Hangul (Joseongul, Koryeul) | |
---|---|
tipo de letra | silábico |
Idiomas | coreano |
Territorio | Península Koreana |
Historia | |
Creador | un grupo de científicos dirigido por Sejong el Grande |
fecha de creación | 1443 |
Período | desde 1443 |
Origen | escritura artificial |
Propiedades | |
dirección de escritura | de izquierda a derecha |
Señales | 51 |
Rango Unicode | U+AC00…U+D7A3 (sílabas), U+1100…U+11FF (letras) |
Norma ISO 15924 | colgar |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Hangul ( Kor. 한글 ), Jeoseongul ( 조선글 ), Koryeogul ( 고려글 ) es la escritura fonémica del idioma coreano . La Ordenanza del Nuevo Guión fue emitida por Wang Sejong en 1443 y se llamó Hongmin jeongum ( 훈민정음 ). Una característica distintiva de Hangul es que las letras se combinan en grupos que corresponden aproximadamente a sílabas . Este tipo de escritura se desarrolló a mediados del siglo XV y es la principal en la República de Corea y la única en la República Popular Democrática de Corea .
El nombre moderno Hangul ( 한글 ) fue introducido por Chu Sigyeong en 1912. Significa simultáneamente "gran guión" en coreano antiguo y "guión coreano" en coreano moderno. Este nombre no se puede escribir en hanja , aunque la primera sílaba, han ( 한 ), que solía significar " coreano ", se puede escribir como韓. La sílaba 글 una vez vino del carácter契, pero ahora no se puede escribir de esta forma, ya que se ha naturalizado en el idioma coreano.
En la RPDC , el nombre Joseon muncha ( Kor. 조선 문자 ) es común, ya que corresponde a otro nombre del país.
Según algunos eruditos, el alfabeto originalmente se llamaba Hongmin Jeongum ( Kor. 훈민정음 ? ,訓民正音? ; Ver historia ).
Hasta principios del siglo XX , Hangul prácticamente no se usaba en la literatura, se consideraba demasiado simple. En su lugar, se utilizó la escritura khancha basada en caracteres chinos . La élite literaria de Corea llamó al hangul con altivez:
Sin embargo, estos nombres ahora están obsoletos. Hancha rara vez se usa en Corea del Sur y casi nunca se usa en Corea del Norte.
Hangul fue creado por un grupo de eruditos coreanos y publicado en 1446; la obra fue encargada por el cuarto rey de la dinastía Joseon, Sejong el Grande .
También existe la leyenda de que el hangul fue inventado por el monje budista Sol Cheon . En ese momento, la literatura budista era popular, pero gran parte de ella estaba escrita en tibetano y sánscrito , que se basaban en la escritura brahmi .
Hangul, como las variedades indias de escritura, es fonético (cada sonido tiene su propio fonema). Algunos de los signos Hangul son similares a los signos Devanagari . Según el lingüista Gary Ledyard , una de las fuentes del Hangul fue la escritura cuadrada mongola [1] , creada por el Pagba Lama . A. A. Burykin llama la atención sobre la similitud de los signos coreanos para las vocales con el mongol [2] .
El proyecto hangul se completó a finales de 1443/principios de 1444 y se publicó en 1446 en un documento titulado " Hongmin Jeongum " ("Instruir a la gente sobre los sonidos correctos"). El alfabeto lleva el nombre del título de este documento. La fecha de lanzamiento de Hongmin Jeongum, el 9 de octubre, se celebra como el Día del Hangul en Corea del Sur . La contraparte de Corea del Norte se celebra el 15 de enero.
Una leyenda común dice que el rey Sejong ideó el diseño general de los letreros después de ver una red de pesca enredada. Sin embargo, la base puramente folclórica de la leyenda se confirmó tras el descubrimiento en 1940 de un documento fechado en 1446 y titulado " Hongmin Jeongum Haere " ("Explicaciones y ejemplos de "Hongmin Jeongum""). Este documento explica la forma de las letras consonantes en términos de fonética articulatoria , y la forma de las letras vocálicas en términos de la filosofía del yin y el yang y la armonía de las vocales .
El rey Sejong explicó que creó el nuevo guión porque el idioma coreano es diferente del chino y el uso de caracteres chinos es muy difícil de aprender para la gente común. En ese momento, solo se enseñaba a leer a los hombres pertenecientes al estrato aristocrático de la sociedad (" yangbans "), y la mayoría de los coreanos eran analfabetos.
El hangul encontró una seria resistencia por parte de la élite literaria, que reconocía solo el khancha como lengua escrita. Un ejemplo típico de tal resistencia es la protesta de Choi Malli y otros filósofos confucianos en 1444.
Posteriormente, el gobierno del país se enfrió a Hangul. Yonsangun , el décimo rey de la dinastía Joseon, en 1504 prohibió el estudio del hangul e impuso una prohibición sobre el uso del hangul en la gestión de documentos, y el rey Junjong en 1506 abolió el Ministerio de Onmun (escritura popular). Posteriormente, el hangul fue utilizado principalmente por mujeres y personas semianalfabetas, ya que el hangul, que tiene solo 51 caracteres, era mucho más fácil de dominar en comparación con la escritura china, que tiene miles de caracteres .
A finales del siglo XIX, tras los intentos de Japón de extender su influencia en la península de Corea , surgió un movimiento nacional en el país. Hangul se ha convertido en un símbolo nacional. Después de la Reforma Kabo ( coreano 갑오개혁 ? ,甲午改革? ) en 1894, Hangul apareció por primera vez en documentos oficiales.
Después de la anexión de Corea por Japón en 1910, Hangul comenzó a enseñarse en las escuelas, en oposición a la política de asimilación cultural de la ocupación japonesa . Sin embargo, posteriormente, durante los años del dominio colonial japonés, el Hangul se convirtió en el idioma estándar de las publicaciones, como el Sistema Estándar Hangul del 29 de octubre de 1933. En 1940 se publicó un sistema para transcribir hangul a otros idiomas. En ese momento, la escritura coreana era una mezcla de hancha y hangul, similar al sistema mixto japonés: las raíces léxicas se escribían en hancha y las formas gramaticales en hangul.
Después de obtener la independencia de Japón en 1945, Corea adoptó Hangul como su escritura oficial. Desde entonces, el sistema mixto ha perdido terreno. Hoy en día, las inclusiones en khanch se pueden encontrar en titulares de periódicos, lemas, nombres de restaurantes.
En Corea del Norte en 1949 se hizo un intento de reformar el hangul , que no consiguió ningún movimiento debido a la represión de su iniciador.
A mediados de la década de 1950, el profesor Alexander Kholodovich desarrolló un sistema de transcripción Hangul utilizando el alfabeto cirílico. Este sistema pronto fue finalizado por el coreano soviético y ruso Lev Kontsevich y ahora se llama el sistema Kontsevich .
En el siglo XXI, comenzó la construcción del Museo Hangul [3] .
Los elementos hangul se llaman chamo ( Kor. 자모 ? ,字母? , tomado del chino zìmǔ - zimu ) o nassori ( 낱소리 ). Cha ( chino字zi ) significa "letra" y mo ( chino母mu ) se traduce como "madre". Chamo son los componentes básicos de la escritura coreana.
Hay 51 chamos en total, 24 de los cuales equivalen a las letras del alfabeto regular. Los 27 chamos restantes son combinaciones de dos o tres letras ( dígrafos y trigrafos ). De los 24 chamos simples, catorce son consonantes (chaeum, Kor. 자음 ? ,子音? "sonidos de bebé"), y los diez restantes son vocales (mi, Kor. 모음 ? ,母音? "sonidos de madre"). De los dieciséis dígrafos , cinco consonantes fuertes se forman a partir de consonantes simples duplicadas (ver más abajo), y las once restantes se forman a partir de letras diferentes. Las diez vocales chamo se combinan en once diptongos . La siguiente es la composición completa del alfabeto:
Las consonantes ㅊ ( chiyt ), ㅋ ( kheeuk ), ㅌ ( thiyt ) y ㅍ ( phiyp ) son las derivadas aspiradas de ㅈ ( chiyt ), ㄱ ( kiyok ), ㄷ ( tigyt ) y ㅂ ( piyp ), respectivamente.
Letras dobles: ㄲ ( ssangieok : ssang- 쌍 "doble"), ㄸ ( ssandigeuk ), ㅃ ( ssanbieup ), ㅆ ( ssansiot ) y ㅉ ( ssanjieut ). Los chamos dobles se utilizan para indicar un sonido amplificado en lugar de duplicado .
La apariencia de las letras Hangul ha sido diseñada científicamente.
Por ejemplo, la consonante chamo ㅌ ( t aspirada , [tʰ] ) se construye a partir de tres palos horizontales, cada uno de los cuales tiene su propio significado: el de arriba muestra que ㅌ es un sonido oclusivo , como ㄱ (k/g), ㄷ (t/d), ㅂ (p/b), ㅈ (ʧ/ʤ), cada uno de los cuales tiene un palo (la última letra es una africada , una secuencia de oclusivas y fricativas); la barra del medio muestra que ㅌ es una consonante aspirada, al igual que ㅎ (x), ㅋ (k h ), ㅍ (p h ), ㅊ (ʧ h ), que también tienen esa barra; el palo inferior muestra que ㅌ es un sonido coronal , al igual que ㄴ (n), ㄷ (t / d) y ㄹ (l / ɾ/ n). Dos consonantes obsoletas, ᇰ y ᇢ , tienen una doble pronunciación y constan de dos elementos escritos uno encima del otro para representar estas dos pronunciaciones: н retrolingual ( [ŋ] ) / sonido silencioso para ᇰ y [m] / [ w] por ᇢ .
Para las vocales chamo, un palo corto conectado a la línea principal muestra que el sonido tiene un par que comienza con el sonido th . Si hay dos palos de este tipo, esto significa que la vocal comienza con el sonido th . La posición del palo muestra a qué comienzo, según la ideología del yin y el yang , pertenece la vocal: “claro” (arriba o derecha) u “oscuro” (abajo o izquierda). En el Chamo moderno , una barra vertical adicional muestra la diéresis , separando ㅐ ( [ɛ] ), ㅔ ( [e] ), ㅚ ( [ø] ), ㅟ ( [y] ) de ㅏ ( [a] ), ㅓ ( [ʌ] ), ㅗ ( [o] ), ㅜ ( [u] ). Sin embargo, este no es un diseño intencional, sino un desarrollo natural de las vocales a partir de diptongos que terminan en ㅣ ( [i] ). De hecho, en muchos dialectos coreanos , incluido el dialecto oficial de Seúl del coreano , algunos de ellos siguen siendo diptongos .
Además de chamo, el hangul usó originalmente un signo diacrítico para indicar el acento tonal . Una sílaba con acento de tono ascendente se marcaba con un punto (·) a la izquierda (cuando se escribía verticalmente); una sílaba con acento de tono descendente se marcaba con un punto doble (:). Ahora tales signos no se usan. Aunque la longitud de las vocales era y sigue siendo fonémicamente importante en coreano, no se muestra en Hangul.
Aunque algunas características del hangul reflejan su relación con el alfabeto mongol y, por lo tanto, con la fonología india , otras características reflejan la influencia de la escritura y la fonología chinas.
Designación escrita de consonantesLas letras que denotan consonantes se dividen en cinco grupos, cada uno con su propia forma básica. A partir de esta base, se obtienen otras letras del grupo utilizando palos adicionales. En Hongmin Jongum Hae, las formas básicas representan la articulación de la lengua , el paladar , los dientes y la garganta al pronunciar estos sonidos.
Los nombres de los grupos están tomados de la fonética china :
La teoría fonética moderna indica que la separación de la parada glótica ㆆ y la aspiración ㅎ del silencio ㅇ está más cerca de la verdad que la teoría ampliamente sostenida sobre el origen chino de estos sonidos.
Designación escrita de las vocalesLa notación de las vocales consta de tres elementos:
Se han agregado puntos (ahora líneas cortas) a estos elementos base para separar las vocales chamo simples:
Los chamos compuestos que terminan en ㅣ ( y ) eran originalmente diptongos . Sin embargo, gradualmente la mayoría de ellos se convirtieron en vocales puras:
Formación de vocales en é :
Para diptongos:
El sistema de armonía de vocales en el coreano del siglo XV era más consistente que en el idioma moderno. Las vocales en los morfemas gramaticales cambiaban de acuerdo con los sonidos adyacentes, dividiéndose en dos grupos que estaban en armonía entre sí. Esto influyó en la morfología del idioma, y la fonología coreana explicó los dos grupos en términos de la división en yin y yang : si la raíz de una palabra tenía vocales yang ( ligeras ), entonces la mayoría de los sufijos que podrían usarse con esta raíz también debe tener vocales yang . ; por el contrario, las vocales yin ( oscuras ) se combinaron con sufijos que también contenían vocales yin . También había un tercer grupo, que era intermedio ( neutro ). Tales vocales podrían combinarse con otras vocales de ambos grupos.
La vocal neutra es ㅣ (y). Las vocales yin son ㅡㅜㅓ ( s , u , o ); (punto debajo o a la izquierda - direcciones yin ). Las vocales yang son ㆍㅗㅏ (e, o, a) (un punto arriba o a la derecha es la dirección del yang ). El documento Hongmin Jongim Hae-rye declara que las formas de las letras sin puntos ( ㅡㆍㅣ ) deben elegirse para simbolizar los principios básicos del yin , el yang y todo lo que se encuentra en el medio: la Tierra, el Cielo y el Hombre (la letra ㆍ ( e ) es ahora no se usa).
También hay un tercer parámetro que se usa en la notación de vocales Hangul: usar ㅡ como base gráfica para ㅜ y ㅗ , y ㅣ como base gráfica para ㅓ y ㅏ . El motivo de la división es el sonido de estas letras en el siglo XV . Ahora hay una indeterminación con las siguientes tres vocales: ㆍㅓㅏ . Algunos lingüistas insisten en la pronunciación *a, *ɤ, *e respectivamente, otros en la pronunciación *ə, *e, *a . Sin embargo, las vocales horizontales ㅡㅜㅗ son todas vocales posteriores [*ɯ, *u, *o] y, por lo tanto, forman un grupo fonético homogéneo.
El orden alfabético de las letras en hangul no incluye la mezcla de consonantes y vocales. El orden es similar a los análogos de las escrituras indias, primero los sonidos palatinos posteriores, luego coronal, labial, sibilante, etc. Sin embargo, a diferencia de las escrituras indias, las vocales siguen a las consonantes en lugar de estar dispersas entre ellas.
El orden alfabético moderno fue aprobado por Choi Sejin en 1527. Esto fue antes de que hubiera letras dobles que representaran consonantes fuertes y antes de la separación de las letras ㅇ y ㆁ. Por lo tanto, cuando los gobiernos de Corea del Sur y Corea del Norte formalizaron el Hangul, colocaron estas letras de manera diferente.
Orden de Corea del SurOrden de consonantes Chamo de Corea del Sur:
ㄱ | ㄲ | ㄴ | ㄷ | ㄸ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅃ | ㅅ | ㅆ | ㅇ | ㅈ | ㅉ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | |
[k] | [k͈] | [norte] | [t] | [t͈] | [l] | [metro] | [pags] | [pags] | [s] | [s] | [∅]/[ŋ] | [tɕ] | [tɕ͈] | [tɕʰ] | [kʰ] | [tʰ] | [pags] | [h] |
Las gamuzas dobles se encuentran directamente después de las gamuzas individuales. No hay diferencia entre mudo y nasal ㅇ .
Orden de las vocales chamo:
ㅏ | ㅐ | ㅑ | ㅒ | ㅓ | ㅔ | ㅕ | ㅖ | ㅗ | ㅘ | ㅙ | ㅚ | ㅛ | ㅜ | ㅝ | ㅞ | ㅟ | ㅠ | ㅡ | ㅢ | ㅣ | |
[a] | [ɛ] | [ja] | [jɛ] | [ʌ] | [mi] | [j] | [je] | [o] | [Washington] | [wɛ] | [ø] | [yo] | [tú] | [w] | [nosotros] | [y] | [ju] | [ɯ] | [ɰi] | [i] |
Los monoftongos modernos van primero, intercalados con formas derivadas: primero, y se agrega , luego la forma en é . Los diptongos que comienzan con una y corta se ordenan según la pronunciación, como ㅏ o ㅓ más una segunda vocal, en lugar de dígrafos separados .
Orden de Corea del NorteLa RPDC adoptó un orden más tradicional basado en el tratado de 1527 Hongmon Chahwe ( 훈몽자회, 訓蒙字會).
ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㆁ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㄲ | ㄸ | ㅃ | ㅆ | ㅉ | ㅇ | |
[k] | [norte] | [t] | [l] | [metro] | [pags] | [s] | [norte] | [tɕ] | [tɕʰ] | [kʰ] | [tʰ] | [pags] | [h] | [k͈] | [t͈] | [pags] | [s] | [tɕ͈] | [∅] |
La primera ㆁ se llama " esiyn " y denota la consonante nasal velar [ŋ], que generalmente se encuentra solo al final de una sílaba. En realidad, " iyn " ( ㅇ ), que se usa al comienzo de las sílabas y siempre antes de una vocal, es la última letra del alfabeto.
Las nuevas letras, el chamo doble, se colocan al final de la fila de consonantes, antes de la "yyn", para no perturbar el orden del alfabeto tradicional.
Orden de las vocales:
ㅏ | ㅑ | ㅓ | ㅕ | ㅗ | ㅛ | ㅜ | ㅠ | ㅡ | ㅣ | ㅐ | ㅒ | ㅔ | ㅖ | ㅚ | ㅟ | ㅢ | ㅘ | ㅝ | ㅙ | ㅞ | |
[a] | [ja] | [ɔ] | [jɔ] | [o] | [yo] | [tú] | [ju] | [ɯ] | [i] | [ɛ] | [jɛ] | [mi] | [je] | [ø] | [y] | [ɰi] | [Washington] | [wɔ] | [wɛ] | [nosotros] |
Todos los dígrafos y trigrafos , incluidos los antiguos diptongos ㅐ y ㅔ , se colocan después de las vocales base, manteniendo el orden alfabético tradicional.
El orden de las letras en joseongul se llama canada ( 가나다 순 ), después de los primeros tres jamo. Chamo recibió sus nombres de Choi Sejin en 1527. La RPDC ha estandarizado los nombres al adoptar josongul como guión oficial.
Nombres de consonantesLas consonantes modernas tienen nombres de dos sílabas que comienzan y terminan en consonante:
Carta | Nombre de Corea del Sur | nombre norcoreano |
---|---|---|
ㄱ | kiyok ( 기역 ) | kiuk ( 기윽 ) |
ㄴ | nieun ( 니은 ) | |
ㄷ | tigyt ( 디귿 ) | tiuit ( 디읃 ) |
ㄹ | rieul ( 리을 ) | |
ㅁ | mieum ( 미음 ) | |
ㅂ | pi-eup ( 비읍 ) | |
ㅅ | mierda ( 시옷 ) | siui ( 시읏 ) |
ㆁ | yesi-eun ( 옛이응 ) | |
ㅈ | Cheet ( 지읒 ) | |
ㅊ | jefe ( 치읓 ) | |
ㅋ | khuiuk ( 키읔 ) | |
ㅌ | thiit ( 티읕 ) | |
ㅍ | phiyp _ _ _ | |
ㅎ | hola ( 히읗 ) | |
ㅇ | eeun ( 이응 ) |
Todos los chamos en Corea del Norte y todos menos tres en Corea del Sur tienen los nombres de formato letra + y + ы + letra . Por ejemplo, Choi escribió piyp en hancha como非( pi ),邑( eup ). Los nombres de k , t y s son excepciones porque no hay jeroglíficos para yk , yt e ys en hancha .役 ek se usa para reemplazar a yk . Como no hay caracteres adecuados para ㄷ y ㅅ en hanja , Choi eligió dos caracteres similares:末( kyt "fin") y衣( de "ropa").
Choi originalmente le dio a ㅈ , ㅊ , ㅋ , ㅌ , ㅍ y ㅎ nombres en una sílaba (chi, chi, chi, thi, phi y chi respectivamente) porque se suponía que no debían usarse como las últimas letras según el documento de Hongmin Jeongum. sílaba. Pero después de la adopción de una nueva ortografía que permitía tal uso en 1933, los nombres se cambiaron por nombres modernos.
El chamo doble se forma agregando la palabra 쌍 ( ssang ) que significa "doble" al nombre principal, o la palabra 된 ( interpolación ) que significa "fuerte" en el caso de la RPDC. De este modo:
Carta | Nombre de Corea del Sur | nombre norcoreano |
---|---|---|
ㄲ | ssangyeok ( 쌍기역 ) | twengiuk ( 된기윽 ) |
ㄸ | ssandigieuk ( 쌍디귿 ) | twendiyt ( 된디읃 ) |
ㅃ | ssanbieup ( 쌍비읍 ) | twenbieup ( 된비읍 ) |
ㅆ | sanciot ( 쌍시옷 ) | veinte ( 된시읏 ) |
ㅉ | ssanjieut ( 쌍지읒 ) | twenjieut ( 된지읒 ) |
En la RPDC, a veces se usa un método de denominación alternativo: se agrega y al primer sonido : letra + ы ( ㅡ ) , por ejemplo , 그 ( ky ) para ㄱ , 쓰 ( ssy ) para ㅆ y así sucesivamente.
Nombres de las vocalesLos nombres de las vocales chamo simplemente repiten su pronunciación. Escrito con la inicial ㅇ yin . De este modo:
Carta | Nombre |
---|---|
ㅏ | un ( 아 ) |
ㅐ | e ( 애 ) |
ㅑ | yo ( 야 ) |
ㅒ | e ( 얘 ) |
ㅓ | oh ( 어 ) |
ㅔ | e ( 에 ) |
ㅕ | Yo ( 여 ) |
ㅖ | e ( 예 ) |
ㅗ | oh ( 오 ) |
ㅘ | wah ( 와 ) |
ㅙ | ue ( 왜 ) |
ㅚ | ue ( 외 ) |
ㅛ | yo ( 요 ) |
ㅜ | wu ( 우 ) |
ㅝ | cortejar ( 워 ) |
ㅞ | ue ( 웨 ) |
ㅟ | wui ( 위 ) |
ㅠ | tú ( 유 ) |
ㅡ | s ( 으 ) |
ㅢ | yi ( 의 ) |
ㅣ | y ( 이 ) |
Varios chamos están obsoletos. Algunos de ellos representan sonidos que ya desaparecieron del idioma coreano; algunos denotaban sonidos chinos que nunca se usaron en coreano.
Las letras obsoletas más comunes son:
Las siguientes tres letras denotan los sonidos del idioma chino:
También hay algunas chamos dobles obsoletas :
En el sistema Hangul original, se usaban chamos dobles para representar algunas de las consonantes chinas. Solo después de un tiempo recibieron una pronunciación moderna.
Las consonantes también se utilizaron para representar dos conjuntos de consonantes dentales chinas: alveolar y retrofleja . Los signos que denotaban consonantes alveolares tenían un palo izquierdo más largo, mientras que los retroflejos tenían un palo derecho más largo.
consonantes basicas | ㅅ | ㅆ | ㅈ | ㅉ | ㅊ |
---|---|---|---|---|---|
Chiduym (alveolar) | ᄼ | ᄽ | ᅎ | ᅏ | ᅔ |
Chonchkhiim (retroflejo) | ᄾ | ᄿ | ᅐ | ᅑ | ᅕ |
Además de los enumerados, hangul también tenía grupos de consonantes que ya no se usan en el idioma, por ejemplo: ㅴ ( psg ) y ㅵ ( pst ), y diptongos usados para escribir algunos sonidos chinos, como ㆇ, ㆈ, ㆊ y ㆋ.
Con la excepción de algunos morfemas gramaticales obsoletos, en Hangul, las letras siempre se combinan en sílabas que consisten en dos, tres, menos a menudo cuatro jamo: una letra consonante necesariamente comienza una sílaba y se llama inicial ( cheosong , 초성, 初聲), una sigue una vocal o diptongo y se llama mediana (chunseong, 중성, 中聲). Una sílaba puede terminar (pero no necesariamente) con una consonante (un dígrafo de consonantes), llamada final ( jeongseong , 종성, 終聲). Si una sílaba no tiene una consonante inicial explícita, debe comenzar con una ㅇ silenciosa . Así, una sílaba en hangul consta de al menos dos chamo.
Los conjuntos de consonantes iniciales y finales no son iguales. Por ejemplo, ㅇ , que denota una n nasal trasera , solo se coloca al final de una sílaba, mientras que las letras dobles (con la excepción de ᆻ y ᆩ ) solo pueden aparecer al principio de una sílaba.
La posición de una letra en una sílaba está determinada por reglas estándar según la forma de la letra:
|
|
|
|
|
|
Las sílabas siempre se escriben en orden fonético, inicial-media-terminal. Es por eso:
La sílaba resultante se escribe en un cuadrado del mismo tamaño y forma que en khancha .
Sin chamo obsoleto, hay 11.172 sílabas posibles en hangul.
En el siglo XX. Se consideró un proyecto de reforma de Hangeul, que preveía la escritura de letras en un orden lineal, como en los alfabetos occidentales: ㄱㅡㄴ ( kyn ). Sin embargo, la reforma no se llevó a cabo.
Hasta el siglo XX, no había reglas ortográficas oficiales en Hangul. Debido a la asociación de la consonante final con la vocal inicial de la siguiente palabra, las diferencias dialectales y otras razones, la pronunciación de las palabras coreanas puede tener múltiples variaciones. El rey Sejong prefirió la ortografía morfológica a la ortografía fonética . Sin embargo, la voz fonémica prevaleció en Hangul. Con el tiempo, la ortografía se volvió parcialmente morfofonémica, primero afectó a los sustantivos y luego a los verbos.
못-하-는 | 사람-이 | |
mot-ha-ahora | Saram-yo |
La Hangul Society , fundada por Chu Si-kyung , anunció la propuesta de una nueva ortografía estrictamente morfofónica en 1933, que se convirtió en el prototipo de la ortografía moderna en Corea del Norte y Corea del Sur. Después de la división de Corea, el Norte y el Sur revisaron la ortografía por separado. El texto guía para la ortografía del alfabeto coreano se llama " Hangul machhumbop ", cuya última revisión en Corea del Sur fue publicada en 1988 por el Ministerio de Educación.
Puedes escribir Hangul tanto de arriba hacia abajo como de izquierda a derecha. El estilo tradicional, que vino de China, se escribe de arriba a abajo, con columnas que van de derecha a izquierda. La notación horizontal fue propuesta por Chu Si Kyung , convirtiéndose hoy en día, se podría decir, en el estándar.
Con el tiempo, se desarrolló un estilo caligráfico de escritura en Hangul, que tenía mucho en común con la caligrafía china. Este estilo se llama " myeonjo " y actualmente se usa en bellas artes, libros y revistas. Además, algunas fuentes de computadora para el idioma coreano también están en estilo myeongjo.
En Unicode , puede codificar tanto grupos de letras como un todo (rango Hangul Syllables , U+AC00... U+D7A3), como letras individualmente (rango Hangul Jamo , U+1100... U+11FF) - en el último caso, el dispositivo de impresión debe formar grupos a partir de ellos .
grupos de caracteres sólidos | 대한민국 | 4 caracteres Unicode | B300 D55C BBFC AD6D |
grupos de caracteres compuestos | 대한민국 | 11 caracteres Unicode | 1103 1162 1112 1161 11AB 1106 1175 11AB 1100 116E 11A8 |
Las sílabas del rango Hangul Syllables se clasifican en orden alfabético de Corea del Sur. Se dividen en 19 grupos de 588 sílabas, cada grupo representa sílabas que comienzan con la misma consonante. Entonces, U+AC00... U+AE4B - sílabas que comienzan con kiyok, U+AE4C... U+B097 - con sangieok, y así sucesivamente. Cada grupo, a su vez, se divide en 21 subgrupos (según las vocales centrales) de 28 sílabas (según las consonantes finales). Por lo tanto, el número de sílabas en Unicode se puede calcular mediante la fórmula:
0xAC00 + ( número_consonante_inicial menos uno ) × 588 + ( número_vocal menos uno ) × 28 + ( número_consonante_final o 0)Por ejemplo, para la sílaba 엄, el número de consonante inicial es 12, el número de vocal es 5 y el número de consonante final es 16; por lo tanto, en Unicode tiene el número 0xC5C4 = 0xAC00 + 0x1944 + 0x0070 + 0x0010.
A mediados de la década de 1950, el profesor A. A. Kholodovich desarrolló un sistema de transcripción Hangul utilizando el alfabeto cirílico. Este sistema pronto fue perfeccionado por el coreano soviético Lev Kontsevich . El sistema de Kontsevich difiere del de Kholodovich en el uso de j en lugar de zh para describir el sonido transmitido por la letra ㅈ en posición intervocálica, así como la ortografía continua de los nombres coreanos .
Actualmente, el sistema Kontsevich se ha convertido en el estándar de facto para transcribir el idioma coreano.
Existen varios sistemas para traducir palabras coreanas al latín:
diccionarios y enciclopedias | ||||
---|---|---|---|---|
|
coreano | |||||
---|---|---|---|---|---|
Historia |
| ||||
Dialectos |
| ||||
Gramática |
| ||||
Literatura | |||||
Escritura |
| ||||
Temas relacionados |