenombres que reflejan cualidades físicas o espirituales [31] . Esto se explica por el hecho de que tal modelo de formación de apellidos fue muy popular durante el período de asignación masiva de apellidos a judíos en los imperios austríaco y ruso y en Prusia.
Muchos apellidos de este tipo son combinaciones de dos raíces alemanas o yiddish. Tales son los apellidos Morgenstern ("estrella de la mañana"), Rosenstein ("piedra rosa"), Feintukh ("tela hermosa"), Gelblum - "flor amarilla", etc. Muchos de estos apellidos contienen la palabra "oro" como primer elemento - "oro" ( Goldbaum, Gold (en) berg, Goldblum, Goldfish, Goldgammer, Goldgirsh, Goldmark, Goldstadt y muchos otros; la palabra "oro" en sí también puede ser un apellido), muchos otros - la palabra "rosa" ( es decir, "rosa "- apellidos como Rosenblum, Rosenstock, Rosenbaum, Rosenzweig, Rosenfeld , etc.) o la palabra "glik" - "felicidad" ( Glikshtein, Glikshtern, Glikberg , etc.)
Como segundo elemento de tales apellidos de dos partes, las raíces "stein" ("piedra"), "berg" ("montaña"), "feld" ("campo"), "blum" ("flor"), " zweig" se usan especialmente a menudo. ("rama"), "baum" ("árbol", en pronunciación yiddish - "boym"). La última de estas raíces se encuentra tanto en la composición de apellidos puramente artificiales ( Rosenbaum - "rosa", Binenbaum - "árbol de abejas", Tsigelbaum / Zigelboim - "árbol de ladrillo"), como en la composición de apellidos, que en realidad son palabras usadas en el lenguaje o diseños: Appelbaum ("manzano"), Tannenbaum ("abeto"), Boxenbaum / Boxenboim (" boj "), Mandelbaum ("almendro"), etc.
En algunos apellidos de este tipo, la raíz de origen alemán se combina con una raíz eslava (polaca, ucraniana o rusa); por ejemplo, en el apellido Rosenquit , la primera parte es alemana y la segunda es ucraniana ("flor"). .
Muchos apellidos ornamentales se forman a partir de los nombres de piedras preciosas, especialmente a menudo a partir de palabras que denotan un diamante en diferentes idiomas y dialectos: Brillante (con una variante dialectal Berlyant ), Diamant , Yaglom ("diamante" en hebreo), etc. el apellido Bernstein significa "ámbar", el apellido Perelstein es "perla", Finkelstein es "piedra brillante" y el apellido Kristol es "cristal". Los apellidos Sapirshtein , Sapgir y (para algunos portadores [SN 13] ) Sapir significan "zafiro", y el apellido Agatshtein significa "ágata". El apellido Garfunkel (con la variante yiddish Gorfunkel , en los dialectos del sur Gurfinkel ) se deriva de la palabra alemana para cualquier gema roja (rubí, granate o espinela), y el apellido Yoshpe/Yashpe se deriva de la palabra hebrea que significa "jaspe". . El apellido E (y) delshtein simplemente significa "piedra preciosa". A veces, los apellidos de este tipo indican que el primer portador del apellido fue un joyero o comerciante de joyas.
Muchos apellidos ornamentales judíos se basan en asociaciones con imágenes de la Biblia. Entonces, los apellidos Teitelboim ("palma") y Zederbaum ("cedro") están asociados con una cita del salmo: "El justo florece como una palmera, se eleva como un cedro en el Líbano". (Sal. 91:13). También se formaron apellidos de este tipo a partir de citas bíblicas directamente en hebreo, especialmente entre los judíos del Imperio Ruso (en Austria y Prusia, las autoridades exigieron que se formaran nuevos apellidos a partir de palabras del idioma alemán). Como ejemplo, podemos nombrar apellidos como Katalherman (de las palabras hebreas "ke-tal Hermon", es decir, "como rocío sobre Hermón", Sal. 132: 3, en la traducción sinodal "como el rocío de Hermón" ) o Maskileison (en hebreo moderno israelí “maskil le- pronunciación Ashkenazi “maskil le-eyson”, se traduce como “enseñanza de Eitan”,eytan Sal . suena otro nombre para la ciudad de Belén - Efrat [32] ) y Kikoin (de la palabra hebrea "kikaion", en la pronunciación Ashkenazi "kikoʹoyin", el nombre de la planta, bajo cuya sombra se escondió el profeta Jonás - "Y el Señor Dios hizo crecer la planta, y se elevó sobre Jonás de modo que haya una sombra sobre su cabeza» ) (Jonás, 4:6. [sn 14] ).
En la provincia de Vitebsk del Imperio Ruso, había un gran grupo de apellidos formados a partir de los nombres de clanes familiares mencionados en el libro bíblico de Números . Estos nombres de clan en la Biblia se forman a partir de nombres personales con la ayuda del artículo hebreo "ha-" y la terminación "-i". Los apellidos de este tipo son directamente el nombre del clan: Gamushi (del nombre de Mush, Números 26:58), Hebruni (del nombre de Hebrón, también Números 26:58), Amhir (del nombre de Mahir, Números 26:29), Gaitsgori (de la pronunciación Ashkenazi del nombre Itzhar, Números 3:27 ), o a veces formado con la ayuda del final de la familia rusa - Khetsreinin / Hatzrevin ( en nombre de Hezron, Números 26:6 ), etc. Todos estos apellidos son ornamentales, y no patronímicos, ya que no se forman de los nombres personales de los primeros portadores ni de sus padres; además, algunos de estos nombres de personajes bíblicos no se usaron en absoluto como nombres personales de judíos en los siglos XVIII y XIX.
La asociación del apellido con imágenes bíblicas podría ser menos sencilla. Así, una serie de apellidos judíos se forman a partir de los nombres de las llamadas “ siete clases de plantas ” (ing.) Tierra de Israel, enumeradas en el libro de Deuteronomio : “Porque el Señor tu Dios te lleva a una buena tierra , a una tierra (donde) corrientes de agua, manantiales y lagos brotan de los valles y montañas, a la tierra, ( donde ) granadas de uva (Deut. 8:8 [SN 15] ). Este grupo puede incluir (en algunos casos) los apellidos Weitz ("trigo"), Gersht ("cebada"), Weinreb(e) ("vid"), Milgrom ("granada") y varios otros.
Algunos de los apellidos formados a partir de nombres de flores (no plantas, sino pinturas) también están relacionados con imágenes bíblicas. La asociación en este caso fue con la descripción del pectoral del sumo sacerdote en el libro de Éxodo (ver Éxodo 28:13-29 , y también 39:13-30 ). Según la descripción bíblica, el pectoral estaba decorado con doce piedras preciosas diferentes, que simbolizaban las 12 tribus de Israel . Las piedras correspondientes, así como los colores de estas piedras, comenzaron a percibirse en la tradición judía como símbolos de estas tribus. Entonces, el color rojo era un símbolo de la tribu de Rubén (Rubén), verde - la tribu de Simeón (Shim'on), blanco - la tribu de Zabulón , negro - la tribu de José , etc. El origen de tales apellidos se asocia con este simbolismo (para algunos portadores), como Roth ("rojo"), Weiss ("blanco"), Heller ("amarillo" - en esos casos cuando en yiddish en este apellido el sonido inicial es explosivo, como el norte La "g" rusa, y no fricativa, como la "g" ucraniana y del sur de Rusia y algunas otras. Debe tenerse en cuenta que para otra parte de los portadores, estos apellidos tienen un origen diferente: reflejan las características de la apariencia del primer portador (por ejemplo, el color del cabello o el tono de la piel), o fueron designados arbitrariamente por funcionarios en Austria o los estados alemanes a finales del siglo XVIII y principios del XIX sin ninguna conexión con las imágenes bíblicas.
El origen de apellidos judíos ornamentales como el Rey (en Alemania y Austria-Hungría - Kaiser, König ), Príncipe y algunos otros como ellos no es trivial. Estos apellidos (en algunas familias) pueden deberse al hecho de que sus primeros portadores desempeñaron los roles correspondientes en las representaciones folclóricas tradicionales (la llamada torre de Purim ) en la festividad de Purim , y los nombres de estos roles se convirtieron en apodos de "artistas", y luego en apellidos hereditarios [33] .
La mayoría de los apellidos judíos de origen hebreo son apellidos formados a partir de nombres personales, tanto masculinos como femeninos. Lo contrario también es cierto: la gran mayoría de los apellidos judíos derivados de nombres propios masculinos y aproximadamente la mitad de los apellidos judíos derivados de nombres propios femeninos se basan en raíces hebreas. (Entre los nombres propios masculinos que existieron en el ambiente judío hasta finales del siglo XVIII, hay bastantes nombres de origen no hebreo - Hirsch, Wolf, Leib, Mendl, Alexander con las opciones Sender / Shender, Kalonimus / Kalman, e incluso Mark (nosotros), se utiliza como un reemplazo para la comunicación con los vecinos cristianos por el nombre de Mordechai, así como los bastante raros Bunim y Fayvush y algunos otros. Además, un hombre, incluso si su principal nombre cotidiano era un nombre de origen no hebreo, siempre hubo un segundo nombre, hebreo. Pero entre los nombres personales femeninos hay muchos más no hebreos: de origen germánico Pearl, Feige, Gold, Guta / Gita, Shein, Yent, Frum , Freud, Slavic Zlata, Charna / Cherna, Milka, Slava e incluso French Beila (de Bell) y French o Spanish Reina, aunque todavía se usaban con menos frecuencia que las bíblicas como Sarah, Rachel, Leah, Dvo(y)ra, etc. o post-bíblico, pero de origen hebreo Chaya, Malk, etc.) Según A. S. Pribluda, 77% de patronímico y 48% de matronímico Los apellidos de los judíos de la URSS se forman a partir de nombres de origen hebreo [15] .
Muchos apellidos de origen hebreo provienen de los nombres de profesiones y ocupaciones, pero estas son casi exclusivamente profesiones/ocupaciones relacionadas con el lado religioso o sociorreligioso de la vida: Melamed, Magid, Khazan, Gabay, Dayan, Sho (y) het , etc. (El apellido Rabin (ovich), aunque tiene una raíz hebrea, no se forma directamente del hebreo, sino de una palabra polaca, ucraniana o bielorrusa, que a su vez se remonta a la lengua hebrea). Sin embargo, también hay apellidos formados a partir de nombres hebreos de profesiones no relacionadas con la religión: Hayat / Khait (sastre), Ro (y) fe (médico), Rok (e) ah (farmacéutico), Tso (y) ref (joyero) , Entonces (y) su (comerciante). El apellido Sandler también se forma a partir de la palabra hebrea (en hebreo “sandlar” es un zapatero), pero en el hebreo mismo esta palabra no es nativa, fue tomada del griego en la antigüedad. Casi todos los apellidos-abreviaturas son de origen hebreo. (Una excepción son las abreviaturas de nombres geográficos, por ejemplo, Our (נ»ש) - de Neustadt - y algunos otros).
De los apellidos de origen hebreo, que reflejan las propiedades o características de una persona, notamos Yaffe / Joffe (del hebreo יפה - hermoso), Admoni (del hebreo אדום - rojo, en este caso para indicar el color rojo del cabello), Kotin (del hebreo קטן - en la pronunciación Ashkenazi "kotn", que significa 'pequeño') y Lamdan (del hebreo למדן, que significa "estudiante celoso"). El apellido Kabtsan / Kaptsan , derivado del hebreo "mendigo", en cierto sentido, ocupa una posición intermedia entre apellidos-características y apellidos-profesiones.
También existen apellidos judíos "decorativos" de origen hebreo. Estos incluyen, por ejemplo, Heifetz / Heifitz (históricamente, la palabra hebrea correspondiente significaba "cosa valiosa y deseada", en hebreo moderno esta palabra se pronuncia como "hefetz" y simplemente significa "cosa, objeto", no necesariamente valioso), Eventov (de " Even tova", "piedra preciosa"), Yashpe / Ioshpe (de "yashpe" - "jasper"), Sapir (de "sapir" - "zafiro", esa parte de los portadores de apellido que tienen este apellido no es un nombre distorsionado de la ciudad de Speyer , ver también arriba ), Yaglom (de "yahalom" - diamante), Yomdin (de "yom din", "Doomsday"), Gurary (de "gur-arye", es decir, " cachorro de león"). El apellido Iontef / Iontev también se basa en la frase hebrea "yom tov", que significa "vacaciones", pero este apellido no se forma directamente a partir de la frase hebrea, sino de una palabra del idioma yiddish. Es posible incluir el apellido Margalit / Margolis / Margulis (en hebreo - "perla"); es curioso que este apellido en realidad se forme a partir de un nombre femenino. El hecho es que en la Edad Media, los judíos Ashkenazi tomaron prestado el nombre femenino Margarita, pero en una forma modificada: Margalit, ya que en esta forma este nombre sonaba como una palabra hebrea que significa "perla". Y en un período posterior, Margalit como nombre femenino fue reemplazado casi por completo por una "traducción": el nombre Pearl, por lo que el apellido Margalit ya no se percibía como matronímico.
Hay dos definiciones de la palabra "sefardí": estrecha y amplia. En sentido estricto, estamos hablando de aquellos judíos que vivieron en la Península Ibérica y sus descendientes. En un sentido más amplio, los sefardíes también incluyen a aquellos judíos que siguen el ritual religioso sefardí; en este caso, además de los sefardíes en sentido estricto, entran en esta categoría aquellos judíos cuyos antepasados pueden no haber estado nunca ni en España ni en Portugal. Al mismo tiempo, en algunas comunidades judías que practican el ritual sefardí, una parte importante de los judíos son efectivamente descendientes de exiliados de la Península Ibérica. Este es el caso, por ejemplo, de las comunidades judías del norte de África (especialmente el Magreb ), la península de los Balcanes e Italia. Por otro lado, en países como Irak e Irán, así como en el Cáucaso y Asia Central, donde las comunidades judías locales también siguen el ritual sefardí, hay muy pocos o prácticamente ningún descendiente de judíos españoles y portugueses.
En esta sección, entenderemos el término "sefardí" en algún significado intermedio, es decir, "sefardí" llamaremos condicionalmente los nombres de los judíos de esos países y regiones (Magreb, Balcanes, Italia), en los que después de 1492- 1498 se asentó un número importante de judíos. Tal campaña se explica por el hecho de que muchas veces no es posible establecer formalmente la presencia de los antepasados de los modernos porteadores de una determinada familia en la Península Ibérica; además, las familias del Magreb o Italia eran de origen mixto (algunos de los antepasados eran de España o Portugal, algunos llegaron al Magreb o Italia directamente desde el Mediterráneo Oriental).
Hay varios grupos independientes de apellidos sefardíes. En primer lugar, ya antes de la expulsión de los judíos en 1492 de España y en 1497 de Portugal, muchas familias locales tenían nombres hereditarios: de origen hebreo o arameo ( Gabbai 'recaudador de impuestos', Sarfati 'francés'), árabe ( Abulafia 'una persona en buena salud', Alcalai ), castellano o portugués ( Amarillo 'amarillo', Amigo 'amigo', Caro 'querido', Negro 'negro', así como numerosos apellidos derivados de topónimos como de León, Castro, Curiel, Laredo, Navarro, Toledano y Franco ). Aboab, Attia (s) (ambos con raíces árabes), Namias (una variante del nombre Nehemías), Amado (literalmente 'amado'), Bueno ('bueno'), Vidal (de la raíz 'vida') y Lumbroso se originaron de nombres masculinos ('lleno de luz'), Abrabanel (de la variante fonética del nombre Abraham + el sufijo diminutivo español -el). La mayoría de los exiliados se asentaron en el Mediterráneo Oriental, que perteneció al Imperio Otomano, y por ello los apellidos que suenan a español, que encontramos varios siglos después en comunidades como Tesalónica, Izmir (Smyrna), Estambul, al parecer también formadas antes de la expulsión (aunque no se descarta la posibilidad de su creación ya en el Imperio Otomano; esto es principalmente cierto para los apellidos que coinciden con nombres masculinos judíos).
El segundo grupo extenso son los apellidos de los marranos . En el momento de la expulsión de los judíos, decenas de miles de judíos en España y Portugal se convirtieron al cristianismo y al mismo tiempo adoptaron apellidos cristianos típicos. La mayoría de estos apellidos son nombres muy utilizados entre los católicos, derivados de nombres masculinos, como Álvarez, Gómez, González, Díaz, López, Méndez, Núñez, Pérez, Ricardo, Rodríguez, Fernández, Jiménez o Enríquez . Otros grupos de apellidos españoles o portugueses adoptados por los nuevos cristianos incluyen Gategno, da Costa, da Silva, Carvalho, Oliveira, Pereira, Pizarro, Santos y Suarez . Durante los siglos siguientes, varias familias marranas, que aún seguían profesando el judaísmo en secreto, abandonaron la Península Ibérica, donde la Inquisición campaba a sus anchas, y se trasladaron a algunas ciudades italianas (Ferrara, Ancona, Venecia), Hamburgo y Holanda ( principalmente a su capital, Ámsterdam), donde regresaron oficialmente a la religión de sus antepasados. A partir de 1591, por invitación del Gran Duque de Toscana Fernando de Medici, comenzaron a aparecer los primeros marranos en la ciudad italiana de Livorno. A partir de la segunda mitad del siglo XVII, también se formó en Londres una gran comunidad marraniana. Al volver al judaísmo, muchas familias conservaron los apellidos oficiales que tenían cuando eran católicos en Portugal o España, por lo que todos los nombres hereditarios anteriores comenzaron a usarse en las comunidades judías mencionadas. Ejemplos adicionales incluyen Calvo, Campos, Cardoso, Netto, Osorio, Pessoa, Spinoza (Espinosa) y Fonseca . Al mismo tiempo, algunas familias cambiaron su apellido por el que usaban los antepasados judíos antes del bautismo forzado ( Abarbanel, Abendana, Bueno, Gabbai ), o por nuevos apellidos, típicamente judíos ( Baruch, Ben Yisrael, Isurun, Zadok ).
El tercer grupo son los apellidos de los judíos de Italia. Esto incluye los apellidos adoptados por las familias marraneses después de que se trasladaron a la península de los Apeninos, y aquellos que fueron tomados por familias cuyos antepasados llegaron a este territorio muchos siglos antes de la llegada de los marranos. Además, en los siglos XIII-XVI. muchos judíos Ashkenazi se mudaron al norte de Italia, quienes, por regla general, no tenían apellidos. Entre los apellidos adoptados por los judíos de Italia de diversos orígenes (incluido Ashkenazi) se encuentran Levi y Cohen , así como decenas de ciudades italianas formadas a partir de los nombres ( Ancona, Ascoli, Bologna, Verona, Volterra, Campagnano, Castelnuovo, Milano, Modena , Modigliano (forma distorsionada - Modiano ), Montefiore, Perugia, Pontecorvo, Recanati, Romano , etc.). Algunos de estos apellidos terminan, como muchos apellidos en familias católicas italianas, con el sufijo plural -i: Modigliani, Finzi . El mismo formante también está presente en el apellido Rossi (de rosso - 'rojo, rojo'), es decir, 'pelirrojas' o 'familia de pelirrojas'. Parte de los apellidos de Italia provienen de nombres masculinos de origen local, que usaban los judíos italianos: Ventura (literalmente 'suerte'), Consiglio (parcialmente en consonancia con el nombre Jekutiel), Servadio ('siervo de Dios', papel de calco de el nombre Ovadia).
El cuarto grupo son los nombres de los países del Magreb. Sólo en Marruecos a finales del siglo XV. Se asentaron varios exiliados de la Península Ibérica. Entre sus descendientes, por ejemplo, se encuentran los portadores de los apellidos de León, Curiel, Laredo y Toledano . Los nombres de los refugiados de España eran de principios del siglo XX. alrededor de un tercio de los apellidos de los judíos de Marruecos. En y.g. Túnez, Argelia y Trípoli (Libia), a partir del siglo XVII, muchas familias se mudaron de Livorno, por lo que aquí nos encontramos con apellidos tan típicos marraneses como Borges da Silva, Gómez, Carvalho, da Costa, Méndez, Mendoza, Núñez, de Paz. , Pereira, Salazar, Spinosa, Sierra, Suárez y Herrera . Al mismo tiempo, la mayoría de los apellidos de judíos marroquíes, tunecinos, libios y argelinos aparecieron por primera vez en el norte de África. Entre ellos se encuentran muchos de los formados sobre la base del idioma árabe: Asued 'negro', Bakush 'mudo', Serur 'alegría', Allush 'cordero', Shemama 'especie de planta aromática'. Los más comunes entre ellos significan profesiones: Atal 'portero', Attar 'comerciante de especias', Dahan 'pintor', Najjar 'carpintero, carpintero', Nakash 'grabador', Saban 'comerciante de jabón', Saraf / Asaraf 'cambiador', Sayag / Esayag 'joyero', Sebag 'tintorero', Turgeman 'traductor', Haddad / Addad 'herrero', Hayat (sastre) y Abitbol (de la raíz 'tambor'). De los topónimos provienen Constantini, Mesgish, Tuati (todos de los topónimos de Argelia), Tanji (de Tánger en Marruecos), Trabelsi (de Trípoli en Libia), Djerbi (de la isla de Djerba en Túnez). Zaragoza y Estambul indican orígenes españoles de Zaragoza y Estambul, respectivamente. Muchos apellidos coinciden con nombres musulmanes. Para algunos de ellos, sabemos con certeza por fuentes que estos nombres también fueron utilizados por judíos (fueron tomados prestados por judíos de musulmanes): Maimun / Mimun (i) , Marzuk, Naim, Walid (Walid), Hassun, Khayun (Ayun ) . En otros casos, no tenemos evidencia del uso de estos nombres por judíos: Adda, Amar, Marwan (s), Hassan . Dado que muchos nombres musulmanes se formaron a partir de sustantivos o adjetivos árabes, algunos apellidos que coinciden con nombres musulmanes pueden provenir de judíos, ya sea directamente de estos sustantivos o adjetivos, o de nombres masculinos que podrían tomarse prestados de musulmanes. Los ejemplos incluyen Taieb (literalmente "bueno"). Varios apellidos de los judíos del Magreb provienen de nombres de la Biblia o del Talmud: Zebulon, Naftali, Nachmani, Nachum, Abdiah, Uziel . Dadi, Dadush, Dana, Didi y muchos otros apellidos provienen de varias formas diminutas de nombres masculinos . De las palabras hebreas que significan profesiones provienen Dayan 'juez', Sofer 'escriba de la Torá', Khazan (entre los judíos del Magreb, esta palabra tenía el significado principal no de 'cantor', sino 'maestro en una escuela rabínica'. Una amplia capa de apellidos del norte de África comienza con las palabras ben- 'hijo' (aquí, en su mayoría de origen árabe, es una forma coloquial del literario "ibn-", pero en algunos casos aislados - del hebreo). de nombres masculinos: Benayoun, Bendavid, Benmansur, Ben Musa ,Bennaim, Algunos de la lengua bereber, cf.provienenapellidos Uaknin (Oaknin, Vaknin), Ohana, Ohayun .
Los judíos georgianos tenían apellidos a más tardar en el siglo XVIII , ya que cuando Georgia fue anexada a Rusia ( 1801 ), la mayoría de los judíos georgianos ya tenían apellidos. El método de formación de la mayoría de los apellidos de los judíos georgianos es similar a los apellidos georgianos propiamente dichos, y consiste en añadir a la raíz uno de los sufijos más frecuentes "-shvili" ( georgiano შვილი 'niño'; este de Georgia y Kakheti ) o "-dze" ( georgiano ძე , obsoleto 'hijo'; Imereti , Guria , Adzharia , etc.). La gran mayoría de los apellidos judíos georgianos tienen la terminación "-shvili"; los apellidos con "-jo" son menos comunes. En casos excepcionales, son posibles opciones para usar otros sufijos georgianos. Así, el apellido Krikheli se forma uniendo yiddish krikhn ('arrastrarse') al sufijo "-ate" (cf. Gurieli ).
Como en otras regiones, los apellidos de los judíos georgianos pueden formarse a partir de nombres personales (Aaron → Aronashvili , Itzhak → Ishakashvili , Sozi → Soziashvili , Khanan → Khananashvili , etc.), apodos y otras frases ( Kosashvili - del georgiano khosa ' calvo', Dediashvili - del georgiano abuelo 'madre', Sepiashvili - del georgiano sephe 'real, maestro', Pichkhadze - del georgiano pichkhi 'matorral', Mamistvalishvili - de la combinación de palabras georgiana que significa 'ojo del padre'. apellidos que también llevan los propios georgianos: Yakobashvili , Davitashvili , Megrelishvili , etc.
Algunos apellidos de judíos georgianos, formados a partir de las mismas palabras que los apellidos de los georgianos propiamente dichos, pueden diferir ligeramente de los georgianos en su diseño; por ejemplo, los apellidos Papashvili, Kemkhishvili y Tsitsishvili son propios del georgiano, y Papiashvili , Kemkhashvili y Tsitsiashvili son georgianos . -Judío.
De los otros apellidos de los judíos georgianos, Dzhervalidze , de las palabras georgianas "primero" y "deber".
Los judíos de las montañas tenían apellidos solo en la segunda mitad del siglo XIX, después de la anexión del Cáucaso a Rusia en los años 60. Los apellidos para los judíos de las montañas se formaron en ese momento de acuerdo con las mismas reglas que para la población musulmana de Daguestán y otras regiones del Cáucaso, es decir, en la gran mayoría, eran patronímicos con la ayuda del sufijo ruso "-ov / -ev". . Es este tipo el que constituye casi el 100% de los nombres de los judíos de las montañas. La base de estos apellidos patronímicos eran los nombres que existían entre los judíos de las montañas. Cuando en Daguestán , los judíos, como representantes de otros pueblos de esta región, recibieron un apellido por el nombre de su abuelo, y en otros (por ejemplo, en Karachay ), una familia numerosa que vivía en un clan recibió un apellido común de un antepasado más lejano. Dado que una pequeña parte de los nombres de origen bíblico también era común entre los musulmanes (Yusuf, Musa y algunos otros), algunos apellidos caucásicos ( Yusufov / Yusupov / Isupov , Musaev , Ibragimov ) se pueden encontrar tanto entre judíos de las montañas como (mucho más a menudo) entre representantes de otros pueblos del Cáucaso. Del mismo modo, los judíos de las montañas tomaron prestados varios nombres de origen turco o iraní de los pueblos circundantes y, por lo tanto, apellidos como Karabatirov (del nombre / apodo turco Karabatyr - "héroe negro") o Bakhshiev / Bakshiev (de la palabra de origen persa "bakshi", que significa "clérigo") también puede ser utilizado tanto por judíos como por musulmanes.
Una parte significativa de los apellidos judíos de montaña se forma a partir de nombres de origen hebreo, tanto bíblicos como posteriores. Si el nombre que los forma es específico solo para judíos, o ha tomado una forma fonética especial entre los judíos de las montañas que no se encuentra entre otros pueblos caucásicos, entonces los apellidos correspondientes se encontrarán en el Cáucaso solo entre los judíos de las montañas. Entre ellos: Manakhimov (del bíblico Menachem - uno de los reyes del reino de Israel ), Amiramov (en nombre de Amiram, pronunciación hebrea - Amram), Avshalumov / Avsharumov (en nombre de Avshalum, pronunciación hebrea - Avshalom), Ilizarov / Ilazarov (del hebreo Eliezer), Simkhaev / Samakhov (en nombre de Simkha), Pinkhasov , Khanukaev , Binyaminov , Irmiyaev (en nombre de Irmiyagu), etc. Algunos de estos apellidos también se encuentran entre los judíos de Bujaria. Varios apellidos formados a partir de nombres bíblicos podrían escribirse en la forma familiar para un funcionario ruso y, por lo tanto, coincidir con los apellidos que se encuentran entre los rusos. Así surgieron entre los judíos de la montaña, por ejemplo, los nombres Abramov y Anisimov (este último proviene del nombre judío Nissim). Parte de los apellidos judíos de montaña registrados oficialmente en el territorio del Azerbaiyán moderno podrían recibir el sufijo local "-oglu / -oglu" (para el femenino "-kyzy"), por ejemplo, Nisim-oglu .
Los apellidos de los judíos bújaros aparecieron después de la anexión de los territorios donde vivían al Imperio Ruso, es decir, después de 1868. La gran mayoría de los judíos de Bujaria recibieron apellidos patronímicos, formados por el nombre del padre (y no del abuelo, como ocurre con algunos judíos de las montañas) con la ayuda del sufijo ruso "-ov / -ev". Como resultado, muchos apellidos se encuentran igualmente entre los judíos de Bujaria y de las Montañas (Binyaminov, Musaev, Pinkhasov, Yusupov, etc.). Algunos de estos apellidos también son comunes entre la población musulmana de Asia Central , por ejemplo, Yusupov, Musaev. Por otro lado, a partir de algunos nombres, los apellidos podrían formarse a partir de variantes tanto hebreas como musulmanas, y como resultado, aparecieron formas dobles Moshiev / Musaev , etc.) Sin embargo, también hay apellidos que son característicos solo de los judíos de Bujaria. Entonces, entre los judíos de Bujaria, en contraste con los judíos de las montañas, había kohens y levitas. Por lo tanto, también hay portadores de los apellidos correspondientes entre ellos. Al mismo tiempo, el apellido, que indica el estado levítico, entre los judíos de Bujaria existe en la variante Leviev . Además, algunos de los apellidos de los judíos de Bujaria no se forman a partir de nombres personales, sino de apodos : Lakabs . (Tales apodos en el idioma de los judíos de Bujaria se llamaban "lakomho"). Estos apodos podrían reflejar, por ejemplo, las cualidades personales de una persona (por ejemplo, el apellido bújaro-judío Kusaev se forma a partir de una palabra que significa "sin barba") o el origen de un área determinada (como los apellidos toponímicos Khojandiev - del nombre de la ciudad de Khujand y Khundiev - de un apodo con el significado de "visitante de la India". Los judíos de Bujaria también tienen apellidos formados a partir de los nombres de las ocupaciones, por ejemplo, Kimyagarov , de una palabra que significa "tintorero". Al mismo tiempo, la declaración sobre la conexión del apellido Khafizov / Khofizov con "Khofiz" ("cantante") es un caso erróneo de la llamada " etimología popular ": de hecho, este apellido musulmán más común proviene de " hafiz” (una persona que sabe el Corán de memoria). El apellido de la conocida familia judía de Bujará de Kalantarovs se forma a partir de la palabra "kalontar", esta palabra tayika denota la posición del jefe del barrio judío en las ciudades del kanato de Bukhara. A finales de los siglos XIX y XX, algunos representantes de este género se mudaron al territorio de Rusia propiamente dicho, y allí este apellido tomó la forma de Kalendarev .
Los apellidos de los Krymchaks reflejan las peculiaridades de la historia étnica de este pequeño grupo del pueblo judío. Aunque a fines del siglo XIX, los representantes individuales de esta comunidad no tenían apellidos hereditarios, la mayoría de los krymchaks tenían apellidos incluso antes de la anexión de Crimea al Imperio Ruso. Según el idioma de origen, el grupo mayoritario son apellidos de origen hebreo. En particular, el apellido más común entre los krymchaks es Levi . Los Krymchaks también tienen un apellido Kohen (en la forma Kogen ). Otros apellidos de origen hebreo son en la mayoría de los casos patronímicos ( Asherov , Urilevich , Borokhov ) o apellidos formados a partir de los nombres de profesiones asociadas con la religión ( Gabay , Shamash , Rebi , etc.). El apellido Ashkenazi (en la forma Achkinazi ), que indica el origen del fundador de Europa del Este, es el tercero más grande (6,5% de los portadores), y también existe como el primer elemento de un apellido doble ( Achkinazi-Neyman , Ashkinazi-Biberdzhi , Ashkinazi-Kolpakchi ). Entre los Krymchaks hay portadores de apellidos que surgieron en Europa Occidental. Se trata de los apellidos Piastro (quinto en número de porteadores), Lombroso (rama de una conocida familia ítalo-judía descendiente de inmigrantes de España), Ángel y otros. Los apellidos formados a partir de las palabras de las lenguas turcas (principalmente tártaro de Crimea) constituyen el segundo grupo más grande (solo ligeramente inferior a los apellidos de origen hebreo y superando significativamente el número de apellidos basados en ladino). Básicamente, estos son apellidos que reflejan las características de una persona ( Kokoz - "ojos azules", Kose - "sin barba", etc.), así como una profesión u ocupación ( Kagya y Kaya - "gerente, capataz de la aldea", Kolpakchi - "sombrero de sombrerero", Penerji - "fabricante de queso", Saraf - "cambiador", Taukchi - "pájaros reproductores", etc.). Este grupo también incluye el segundo mayor número de portadores entre todos los Krymchaks, el apellido Bakshi ("maestro"). Entre los apellidos Krymchak también hay apellidos formados a partir de topónimos ( Gota y Gotta - del nombre de la ciudad de Gota en Alemania [34] , Izmirli , Stamboli , Tokatly - de los nombres de ciudades en Turquía ; Mangupli - del nombre de el Mangup de Crimea , así como Varsovia , Lipshits / Lifshitz , Lurie , etc.). Una pequeña parte de los apellidos Krymchak se forman a partir de palabras yiddish ( Berman , Gutman , Nudel , Fisher , Flisfeder y otras).
Dado que la gran mayoría de los apellidos rusos tienen la terminación "-ov" o "-in", los apellidos de los judíos rusos que terminan en estas combinaciones de sonidos a menudo se perciben como similares al ruso, especialmente si hay una combinación de sonidos delante de estas terminaciones que coinciden con la raíz rusa. Por ejemplo, el apellido Posin se percibiría como derivado de la palabra rusa para "pose", cuando en realidad es un apellido toponímico judío derivado del nombre alemán (Posen) de la ciudad polaca de Poznań .
Entre los apellidos judíos "similares" a los rusos, se pueden distinguir varios grupos.
En primer lugar, hay una pequeña cantidad de apellidos judíos formados en el territorio del Imperio Ruso según los modelos de apellidos rusos a partir de las mismas palabras con las que se formaron los apellidos rusos. En particular, algunos apellidos patronímicos judíos se formaron con la ayuda de la terminación rusa "-ov" de nombres bíblicos que también se encontraron entre los rusos. Así, los apellidos Yakovlev , Davydov y Abramov pueden pertenecer tanto a judíos como a rusos, aunque la gran mayoría de los portadores de estos apellidos no son judíos (ya que la terminación “-ov” se usaba relativamente raramente para formar apellidos patronímicos judíos). A veces, la terminación "-ov" se usaba para formar apellidos judíos a partir de nombres de profesiones, incluidas palabras rusas, y algunos de estos apellidos pueden pertenecer tanto a judíos como a no judíos. Tales, por ejemplo, son los apellidos Sapozhnikov , Portnov y Kuznetsov , pero lo anterior también es cierto para tales apellidos: la gran mayoría de los portadores de estos apellidos no son judíos. Sin embargo, para los apellidos formados a partir de los nombres de profesiones judías específicas, la situación se invierte: por ejemplo, la mayoría de los portadores del apellido Reznikov son de origen judío, y entre los portadores de los apellidos Khazanov y Talesnikov , todos el 100% son de origen judío. origen judío. También hay una serie de apellidos judíos formados a partir de raíces rusas con la ayuda de la terminación "-ov", que no están relacionados con el patronímico o "profesional". Tal apellido, por ejemplo, es el apellido Novikov y algunos otros. Y en este caso, la gran mayoría de los portadores de tales apellidos no son judíos.
En segundo lugar, un gran grupo de apellidos judíos con las terminaciones "-ov" o (más raramente) "-in" son apellidos toponímicos formados a partir de nombres de asentamientos en el Imperio Ruso. Algunos de estos apellidos se forman añadiendo una terminación al nombre del asentamiento (estos son los apellidos Sverdlov , Dubnov , Plotkin , Volkov y otros), y para la otra parte de dichos apellidos, la terminación "-ov" o "- en" se incluye directamente en el nombre del asentamiento, y el apellido es el nombre sin cambios (o casi sin cambios) de esta localidad. Tales, por ejemplo, son los apellidos Gaisin , Kobrin , Turov , Makov (del nombre de la ciudad en Polonia ). Tal apellido judío puede coincidir con un apellido ruso muy común (como el apellido Konstantinov anterior o el apellido Romanov , que se forma entre los rusos a partir del nombre personal Roman, y entre los judíos a partir del nombre de la ciudad: Romanov de la antigua provincia de Volyn o Romanovo de la provincia de Mogilev). No son tan pocos los apellidos que coinciden con los rusos, pero tienen un origen toponímico (también puede agregar Konovalov y Fomin a los ya nombrados , de los nombres de los asentamientos Konovalovo y Fomino en la región de Vitebsk, Ulyanov , Kozlov y varios de otros A menudo se encuentra entre los judíos, jugoso El apellido "ruso" Klebanov proviene, muy probablemente, del nombre del pueblo de Kolybanovo, provincia de Mogilev).
Otro grupo de apellidos judíos similares a los rusos son los apellidos matronímicos muy comunes con la terminación "-in". Algunos de ellos se forman a partir de nombres femeninos judíos de origen eslavo ( Chernin en nombre de Chern, Zlatin en nombre de Zlata, Dobkin en nombre de Dobk, un diminutivo de Dobra), pero la mayoría se forman a partir de nombres hebreos, germánicos u otros no -Origen eslavo, y similitudes con raíces rusas en dichos apellidos por accidente. Entonces, el apellido judío común Malkin no se forma a partir de la raíz eslava "mal-" (pequeño, pequeño), sino a partir de la palabra hebrea "malka", que significa "reina", y el apellido Belkin entre los judíos no se forma a partir del nombre de un animal de piel, sino del nombre de Belok, un diminutivo de Bale, de origen francés.
Sin embargo, en todos los ejemplos anteriores, las terminaciones "-in" y "-ov" eran de origen eslavo. Pero junto con tales apellidos, también hay apellidos judíos que terminan en "-in" o "-ov", en los que dicho sonido coincide con las terminaciones rusas, simplemente por pura casualidad. Estos son el apellido Pozin mencionado anteriormente, el apellido Emdin (del nombre de la ciudad alemana Emden ), el apellido Kotin (del hebreo קטן, en la pronunciación Ashkenazi “kotn”, que significa “pequeño”), Eventov (del hebreo "incluso tov" - "piedra preciosa"), Gutiontov (del yiddish "gut yontev" - "feliz fiesta"; "yontev" del hebreo "yom tov" - "buen día"), Khazin (del hebreo "khazan ”, en la pronunciación Ashkenazi “khazn”, que significa “ persona que dirige el culto en la sinagoga ”) y muchos otros.
Otro grupo de apellidos judíos similares a los eslavos son los apellidos que no tienen las terminaciones "-ov" o "-in", sino que coinciden con palabras rusas (o son muy parecidas a ellas). De hecho, algunos de estos apellidos se forman a partir de las palabras rusas correspondientes, por regla general, estos son nombres de profesiones (los apellidos Sapozhnik , Portnoy , etc.) o apodos ( Novak y algunos otros). Sin embargo, para otros apellidos, tal coincidencia es accidental; por ejemplo, el apellido Zakon no se forma a partir de la palabra rusa, sino del hebreo "zakan" (en la pronunciación Ashkenazi "ley"), que significa "barba". Los apellidos Bogoraz y Bogorad tampoco se forman a partir de raíces rusas, sino que son abreviaturas hebreas. (Ver artículo relacionado de Wikipedia)
Ver también:
La ideología de la “negación del Galut” [35] y el renacimiento del hebreo como lengua hablada, que dominó el movimiento sionista (especialmente en su sector socialista) desde finales del siglo XIX , dio vida a un fenómeno como el de la masa cambio de apellidos antiguos, “diaspóricos” a otros nuevos basados en el vocabulario hebreo. El primero en cambiar su apellido "galut" por uno hebreo (en 1881) fue el "padre del hebreo moderno" Eliezer Ben-Yehuda , que anteriormente había tenido el apellido Perelman.
Para los años veinte del siglo XX, este fenómeno ya se había generalizado entre los sionistas que se trasladaron a Palestina, y tras la creación del estado de Israel en 1948, se reflejó en la política estatal. Entonces, el requisito oficial era que todos los representantes oficiales de Israel en el extranjero, los presentadores y editores de la radio " La Voz de Israel ", los atletas-miembros del equipo olímpico y todo el personal militar en el rango a partir del teniente coronel usaran apellidos hebreos. ("sgan-aluf"). (Las excepciones a la última regla fueron muy raras. Tal excepción se hizo, por ejemplo, para Khaim Laskov , más tarde jefe del Estado Mayor General: toda su familia fue asesinada por árabes durante la masacre de Hebrón en 1929, y los 11 años sobrevivientes -viejo quedó el único portador del apellido) [36] .
En marzo de 1950, el Ministerio del Primer Ministro de Israel [SN 16] emitió una instrucción que establece que "el Ministerio de Relaciones Exteriores no emitirá pasaportes diplomáticos y de servicio a quienes lleven nombres o apellidos extranjeros" [37] .
En 1952, cuando los atletas israelíes participaron por primera vez en los Juegos Olímpicos (en Helsinki), los miembros del equipo israelí cambiaron sus apellidos a hebreos: Arie Glik cambió su apellido a Gil , Shmuel Lubin a Laviv , Dan Boxenboim a Erez , etc. Jugadores del equipo nacional de fútbol de Israel en los años 50, jugando en el extranjero, recibió pasaportes con apellidos hebreos: Yaakov Khodorov recibió el apellido Hod , Amaziya Levkovich - el apellido Lavi , Nahum Stelmakh - el apellido Peled , etc. Al mismo tiempo, en los partidos de campeonato En Israel, la mayoría de estos jugadores continuaron jugando con los nombres antiguos [38] .
La hebreización de los apellidos podía llevarse a cabo de diferentes formas. A menudo, el nuevo apellido no tenía nada que ver con el anterior y se elegía por razones ideológicas. Dichos apellidos estaban asociados con los nombres geográficos de la Tierra de Israel ( Yardeni - del nombre en hebreo del río Jordán , Gilboa , Golán - de los Altos del Golán , Giladi - de Galaad , Galili - de Galilea ), o con la naturaleza y agricultura ( Katzir - "cosecha", Nir - "campo arado", etc.), o con los conceptos de libertad y renacimiento nacional ( Dror - "libertad", Kheruti - de "herut", otra palabra con el mismo significado, Amishav - "mi pueblo ha regresado", Amihai - "mi pueblo está vivo", etc.) A veces se formaron apellidos, a partir de algunos eventos en la vida de una persona que cambió su apellido, por ejemplo, el militar y estadista israelí Shaul Meirov tomó el apellido Avigur ("padre de Gur", por el nombre de su hijo, que murió durante la Guerra de la Independencia ), y Yitzhak Shimshelevich, cuyo nombre de padre era Zvi-Hirsh, cambió su apellido a Ben-Zvi ("hijo de Zvi”), y fue bajo este apellido que posteriormente se convirtió en el segundo presidente de Israel. El padre del político israelí Yosef Sarid , él mismo un activista laboral y un destacado funcionario del partido MAPAI , cambió su apellido Schneider a Sarid (que significa "sobreviviente, sobreviviente" en hebreo) después de la Segunda Guerra Mundial, cuando murió casi todos sus familiares. en el Holocausto (en este ejemplo, también hay una lejana similitud fonética entre los apellidos antiguo y nuevo).
Sin embargo, muchos de los que cambiaron su apellido todavía prefirieron dejar alguna conexión con el apellido del antiguo en el nuevo apellido. Algunos de los apellidos fueron sustituidos por consonantes (con mayor o menor similitud), sin ninguna conexión con el significado del antiguo apellido. Entonces, el apellido Halperin podría ser reemplazado por Har-El , el apellido Feldman por Peled y el apellido Berlin por Bar-Ilan . El joven oficial Ehud Brug cambió su apellido por el de Barak , y bajo este nuevo apellido ascendió al puesto de Jefe del Estado Mayor General, y más tarde se convirtió en Primer Ministro de Israel. El mismo apellido hebreo (Barak) fue tomado por Aharon Brik, el futuro presidente de la Corte Suprema de Israel. El fundador y primer jefe del rabinato militar de Israel cambió su apellido Goronchik a Goren (esta palabra en hebreo significa "trilla, trilla "), y el escritor y guionista Yitzhak Gormezano (nativo de Egipto) cambió sus antiguos apellidos a del mismo apellido hebreo (Goren), general Moshe Gornitsky y figura pública, miembro de la Knesset Shraga Gorokhovsky .
Otra forma de hebreización fue la traducción del antiguo apellido al hebreo (nuevamente, con diversos grados de precisión). Entonces, el apellido Friedman podría cambiar al apellido Ish-Shalom ("hombre pacífico"), el apellido Rosenberg - a Har-Shoshanim ("montaña de rosas") y el apellido Eisenberg ("montaña de hierro") - a Barzilai ( "hierro") o a Peled ("acero", como vimos anteriormente, el mismo apellido hebreo podría tener un origen diferente; esto sucedía a menudo). Un apellido que contenga la raíz “Vine-” (Weinberg, Weiner, Weinstein, etc.) podría cambiar al apellido Gefen o Gafni (en alemán y yiddish, “Vine” significa “vino”, y la palabra “Gefen” en hebreo significa "vid de uva") o al apellido Kerem o Karmi (de "kerem" - "viñedo"), y el apellido que contiene la raíz "rozen-" (es decir, "rosa", por ejemplo, los apellidos Rosenstein, Rosenblat, etc.) - en Shoshani , Vardi o Vardinon ("vered" en hebreo significa "rosa", y "shoshanna" significa "lirio", pero los nombres de estas dos flores a menudo se confundían en la era de la formación del hebreo como un lengua hablada moderna). El periodista y político israelí Yosef Lapid cambió su apellido Lempel ("bombilla" en yiddish) a Lapid ("antorcha" en hebreo) en su juventud.
Otra forma de hebreización de los apellidos fue la formación de una abreviatura del nombre y apellido anterior. Entonces, el líder del movimiento obrero Shneur-Zalman Rubashov tomó un nuevo apellido Shazar .
En su artículo "La hebreización de los apellidos en Israel como 'traducción de las culturas'", el lingüista israelí Gideon Turi señala las siguientes tendencias en la hebreización de los apellidos:
Dado que la hebreización del apellido fue un acto motivado ideológicamente, la popularidad de tal cambio de apellido fue diferente entre las figuras y simpatizantes de diferentes partidos y movimientos políticos. Por lo tanto, la mayoría de las veces los apellidos fueron hebreizados por simpatizantes de partidos socialistas sionistas, con menos frecuencia por simpatizantes de partidos y movimientos centristas y de derecha, aún más raramente por sionistas religiosos y muy raramente por simpatizantes de partidos religiosos no sionistas y comunistas. Así, entre los diputados de la primera convocatoria de la Knesset , el 63% de diputados del partido socialista MAPAI , el 77% de diputados del partido socialista de izquierda MAPAM , el 50% de diputados del partido centrista de los Sionistas Generales, el 38% de diputados del movimiento de derecha Herut y sólo el 13% de representantes de partidos religiosos [39] .
Entre los líderes y activistas del movimiento sionista que cambiaron sus apellidos al hebreo, se pueden nombrar, por ejemplo, las siguientes figuras:
versión hebrea | Apellido antes de la hebreización | Lo que se sabe | Comentarios |
---|---|---|---|
David Ben Gurión | Verde | Primer Primer Ministro de Israel | Yosef Ben-Gurion es el nombre de uno de los líderes del levantamiento contra Roma en 66-73. ANUNCIO |
Moshé Sharett | chertok | Primer Ministro de Israel |
Ejemplos adicionales | |||
---|---|---|---|
versión hebrea | Apellido antes de la hebreización | Lo que se sabe | Comentarios |
politicos | |||
Efraín Katzir | Kachalsky | presidente de israel | Katzir significa "cosecha" en hebreo. |
Levi Eshkol | Colegial | Primer Ministro de Israel | Eshkol significa "racimo de uvas" en hebreo. |
Golda Meir | Meyerson | Primer Ministro de Israel | |
Yitzhak Rabin | Rabíchev | Primer Ministro de Israel | El padre cambió su apellido. |
Shimón Peres | persa | Primer Ministro de Israel | Peres en hebreo significa el nombre de un pájaro de la familia de los halcones : hombre barbudo . |
Yitzhak Shamir | Ezernitsky | Primer Ministro de Israel | Shamir es una criatura legendaria (mencionada en el Talmud ) que tenía la habilidad de partir y triturar piedras. |
Benjamín Netanyahu | Mileikovsky | Primer Ministro de Israel | El apellido fue cambiado por el padre, una figura destacada del movimiento Herut , Benzion Netanyahu. El padre de Benzion, Natan Mileikovsky, era un escritor y publicista que publicaba bajo el seudónimo de Netanyahu. |
Moshé Sne (inglés) | Kleinboim | Activista del movimiento obrero, uno de los fundadores de Haganah , miembro de la Knesset | Kleinboim significa "pequeño árbol" en yiddish, y "sneh" en hebreo significa "arbusto espinoso". |
Mordejai Namir (inglés) | Nemirovsky | Secretario General de Histadrut , Miembro de la Knesset, Alcalde de Tel Aviv | |
figuras militares | |||
Yitzhak Sade | Landsberg | Comandante del Palmaj , uno de los fundadores del ejército regular de Israel. | Sade en hebreo significa "campo" |
Yaakov Dori | Yakov Dostrovsky | Primer Jefe del Estado Mayor General | |
Rafael Eitán | Kaminsky | Jefe del Estado Mayor | Eitan en hebreo significa "fuerte, poderoso" |
dan shomron | Zodoric | Jefe del Estado Mayor | Shomron es el nombre hebreo de Samaria , una región histórica en la Tierra de Israel. |
Yosef Avidar | Rohel | General al mando del distrito; después de dejar la reserva - embajador en la URSS, historiador. | El apellido está formado por la palabra " avi- ", que significa "padre", y las primeras letras de los nombres de sus hijas: Dana y Rama . |
Figuras de la ciencia, la cultura y el espectáculo | |||
Chaim Guri | Gurfinkel | Poeta | El padre cambió su apellido. |
Yehuda Amijai | Luis Pfeiffer | Poeta | |
Zeev Vilnai | vilensky | Geógrafo e historiador | "Vilnai" - del nombre oficial de la ciudad de Vilna en el Imperio Ruso y el adjetivo "Vilna" (cf. Vilna Gaon ) |
Abraham Incluso -Shoshan | Rosenstein | Lingüista, destacado lexicógrafo | Traducción literal: Heb. „ even-shoshan“ y yiddish „ rosenstein“ significa „piedra rosa“. |
Jaim Yavin (inglés) | Heinz Kluger | Periodista, director de televisión, presentador de programas de televisión. | "Kluger" en alemán significa "inteligente", y Yavin es el nombre de un personaje bíblico, que literalmente significa "él entenderá". |
En los años 80 del siglo XX, la hebreización de los apellidos se volvió menos popular y los nuevos repatriados, en particular de la URSS / CEI, prácticamente dejaron de cambiar sus apellidos al hebreo. Además, hubo una tendencia entre los descendientes de los repatriados de principios de siglo a restaurar los antiguos apellidos familiares, generalmente en forma de apellidos dobles, es decir, conservando ambas opciones: hebreo y antiguo, "galut". El político Ophir Pines-Paz y el exjefe del Estado Mayor Amnon Lipkin-Shahak pueden ser nombrados como ejemplos de tales titulares de apellidos dobles .
Al mismo tiempo, también se cambiaron las instrucciones oficiales, que exigen que los representantes israelíes en el extranjero tengan un apellido hebreo. Entonces, en julio de 1987, Shimon Peres , el Ministro de Relaciones Exteriores, emitió una orden que permitía ingresar apellidos dobles en los pasaportes oficiales (es decir, tanto la versión hebrea como el apellido original de la “diáspora”). Finalmente, todos los requisitos oficiales de hebreización fueron abolidos por ser contrarios a la Ley Básica sobre la Dignidad y la Libertad del Hombre (inglés) después de la sentencia judicial del juez de la Corte Suprema A. Barak del 29 de marzo de 1993 (el juez consideró un caso relacionado con otro aspecto de elegir un apellido, pero su decisión judicial se extendió a la cuestión de la hebreización obligatoria) [37] .
Ver también:Lista de los apellidos más comunes de judíos en Israel según estadísticas a finales de 2013 [40] [41] [42] :
|
|
El primer estudio científico serio dedicado a la onomástica judía fue el trabajo de L. Zunz “ Die Namen der Juden ” ( (alemán) “Nombres judíos”) publicado en 1836, que consideraba tanto los nombres personales como los apellidos de los judíos. El autor publicó una versión revisada de este estudio en 1876. Este trabajo sigue siendo una fuente importante de información sobre este tema. En 1971 fue reimpreso por la editorial alemana (entonces de Alemania Occidental) Gerstenberg-Verlag .
El libro de Robert Singerman contiene una bibliografía detallada de libros y artículos (alrededor de 3000 títulos) sobre onomástica judía . Nombres y apellidos judíos. Una nueva bibliografía ( (inglés) Robert Singerman . Nombres y apellidos personales judíos. Brill Publishing , ISBN 978-90-04-12189-8 ). Este libro está parcialmente publicado en el sitio web de Búsqueda de libros de Google .
Publicaciones de la editorial "Avoteinu"
La publicación más autorizada sobre onomástica judía en Europa del Este es el libro de Alexander Beider.
El mismo autor escribió libros publicados por la misma editorial.
Siguiendo el ejemplo de los libros de A. Bader, se escribe lo siguiente:
Otras ediciones :
hebreo | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Reseñas |
| ||||||||
eras | |||||||||
Dialectos y pronunciaciones | |||||||||
Ortografía |
| ||||||||
Solicitud |