ana karenina | |
---|---|
| |
Género | novela |
Autor | Lev Nikolayevich Tolstoi |
Idioma original | ruso |
fecha de escritura | 1873-1877 |
Fecha de la primera publicación | 1875-1877 (" Mensajero ruso ") |
editorial | mensajero ruso |
Anterior | Guerra y paz |
Siguiendo | Domingo |
El texto de la obra en Wikisource | |
Citas en Wikiquote | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
"Anna Karenina" (1873-1877; publicación de la revista 1875-1877; primera edición del libro 1878): la novela de León Tolstoi sobre el trágico amor de una mujer casada, Anna Karenina , y un brillante oficial Alexei Vronsky en el contexto de una vida familiar feliz . de los nobles Konstantin Levin [K 1] y Kitty Shcherbatskaya. Una imagen a gran escala de las costumbres y la vida del ambiente noble de San Petersburgo y Moscú en la segunda mitad del siglo XIX, que combina las reflexiones filosóficas del alter ego del autor de Levin con los bocetos psicológicos más avanzados de la literatura rusa. así como escenas de la vida de los campesinos.
El 24 de febrero de 1870 [19] Leo Nikolayevich Tolstoy concibió una novela sobre la vida privada y las relaciones de sus contemporáneos, pero comenzó a realizar su plan recién en febrero de 1873 [19] . La novela se publicó en partes, la primera de las cuales se publicó en 1875 en Russkiy Vestnik . Poco a poco, la novela se convirtió en una obra social fundamental , que fue un gran éxito. Se esperaba con impaciencia la continuación de la novela. El editor de la revista se negó a imprimir el epílogo debido al pensamiento crítico expresado en él y, finalmente, la novela fue terminada el 5 (17) de abril de 1877 .
El último capítulo del material ya publicado terminaba con la muerte de Karenina, al final decía: "continuará". La última parte fue corregida por Strakhov [20] , y el permiso de la Censura fue emitido el 25 de junio de 1877. La historia comenzaba con una pausa deliberada: “Han pasado casi dos meses. Ya era la mitad del caluroso verano. Ya se trataba de la guerra serbio-montenegrina-turca , a la que es enviado Vronsky.
Así, la novela fue publicada en su totalidad. La siguiente edición (en su totalidad) fue en 1878.
Si Tolstoy llamó a Guerra y paz "un libro sobre el pasado", en el que describió el hermoso y sublime "mundo entero", entonces llamó a Anna Karenina " una novela de la vida moderna". Según Hegel : “la novela en el sentido moderno presupone una realidad prosaicamente ordenada” [21] , pero L. N. Tolstoy representó en “Anna Karenina” un “mundo fragmentado” desprovisto de unidad moral, en el que reina el caos del bien y del mal.
A diferencia de Guerra y paz, en Anna Karenina [22] no hay grandes acontecimientos históricos , pero plantea y queda sin respuesta temas que son cercanos a todos personalmente. F. M. Dostoievski encontró en la nueva novela de Tolstoi "un enorme desarrollo psicológico del alma humana" [23] .
Por tanto, "una novela viva, caliente y completa" [24] será contemporánea en cualquier época histórica.
La novela, que toca los sentimientos "cercanos a todos personalmente", se convirtió en un reproche vivo para sus contemporáneos, a quienes N. S. Leskov llamó irónicamente "personas seculares reales". “Esta novela es un juicio estricto e incorruptible de todo nuestro sistema de vida”, escribió A. A. Fet [25] .
En la era de la época soviética , la interpretación de la descripción en la novela de Tolstoi de "los poderes fácticos" en la persona de Alexei Karenin, el "joven dorado", cuyo representante se consideraba a Alexei Vronsky, y "la simpatía de Levin por la vida de las personas, encarnado en las imágenes de la vida campesina" [26] se convirtió en ideológicamente correcta. .
León Tolstoi describió la era de "la decadencia de la civilización antigua" [27] , el escritor sintió la proximidad de cambios en la vida de la sociedad noble, pero no podía prever cuán radicales serían en menos de medio siglo.
En la última, la octava parte, L. N. Tolstoy solo muestra la falta de interés en el "trabajo" llamado "La experiencia de revisar los fundamentos y formas del estado en Europa y en Rusia". Una reseña del libro, en el que Sergei Ivanovich Koznyshev (el hermano de Lyovin) trabajó durante 6 años, fue escrita por un joven feuilletonista ignorante, convirtiéndolo en el hazmerreír. Debido al fracaso de su libro, Koznyshev se dedicó por completo a la cuestión eslava en la guerra de Serbia.
Admitió que los periódicos publicaban mucho material innecesario y exagerado, con el único propósito de llamar la atención sobre ellos mismos y eclipsar a los demás. Vio que con este levantamiento general de la sociedad, todos los fracasados y ofendidos saltaban y gritaban más fuerte que otros: comandantes en jefe sin ejércitos, ministros sin ministerios, periodistas sin revistas, líderes de partidos sin partisanos. Vio que había muchas cosas frívolas y divertidas [28] ...
El séquito de Leo Tolstoy es la sociedad moderna de Anna Oblonskaya-Karenina. Las observaciones de Tolstoi sobre los sentimientos y pensamientos de personas reales se convirtieron en la "descripción artística de la vida" [29] de los personajes de la novela.
No hay coincidencias en la novela de Tolstoi. El camino comienza con el ferrocarril , sin el cual la comunicación era imposible. En el camino de San Petersburgo a Moscú, la princesa Vronskaya le cuenta a Anna Karenina sobre su hijo Alexei. Anna viene a reconciliar a Dolly con su hermano Stiva, condenado por traición, y quien tiene "la culpa". Vronsky conoce a su madre, Stiva conoce a su hermana. En las vías del tren, un vigilante muere bajo las ruedas... El aparente "orden de los acontecimientos" [K 2] sólo revela y muestra el estado de caos interno y confusión de los personajes: "todo está revuelto". Y el "grueso silbido de la locomotora" no hace que los héroes despierten de su sueño descabellado, no corta el nudo, al contrario, aumenta la añoranza de los héroes, que posteriormente pasan por el borde del final. desesperación.
La muerte de un vigilante bajo las ruedas de una locomotora de vapor se convirtió en un "mal presagio", el "hermoso horror de una tormenta de nieve" simbolizó la inminente destrucción de la familia.
Lo difícil que se vuelve la posición de Anna, de quien el mundo se ha alejado y cuyos representantes no se arriesgan a comunicarse con la "mujer criminal", es evidente a partir de la secuencia de eventos.
El joven conde Vronsky, cegado por el amor, la sigue como una "sombra", lo que en sí mismo parece bastante agradable para discutir en el salón de sociedad de la casa de Betsy Tverskaya. Anna casada solo puede ofrecer amistad y no aprueba el acto de Vronsky hacia Kitty Shcherbatskaya.
No había signos de grandes problemas. La princesa secular aconsejó a Anna Arkadyevna: “Ves, puedes mirar lo mismo trágicamente y convertirlo en un tormento, y parecer simple e incluso divertido. Tal vez tiendes a ver las cosas demasiado trágicamente".
Pero Anna vio señales del destino en todos los eventos. Anna ve en un sueño la muerte durante el parto: “morirás en el parto, madre” [K 3] , pensaba constantemente en la muerte y en la ausencia de un futuro. Pero el destino le da una segunda oportunidad (como Vronsky, al intentar pegarse un tiro), Anna no muere, pero el médico le alivia el dolor con morfina [K 4] .
Para Anna, la pérdida de su hijo [K 5] se volverá insoportable , quien crecerá en la casa de un padre estricto, con desprecio por su madre que lo abandonó.
Ella sueña con lo imposible: unir en una casa a las dos personas más queridas, Alexei Vronsky y su hijo Seryozha. Todos los intentos del gentil y sensato hermano Stiva de divorciarse de Karenin y dejar a Anna un hijo no tuvieron éxito. Todas las acciones del estadista Karenin se llevaron a cabo bajo la influencia de las leyes de la sociedad secular, adulación a su vanidad de la condesa Lidia Ivanovna y "de acuerdo con la religión".
La elección era esta: "La alegría del perdón generoso" o el deseo de amar y vivir.
Tolstoi critica claramente la "vieja costumbre" [K 6] , el proceso de divorcio legalmente complejo [K 7] , que se está volviendo casi imposible y condenado en el mundo.
Tolstoi muestra el suicidio como liberación del sufrimiento. Los pensamientos de suicidio son compañeros constantes de Levin, quien se esconde el encaje y supera la "amenaza de la desesperación"; Vronsky, quien se pega un tiro en el corazón tras las humillantes y desgarradoras palabras de Karenin. Pero solo Anna se encuentra en una situación desesperada y verdaderamente desesperada.
Así que se acercó un callejón sin salida convincente para Anna. Está celosa de Vronsky por la princesa Sorokina: "Lo castigaré".
Está agotada por la insoportable espera de la decisión de Karenin y, tras seis meses en Moscú, recibe su dura negativa.
"¡Ahí!" - se dijo, mirando a la sombra del coche, a la arena mezclada con carbón, con la que estaban cubiertos los durmientes, - "ahí, en el medio mismo, me desharé de todos y de mí" [28] .
Lev Nikolaevich Tolstoi, Leva [33] . Fue dibujado en la novela como una imagen típica de un idealista ruso [K 8] .
Las revelaciones del diario de Lev Nikolaevich, en el que registró concienzudamente todas sus experiencias íntimas [35] , causaron una impresión deprimente en Sofya Andreevna antes de la boda. Tolstoy sintió su responsabilidad y culpa ante ella.
Levin le entregó su diario, no sin una lucha interior. Sabía que no podía ni debía haber secretos entre él y ella, y por eso decidió que así debía ser; pero no se dio cuenta de cómo podría funcionar esto, no se transfirió a ella. Sólo cuando esa noche llegó a ellos frente al teatro, entró en su habitación y <...> comprendió el abismo que separaba su pasado vergonzoso de su pureza de paloma, y se horrorizó por lo que había hecho [36] .
Dos días después de su matrimonio con Sofya Bers , de 18 años, Lev Nikolaevich, de 34 años, escribió a su tía abuela [22] : “Tengo constantemente la sensación de que he robado una felicidad inmerecida que no me fue asignada. Aquí viene ella, la escucho, y tan bien” (de una carta a A. A. Tolstoi del 28 de septiembre de 1862) [35] .
Estas experiencias se reflejan en los estados de ánimo de Levin y Kitty:
Ella lo perdonó, pero desde entonces él se consideró aún más indigno de ella, se inclinó ante ella moralmente aún más y valoró aún más su felicidad inmerecida [36] .
Dmitry Nikolaevich Tolstoi. Era asceta, estricto y religioso, en la familia lo apodaban Noé . Luego comenzó a divertirse, compró y se llevó a la prostituta Masha.
En 1868, en la casa del general A. A. Tulubyev , L. N. Tolstoy conoció a Maria Alexandrovna Gartung , la hija de Pushkin. Tolstoy describió algunas de las características de su apariencia: cabello oscuro, encaje blanco y una pequeña guirnalda púrpura de pensamientos.
Según la apariencia y el estado civil descrito por L. N. Tolstoy, el prototipo podría ser Alexandra Alekseevna Obolenskaya (1831-1890, ur. Dyakova) [37] , esposa de A. V. Obolensky y hermana de Maria Alekseevna Dyakova, quien estuvo casada con S. M. Sujotin [38] .
Personaje:
Loeva se presentaba con un tipo de mujer, casada, de la alta sociedad, pero que se había perdido. Dijo que su tarea era hacer que esta mujer solo fuera miserable y no culpable, y que tan pronto como este tipo se le presentó, todos los rostros y tipos masculinos que se habían presentado antes encontraron un lugar para sí mismos y se agruparon alrededor de esta mujer . - S. A. Tolstaya , entrada de diario 24 de febrero de 1870 [19]
El prototipo del destino: Anna Stepanovna Pirogova, cuyo infeliz amor condujo a la muerte en 1872 (a causa de A. I. Bibikov ) - de las memorias de Sofya Andreevna [30] : "Se fue de casa con un paquete en la mano, regresó al Yasenki más cercano estación (cerca de Yasnaya Polyana ), allí se arrojó sobre los rieles debajo de un tren de carga.
L. N. Tolstoy fue al cuartel del ferrocarril para ver al desafortunado [19] .
Prototipo de la situación: el triángulo "Karenin - Anna - Vronsky" tiene una muestra: este es un "triángulo" de la novela autobiográfica de Lev Mechnikov (firmado - Leon Brandi) "A Bold Step", publicado en el No. 11 para 1863 de la revista Sovremennik . Se basa en la historia de cómo en 1862 un joven artista ruso, participante en la campaña Garibaldiana de 1860, Lev Ilyich Mechnikov (el futuro gran geógrafo ruso, el "padre" de la geopolítica rusa), tomó a su esposa, Olga Rostislavovna Skaryatina. (ur. Stolbovskaya) lejos del famoso editor Vladimir Dmitrievich Skaryatin. El caso tuvo lugar en el entonces centro de la emigración rusa en Italia - Florencia [39] y recibió amplia publicidad. El divorcio era muy raro. Y la historia del matrimonio de Alexei Konstantinovich Tolstoy con S. A. Bakhmeteva , quien dejó a su esposo L. Miller (sobrino de E. L. Tolstoy ) , hizo mucho ruido en el mundo . Antes de casarse con L. Miller, Sofya Bakhmeteva dio a luz a una hija, Sophia (casada con Khitrovo ) del príncipe G. N. Vyazemsky (1823-1882), quien se batió en duelo con su hermano y lo mató [K 9] . A. K. Tolstoy le dedicó las líneas: " En medio de una pelota ruidosa ... "
Además, la situación en la familia Tolstoy-Sukhotin-Obolensky resultó ser una historia difícil. La esposa del chambelán Sergei Mikhailovich Sukhotin (1818-1886) Maria Alekseevna Dyakova en 1868 obtuvo el divorcio y se casó con S. A. Ladyzhensky [40] . Su hijo, Mikhail Sergeevich Sukhotin (1850-1914), se casó con la hija de L. N. Tolstoy, Tatyana Lvovna , y su primera esposa fue Maria Mikhailovna Bode-Kolycheva, de cuyo matrimonio hubo cinco hijos (más tarde, la hija Natalya se casó con Nikolai Leonidovich Obolensky (1872) -1934), hijo de la sobrina de L. N. Tolstoi, Isabel , previamente casada con su hija María ).
Combinando en Anna Karenina: la imagen y la apariencia de Maria Hartung, la trágica historia de amor de Anna Pirogova y los casos de la vida de M. M. Sukhotina y S. A. Miller-Bakhmeteva, L. N. Tolstoy deja precisamente el final trágico. “Mía es la venganza, y yo pagaré” ( Rom. 12:9 , Deut. 32:35 , Heb. 10:30 ).
Imagen Mujer inteligente y bien educada. Su visión del mundo es mucho más amplia que la de quienes la rodean, incluido Vronsky. Desarrollo de imagenEn el plan original de L. N. Tolstoy, la heroína de la novela era Tatyana Sergeevna Stavrovich (Anna Arkadyevna Karenina), su esposo era Mikhail Mikhailovich Stavrovich (Aleksey Aleksandrovich Karenin), su amante era Ivan Petrovich Balashev (Alexey Kirillovich Vronsky). Las imágenes son ligeramente diferentes.
"Había algo desafiante y audaz en su forma de vestir y caminar, y algo sencillo y humilde en su rostro con grandes ojos negros y una sonrisa como la del hermano de Stiva" [41] .
En la penúltima y novena versión del manuscrito de la novela, L. Tolstoy ya describe la pesadilla de Anna:
Se durmió con ese sueño pesado y muerto que se le da a uno como salvación contra la desgracia, ese sueño que se duerme después de una desgracia consumada de la que hay que descansar. Se despertó por la mañana no refrescada por el sueño. Una terrible pesadilla se presentó nuevamente en sus sueños: un viejo campesino con una barba despeinada estaba haciendo algo, inclinado sobre el hierro, diciendo Il faut le battre le fer, le broyer, le pétrir. Se despertó con un sudor frío. <...> “Hay que vivir”, se dijo, “siempre se puede vivir. Sí, es insoportable vivir en la ciudad, es hora de ir al campo" [41] .
El trabajo en la novela pesó mucho en Tolstoi ("Involuntariamente me senté a escribir"), a menudo lo pospuso, haciendo programas educativos ("Me separo de las personas reales a las ficticias"); y fue indiferente a su éxito. En una carta a A. A. Fet , decía que “la aburrida y vulgar Anna K. le repugna... Mi Anna está cansada de mí como un rábano amargo” [42] .
Además, los editores se mostraron avergonzados por su revelación de la escena del acercamiento físico de los personajes principales , en la que "un sueño imposible, terrible y aún más encantador se hizo realidad, pero se convirtió en un sentimiento de humillación física para Anna".
En febrero de 1875, L. N. Tolstoy escribió al editor M. N. Katkov : “No puedo tocar nada en el último capítulo. El realismo brillante, como dices, es la única arma, ya que no puedo usar ni el patetismo ni el razonamiento. Y este es uno de los lugares sobre los que se asienta toda la novela. Si es falso, entonces todo es falso .
Sin embargo, el 16 de febrero de 1875, después de leer este capítulo de B. N. Almazov y de una reunión de la Sociedad de Amantes de la Literatura Rusa en esta ocasión, L. N. Tolstoi recibió un telegrama de bienvenida en nombre de los miembros de la Sociedad [44] .
En la versión original de la novela, la heroína se divorcia y vive con su amante, tienen dos hijos. Pero la forma de vida está cambiando, están "rodeados como polillas por escritores, músicos y pintores de mala educación". Como un fantasma, aparece un exmarido, un desgraciado “viejo demacrado y encorvado”, que compró un revólver a un armero para matar a su mujer y pegarse un tiro [K 10] , pero luego llega a casa de su exmujer: “ Él viene a ella como confesor y la llama a un renacimiento religioso". Vronsky (Balashev) y Anna (Tatyana Sergeevna) pelean, él se va, ella deja una nota, se va, y un día después su cuerpo se encuentra en el Neva [41] .
Conde Alexei Kirillovich Vronsky , en la versión original de la novela: Ivan Petrovich Balashev, luego Udashev, Gagin [41] .
PrototiposVronsky es “un típico oficial de la Guardia de una rica familia aristocrática. Energía, firmeza de carácter, limitación y condicionalidad de sus reglas morales, su ambición, actitud hacia los camaradas y las mujeres" [38] .
La imagen de Vronsky a la luz. “Vronsky estaba dotado de raras cualidades: modestia, cortesía, calma y dignidad. Según la tradición familiar, Vronsky llevaba un pendiente de plata en la oreja izquierda, a los 25 años llevaba barba y empezó a quedarse calvo .
La imagen de Vronsky en las carreras. L. N. Tolstoy tiene una descripción muy detallada y figurativa de las razas, según las historias del Príncipe D. D. Obolensky [K 11] . "Una figura rechoncha, un rostro alegre, firme y bronceado, ojos brillantes y mirando al frente" [41] .
Vronsky a través de los ojos de Anna. “Cara dura y amable. Ojos sumisos y firmes, pidiendo amor y despertando amor” [41] .
Vronsky en guerra (después de la muerte de Anna). Han pasado dos meses ... Los oficiales rusos están participando en la guerra serbo-montenegrina-turca , que comenzó en junio de 1876. El 12 de abril de 1877, Rusia declaró la guerra a Turquía. En la estación, Stiva se encuentra con Vronsky “con un abrigo largo y un sombrero negro de ala ancha, caminando del brazo de su madre. Oblonsky caminaba a su lado, diciendo algo animadamente. Vronsky, frunciendo el ceño, miró delante de él, como si no hubiera oído lo que decía Stepan Arkadyevich. <...> Miró a su alrededor... y en silencio se levantó el sombrero. Su rostro, envejecido y expresando sufrimiento, parecía petrificado. — L. N. Tolstoi [28]
En la versión original de la novela - Mikhail Mikhailovich Stavrovich [34] .
PersonajeEl apellido del héroe proviene del griego Karenon - cabeza. En Karenin, la razón prevalece sobre el sentimiento [46] . Desde 1870, León Tolstoi estudió griego y pudo leer a Homero en el original.
PrototiposSegún el plan, Karenin era “una persona muy amable, totalmente retraída en sí misma, distraída y sin brillo en la sociedad, un excéntrico tan erudito”, pintó la imagen de L. N. Tolstoi con evidente simpatía autoral.
En lugar de la condesa Lidia Ivanovna, el manuscrito de León Tolstoi presenta a la hermana de Karenin, Maria Alexandrovna Karenina (Marie), quien está criando cuidadosamente a su hijo, cuyo nombre es Sasha [41] .
Las inclinaciones virtuosas de Marie no se dirigieron a las buenas obras, sino a combatir a quienes las obstaculizaban. Y como a propósito, últimamente todos han estado haciendo todo mal para mejorar el clero y difundir la verdadera visión de las cosas. Y María estaba exhausta en esta lucha con los falsos intérpretes y enemigos de los hermanos oprimidos, tan cercanos a su corazón, encontrando consuelo sólo en un pequeño círculo de personas [41] .
También se parece en algunos aspectos a la hija de Anna Andreevna Shcherbatova y a la presidenta del Consejo de Estado bajo Alejandro II D. N. Bludov , Antonina Dmitrievna (1812-1891), una dama religiosa que se dedicaba a la caridad [48] . El nombre de su hermana era Lydia.
Un hecho digno de mención: en la novela, se menciona de pasada a un tal Sir John, un misionero de la India, que estaba relacionado con la condesa Lydia Ivanovna.
Un misionero de la India, el Sr. Larga, aburrida y poco interesante, que constantemente preguntaba en mal francés: "Avez-vous été à Paris?" [38] .
Stepan Arkadyevich Oblonsky, hermano de Anna Karenina.
Imagen y prototipos
Hola, Stepan Arkadyevich”, dijo Betsy al encontrarse con el joven Oblonsky, de tez resplandeciente, patillas y chaleco y camisa blancos, cuando entró <...> Stepan Arkadyevich, sonriendo con buen humor , respondió a las preguntas de las damas y hombres ... De buena gana describió sus aventuras, contó anécdotas y un montón de noticias ... Stiva siempre ha estado en bonne humeur (en el estado de ánimo)
- L. N. Tolstoi [41] .Esposa de Stiva Oblonsky, madre de siete hijos. Me recuerda su inmersión en los asuntos familiares domésticos y el cuidado de numerosos niños Sofya Andreevna Tolstaya [34] . "Nombre, no personaje" coincide con Daria Trubetskoy , esposa de D. A. Obolensky [38] .
El prototipo es Sergei Alexandrovich Shcherbatov, director de la fábrica de alces de Moscú, ayudante del general I. F. Paskevich-Erivansky , amigo de A. S. Pushkin. Su esposa era dama de honor de la emperatriz Alexandra Feodorovna .
Ekaterina Alexandrovna Shcherbatskaya, más tarde - esposa de Levin
El prototipo es la hija de Shcherbatov, Praskovya Sergeevna (1840-1924), a quien L. N. Tolstoy sentía simpatía (más tarde se casó con el conde A. S. Uvarov ) [38] .
La escena de la declaración de amor entre Levin y Kitty corresponde casi por completo a la escena real entre L. N. Tolstoi y su prometida S. A. Bers [33] .
El prototipo de la princesa Myagkaya se describió en el capítulo "Bien hecho mujer", también se adueñó de las palabras sobre Karenina: "Ella terminará mal, y solo siento pena por ella". Pero a medida que se escribía el libro, las imágenes cambiaron, incluida la princesa Myagkaya: no envidiaba a Anna en absoluto, al contrario, la defendía. La frase "pero las mujeres con sombra terminan mal" la puso Tolstoi en la boca de un invitado anónimo del salón, y la princesa Myagkaya responde: "Pip en tu lengua ... ¿y qué debería hacer ella si la siguen como una sombra? Si nadie camina detrás de nosotros como una sombra, entonces esto no nos da derecho a condenar. El personaje de la princesa Myagkaya se caracteriza por la sencillez y la rudeza de trato, por lo que en el mundo recibió el sobrenombre de enfant terrible . Dijo cosas sencillas y significativas; el efecto de las frases habladas en voz alta era siempre el mismo. Soft dice de Karenin que "es un estúpido" [28] .
En carácter, es similar a D. A. Obolenskaya (1803-1882), la esposa de D. A. Obolensky , que formaba parte del círculo de la Gran Duquesa Elena Pavlovna [38] .
Princesa Elizaveta Feodorovna Tverskaya, Vronskaya, prima de Alexei Kirillovich, esposa de la prima Anna Oblonskaya (Karenina).
En la versión original - Mika Vrasskaya [41] .
Para Anna Karenina, el salón de Betsy exigía gastos que superaban sus posibilidades. Pero fue allí donde conoció a Vronsky.
Betsy se hizo cargo de Anna y la invitó a su círculo, riéndose del círculo de la condesa Lidia Ivanovna: "Es demasiado pronto para que una mujer joven y bonita vaya a esta casa de beneficencia ...".
Betsy tenia ciento veinte mil de renta, su salon era la luz de bailes, cenas, aseos brillantes, una luz agarrada al patio con una mano para no bajar a media luz , que los miembros de este club despreciaban, pero con los que los gustos no sólo eran parecidos, sino iguales...
El marido de Betsy es un gordo bonachón, apasionado coleccionista de grabados. <…> Inaudiblemente, sobre una suave alfombra, se acercó a la Princesa Myagkaya… [28]
En los primeros bocetos, Tolstoy describe la apariencia de la princesa Vrasskaya (Tverskaya), apodada "Princesa Nana" en la luz: "Una cara larga y delgada, vivacidad en los movimientos, un baño espectacular ... Una dama recta con un perfil romano", que dice sobre Anna: “Ella es un amor tan agradable ... ¿Y qué debería hacer si Alexei Vronsky está enamorado y la sigue como una sombra?
Ruidosa con su vestido, fue a recibir a los invitados a lo largo de la alfombra profunda [41] ...
Tolstoy leyó el pasaje de Pushkin " Los invitados llegaron a la casa de campo ... " y comenzó a escribir una novela con las palabras: "Los invitados después de la ópera llegaron a la joven princesa Vrasskaya".
Fue el escenario de una recepción de la joven anfitriona Princesa Betsy de Tverskaya (Miki Vrasskaya) después de una función de ópera en el teatro francés.
Pushkin habla de Volskaya: “... Pero sus pasiones destruirán sus <...> ¡Pasiones! ¡Qué gran palabra! ¡Qué es la pasión! <...> Volskaya estuvo a solas con Minsky durante unas tres horas seguidas... La anfitriona se despidió de ella fríamente...".
En la sala de estar de Tolstoy, primero aparecen los Karenins (Stavrovichs), luego Vronsky (Balashev). Anna Arkadyevna (Tatyana Sergeevna) se retira con Vronsky (Balashev) en una mesa redonda y no se separa de él hasta que se van los invitados. Desde entonces, no ha recibido una sola invitación a bailes y veladas de la alta sociedad. El marido, que se había marchado antes que su mujer, ya lo sabía [41] : “la esencia de la desgracia ya pasó… En su alma hay un brillo y una determinación diabólicos <…> está llena de pensamientos sobre un encuentro con su amado pronto."
Así es como escribimos. Pushkin se pone manos a la obra. Otro comenzaría a describir a los huéspedes, las habitaciones, y se pone en acción de inmediato
- L. N. Tolstoy [55] (entrada en el diario de S. A. Tolstoy del 19 de marzo de 1873) [19] .Y Tolstoi comenzaba la novela con las palabras:
Todo estaba revuelto en la casa de los Oblonsky.
Luego agregué la línea anterior:
Todas las familias felices son iguales; cada familia infeliz es infeliz a su manera.
Daria Aleksandrovna (Dolly) Oblonskaya pelea con su esposo Stepan Arkadyevich (Stiva) Oblonsky. Dolly está llorando, los niños se han dispersado por la casa, los sirvientes están confundidos. Stiva espera a su hermana Anna, quien ciertamente debe reconciliar a los cónyuges. Además, el esposo de Anna, el ministro Alexei Karenin, Stiva debe su lugar en la presencia.
Oblonsky se encuentra con Anna en la estación, donde al mismo tiempo el joven oficial Alexei Vronsky se encuentra con su madre, la condesa Vronskaya. Como Anna y la condesa viajaban en el mismo compartimento, Karenina también se encuentra con Vronsky. En ese momento, ambos son visitados por un extraño sentimiento: a Anna y Alexei les parece que se conocen de antes... Inesperadamente, ocurre la desgracia: un carruaje que ha regresado atropella al vigilante hasta matarlo. Anna toma este trágico incidente como un mal presagio. Ella va a la casa de Steve y cumple la misión por la que vino: su reconciliación con su esposa Dolly.
La encantadora Kitty Shcherbatskaya está llena de felicidad mientras espera conocer a Vronsky en el baile. Anna también está invitada al baile y, contrariamente a las expectativas, Kitty viene con un vestido negro, no morado. Anna baila con Vronsky y poco a poco se enamoran. Kitty es consciente de esto. Está deprimida, porque además, en la víspera rechazó a Konstantin Levin, que la estaba cuidando. Pronto Kitty se enferma.
Anna se va a Petersburgo , Vronsky corre tras él. En San Petersburgo, sigue a Anna como una sombra, buscando un encuentro. Alexey no se avergüenza en absoluto por el hecho de que está casada y tiene un hijo de ocho años. De hecho, en los círculos seculares, la conexión con una mujer respetable, cuyo marido ocupa una posición tan sólida, aparece majestuosa y victoriosa.
Mientras tanto, su amor se vuelve imposible de ocultar. Sin embargo, Anna continúa viajando a la sociedad y durante casi un año se encuentra con Vronsky en la Princesa de Tverskaya. El único deseo de Vronsky y el encantador sueño de felicidad de Anna se fundían en la sensación de que para ellos había comenzado una nueva vida, y nada volvería a ser como antes.
Anna pronto le informa a Alexei que está embarazada . Vronsky le pide que deje a su marido y está dispuesta a sacrificar su carrera militar. Pero a su madre, que al principio simpatizaba mucho con Anna, no le gusta nada este estado de cosas. Karenina cae en la desesperación y casi muere después de dar a luz debido a la fiebre puerperal . Antes de la enfermedad de Anna, Alexei Karenin estaba decidido a divorciarse de ella, pero cuando la vio sufrir, inesperadamente perdonó tanto a Anna como a Vronsky. Este último, experimentando una vergüenza y una humillación ardientes, intenta suicidarse , tratando de pegarse un tiro, pero Alexei se salva. Karenin permite que su esposa siga viviendo en su casa bajo la protección de su buen nombre, para no destruir a la familia y no avergonzar a los niños. Pero Anna no puede soportar el yugo de la generosidad mostrada por Karenin, y llevándose consigo a su hija recién nacida, parte a Europa con el jubilado Vronsky , dejando a su amado hijo al cuidado de su marido.
Pronto, Anna y Alexey regresan a San Petersburgo. Allí, Anna se da cuenta de que se ha convertido en una marginada de la alta sociedad: no la invitan a ninguna de las casas decentes y nadie la visita excepto sus dos amigos más cercanos. Vronsky, por el contrario, es aceptado en todas partes y siempre es bienvenido. Esta situación destroza cada vez más el inestable sistema nervioso de Anna . Además, se la priva de la oportunidad de comunicarse con su hijo.
En el cumpleaños del niño, Karenina se cuela en su antigua casa temprano en la mañana, entra en la habitación de su hijo y lo despierta. Sin embargo, Karenin perturba rápidamente la alegría del encuentro. Abrumada por un sentimiento de envidia por su esposo, Anna sale corriendo de la casa. Esta cita con su hijo se convierte en la última.
Aparece una grieta en la relación de Karenina con Vronsky, separándolos cada vez más. Anna insiste en visitar la ópera italiana, donde esa noche se concentra toda la luz de San Petersburgo. Las mujeres expresan indignación por la aparición de Anna, y una amiga de Karenina de un palco vecino la insulta. Al darse cuenta de que no tienen nada que hacer en San Petersburgo, Anna y Vronsky se van a la finca, que Alexei ha convertido en un paraíso apartado para ellos dos y la hija de Anya. Vronsky está tratando de hacer que la finca sea rentable, introduciendo nuevos métodos de cultivo y haciendo obras de caridad: está construyendo un nuevo hospital en la finca. Anna trata de ayudarlo en todo.
Paralelamente a la historia de Anna, se desarrolla la historia de Konstantin Levin. Levin es un hombre bastante rico. También tiene un vasto patrimonio, todos los asuntos en que se conduce. Lo que para Vronsky es diversión y una forma de matar el tiempo, para Levin es el sentido de la existencia para él y todos sus antepasados. Al comienzo de la novela, Konstantin cortejó a Kitty Shcherbatskaya, a quien Vronsky cortejaba por diversión en ese momento. Kitty, sin embargo, se interesó seriamente en Vronsky y rechazó a Levin. Cuando Vronsky siguió a Karenina a Petersburgo, Kitty incluso enfermó de dolor y humillación, pero después de un viaje al extranjero se recuperó y accedió a casarse con Levin. Las escenas de noviazgo, matrimonio y vida familiar de los Levin están impregnadas de un sentimiento brillante. Tolstoi deja claro que así debe construirse la vida familiar.
Mientras tanto, la situación en la finca de Vronsky se está calentando. Alexei viaja a reuniones de negocios y eventos sociales, donde Anna no puede acompañarlo. Se siente atraído por la vida anterior, libre. Anna siente esto, pero asume erróneamente que Vronsky se siente atraído por otras mujeres. Ella constantemente organiza escenas de celos para Alexei, que ponen a prueba cada vez más su paciencia, y recurre cada vez más a la morfina . Para resolver la situación con el proceso de divorcio, los amantes se mudan a Moscú . Pero, a pesar de la persuasión de Stiva Oblonsky, Karenin, después de haber pedido consejo a un adivino o a un charlatán, cancela su decisión y deja para sí un hijo al que ya no ama, ya que el disgusto de Karenin por Anna está relacionado con él, como un “esposa tropezada despreciable”. La espera de seis meses para esta decisión en Moscú afecta en gran medida el estado mental de Anna. Constantemente se derrumba y se pelea con Vronsky, quien pasa cada vez más tiempo fuera de casa. En Moscú, Anna se encuentra con Levin, quien comprende que a esta mujer ya no se le puede llamar otra cosa que perdida.
En mayo, Anna insiste en irse temprano al pueblo, pero Vronsky le informa que ha sido invitado a ver a su madre por importantes asuntos comerciales. A Karenina, sin embargo, se le ocurre la idea de que la madre de Vronsky planeaba casarlo con la princesa Sorokina. Alexei no logra demostrarle a Anna lo absurdo de esta idea, y él, al no poder pelear constantemente con su amada, va a la propiedad de su madre. Anna, en un instante, se da cuenta de lo dura, desesperanzada y sin sentido que es su vida. Deseando la reconciliación, sigue a Vronsky a la estación.
Plataforma, humo, pitidos, golpes, gente: todo se confundía en una terrible pesadilla de maraña de asociaciones. Anna recuerda su primer encuentro con Vronsky y el vigilante aplastado hasta la muerte. Le viene a la mente la idea de que hay una forma muy simple de salir de su situación, que desatará las manos de todos y ayudará a Anna a lavar la vergüenza y al mismo tiempo vengarse de Vronsky. Karenina se tira debajo de un tren . Ella elige la muerte como liberación. El suicidio se convierte en la única salida que la exhausta y exhausta Anna podría encontrar.
Pasan dos meses. La vida ha cambiado, pero continúa. Estación de nuevo. Stiva se encuentra con el condenado Vronsky en la plataforma. El tren sale para el frente. Con el corazón roto, Alexey se va como voluntario a la guerra para descansar allí. Karenin le lleva a la hija de Anna y la cría como propia, junto con su hijo. Levin y Kitty tienen su primer hijo. Levin encuentra la paz y el sentido de la vida en la bondad y la pureza de pensamiento.
Tolstoy, tú demostraste
con paciencia y talento
que una mujer no debe "caminar"
ni con un junker de cámara
ni con un edecán
cuando es esposa y madre.
Actuaciones destacadas :
En total, hay unas 30 adaptaciones de Anna Karenina en el mundo.
Año | País | Nombre | ana karenina | Productor | Nota |
---|---|---|---|---|---|
1910 | imperio Alemán | ana karenina | Película muda | ||
1911 | Imperio ruso | ana karenina | María Soroktina | Mauricio Metro | |
1912 | Francia | Ana Karenina / Ana Karenina | jeanne delve | Alberto Capellani | |
1914 | Imperio ruso | ana karenina | María Germanova | vladimir gardin | |
1915 | EE.UU | Ana Karenina | betty nansen | j. gordon | |
1917 | Italia | Ana Karenina / Ana Karenina | Fabienne Fabrezhé | Hugo Faleña | |
1918 | Hungría | Ana Karenina / Ana Karenina | Irene Varsanyi | Marton Garash | |
1920 | Alemania | Anna Karenina / Anna Karenina | lea mara | Federico Zellnik | |
1927 | EE.UU | Amor | greta garbo | edmund goulding | |
1934 | Francia | ana karenina | casa de agua rita | ||
1935 | EE.UU | ana karenina | greta garbo | clarence marrón | La película fue consultada por el conde Andrei Tolstoy [67] |
1936 | Austria | Manya Walewska | María Andergast | jose rovensky | basado en, la acción se trasladó a Polonia, se cambió el final |
1948 | Gran Bretaña | ana karenina | vivien leigh | julien duvivier | |
1952 | India | mujer rica | |||
1953 | URSS | ana karenina | alla tarasova | Tatiana Lukashevich | Adaptación cinematográfica de la actuación del Teatro de Arte de Moscú del mismo nombre |
1958 | Argentina | amor | Zulli | Luis César | |
1960 | Brasil | ana karenina | Series de Televisión | ||
1960 | Egipto | Río de amor | Fatem Hamama | Ezzeldin Zulfikar | |
1961 | Gran Bretaña | Ana Karenina | flor de claire | Rodolfo Cartier | TELEVISOR |
1967 | URSS | ana karenina | Tatiana Samoilova | Alejandro Zarkhi | |
1967 | Venezuela | ana karenina | Amelia Román | Series de Televisión | |
1974 | Italia | Ana Karenina | Lea Massari | Sandro Bolchi | Series de Televisión |
1974 | URSS | ana karenina | maya plisétskaya | Margarita Pilihina | Cine-ballet |
1975 | España | ana karenina | María Silva | fernando delgado | |
1975 | Francia | La pasión de Anna Karenina / La pasión de Anna Karenine | ludmila cherina | Yves André Hubert | TELEVISOR |
1977 | Gran Bretaña | Ana Karenina | Nicola Page | Basil Coleman | Series de Televisión |
1985 | EE.UU | Ana Karenina / Ana Karenina | Jacqueline Bisset | Simón Langton | |
1995 | Grecia | ana karenina | Mimi Denissi | Korais Damatís | |
1995 | Francia Italia Alemania Oriental | pasión ardiente | villancico alternativo | Fabricio Costa | Series de Televisión |
1997 | EE.UU | Ana Karenina / Ana Karenina | sophie marceau | bernardo rosa | |
2000 | Gran Bretaña | Ana Karenina / Ana Karenina | helen maccrory | david blair | Series de Televisión |
2007 | Kazajstán | Suga / Shuga | Ainur Turganbaeva | Darezhan Omirbaev | |
2009 | Rusia | ana karenina | Tatiana Drubich | Serguéi Soloviov | |
2012 | Gran Bretaña | ana karenina | Keira Knightley | jose wright | |
2013 | Italia | ana karenina | Vittoria Puccini | cristian duguey | Series de Televisión |
2017 | Rusia | Ana Karenina. Historia de Vronsky | Elizaveta Boyarskaya | Karen Shakhnazarov | serie y pelicula |
2018 | Rusia | ana karenina | Ekaterina Guseva | yeji shin | Musical |
2019 | Rusia | Oscuro como la noche. Ana Karenina. | julia peresildo | Radda Novikova | corto |
2019 | Rusia | Ana Karenina. diario intimo | Yuri Grímov | ||
2021 | Rusia | ana k | Svetlana Hodchenkova | Valery Fedorovich , Evgeny Nikishov , Natasha Merkulova , Alexey Chupov , Roman Kantor | Series de Televisión |
2021 | Rusia | Seryozha | Dmitri Krymov |
El 26 de mayo de 2003, tuvo lugar el estreno ruso de Anna Karenina , un musical dramático del compositor de San Petersburgo Vladislav Uspensky , en el Teatro de Ópera y Ballet del Conservatorio de San Petersburgo . La directora de escena Irina Taimanova , el director de escena Alexander Sladkovsky , entre los intérpretes de las partes principales: Anna - Galina Sidorenko, Vronsky - Sergey Muravyov, Karenin - Alexander Pakhmutov, Levin - Alexander Minchenko, Kitty - Alla Markovich, Stiva - Alexei Afanasiev, Dolly - Natalia Kochubey, Seryozha - Danya Kazakov.
El 8 de octubre de 2016, el Teatro de Opereta de Moscú acogió el estreno del musical Anna Karenina (música de Roman Ignatiev, libreto de Yuli Kim ). Reparto: Ekaterina Guseva , Valeria Lanskaya , Olga Belyaeva , Dmitry Ermak , Sergey Lee , Alexander Marakulin , Igor Balalaev y otros.
La versión cinematográfica del musical se estrenó en 2018. Dirigida por Yeji Shin.
<...> la forma Lev [l'ev] se percibía como una forma especial del nombre en eslavo eclesiástico (canónico), mientras que la forma rusa opuesta sonaba (al menos en la pronunciación de Moscú) como Lev [l'ov] .
Irremediablemente obsoleta es la pronunciación del nombre propio Leo con la vocal o - Leo, que era generalmente en los días de Pushkin : ese era el nombre de su hermano - Lev Sergeevich . El contemporáneo de Pushkin, E. A. Baratynsky , todavía rimaba audazmente Lev - pilaf. Pero en nuestro tiempo, la forma libresca del eslavo eclesiástico de este nombre - Lev. Es cierto que la influencia del eslavo eclesiástico no se extendió a la forma diminuta coloquial de Lev. Fue esta forma la que formó la base del apellido Levin , que lleva uno de los héroes de la novela de León Tolstoi "Anna Karenina". A veces, bajo la influencia del nombre Lev y el apellido judío Levin, el apellido del héroe de la novela "Anna Karenina" se pronuncia con e bajo estrés: Levin.
La gran mayoría pronuncia el nombre del héroe "Anna Karenina" como Levin , mientras que es necesario: Levin (presuntamente de Lev ; y el propio Tolstoi no se llamaba a sí mismo Lev , sino Lev ). [ibíd. - sobre la mezcla del apellido ruso Levin y el apellido judío Levin ]
S. A. Tolstaya , y con ella T. L. Tolstaya-Sukhotina , argumentaron que Tolstoy pronunció el apellido "Levin" " Levin ": lo produjo a partir de su propio nombre "Lev Nikolaevich" y no se refería en absoluto al apellido común "Levin".
En cuanto al apellido "Levin", se formó cambiando una letra en el apellido anterior: Lenin, o se produjo en nombre del autor: Lev o Lyova. En este caso, debe pronunciar - Levin . El mismo Tolstoi, siguiendo la pronunciación popular, pronuncia su nombre - "Lev"; su esposa Sofya Andreevna, su hijo Sergei Lvovich y V. G. Chertkov también pronunciaron su nombre . Según K. N. Leontiev ("Book and Revolution", 1921, 8-9, p. 120), Tolstoy pronunció el nombre del héroe de su novela: Levin . Sin embargo, teniendo en cuenta el origen extranjero del nombre "Leo" y el uso generalizado de este nombre en los países europeos (Leo, Léon, Leone), la pronunciación Levin (sin ё) también puede considerarse aceptable. Muchos amigos de Tolstoi, como N. N. Strakhov , P. I. Biryukov , I. I. Gorbunov-Posadov , lo llamaron Lev Nikolaevich, y no Lev Nikolaevich.
El mismo nombre de Levin se forma a partir del nombre de Tolstoi: "Lev Nikolaevich" (como lo llamaban en el círculo familiar). El apellido Lyovin se percibió precisamente en esta transcripción (cf. la mención de " Lyovin y Kitty " en una carta de I. Aksakov a Yu. Samarin ).
Pronuncio el nombre de Lev Nikolaevich no "Lev", sino "Lev", como era costumbre entre su familia, parientes y amigos cercanos. <...> [En una carta] A. A. Fet a I. I. Borisov fechada el 4 de enero de 1859 <...> Fet escribe la palabra "Lev" seis veces, cada vez que pone dos puntos sobre la letra "e". Los campesinos de Yasnaya Polyana también dijeron "Lev" y a Lev Nikolayevich le gustó cómo me dijo su hija Alexandra Lvovna , esta es una pronunciación popular.
[Tolstoi] pronunció el apellido del héroe como Levin , indicando así una conexión con su nombre, los orígenes autobiográficos del personaje.
[La base prototípica de la novela] se asocia principalmente con Levin, cuyo apellido, no Levin, pero Levin , revela rasgos autobiográficos en el héroe.
La segunda trama de la novela está formada por una descripción de la búsqueda espiritual y el tormento de otro héroe: Levin (el apellido se forma a partir del nombre de Tolstoy Lev, que él mismo pronunció como "Lev", es decir, más correctamente, Levin ).
Y el mismo Lev Nikolaevich ciertamente nos corregiría. Diría que Leo es un animal en África, y el nombre masculino ruso es Leo. Esta pronunciación antes se consideraba obligatoria.
<...> según K. N. Leontiev , que conoció a Tolstoi en la primavera de 1878, el propio escritor pronunció este apellido como Levin .
Levin es un apellido especial. Puede ser tanto ruso como judío. El apellido ruso Levin se forma a partir de las formas populares del nombre ortodoxo Lev - Leva, Leva . Este nombre corto también tenía una forma coloquial Lev . Debido a que era demasiado corto, se le agregó una -a final . Así, en nombre de Lev , se obtuvo el apellido Levin , y de Lev - Levin . Pero como no nos gusta poner el punto en la e , este apellido se transformó gradualmente en Levin . El apellido judío Levin se deriva del nombre Levi , o Levi . Según la Biblia, Levi fue el tercer hijo del patriarca Jacob, el antepasado de las doce tribus (tipos) de Israel.
Mientras cruzamos una pequeña plataforma desde la habitación de Sofya Andreevna hasta la habitación de Remington, me desviaré para responder una pregunta que he escuchado más de una vez: ¿por qué el nombre de León Tolstoi no se pronuncia como de costumbre? Leo, no Leo. Así lo pronunciaron Anna Ilyinichna, Sergei Lvovich, todos los miembros de la familia y amigos en casa. Nikolai Pavlovich dice lo mismo.
Esto se explica por el hecho de que Lev Nikolaevich fue llamado así en la familia según una antigua tradición popular. Esta pronunciación era común en el idioma del siglo XVIII - principios del siglo XIX. Por cierto, es esta forma la que corresponde a las leyes de la pronunciación rusa, porque el sonido "e", al estar bajo estrés, antes de una consonante dura, pasó de acuerdo con estas leyes a "o" y se conservó solo como "e". antes de consonantes suaves. Esto es fácil de comprobar si comparamos: “un día”, pero “cinco días”; "zarzo", pero "mimbre", "oscuro", pero "oscuro", también "lino" y "arce", "césped" y "león". Por la misma razón, pronunciamos Syoma, Lyov, Lyosha, Matryona, etc. Por lo tanto, es correcto pronunciar el nombre del héroe de Anna Karenina Levin (el sonido "v" después de "e" es suave), y no Levin , que señaló el propio Lev Nikolayevich, cuando se le preguntó al respecto.
Primeras publicaciones
Algunas ediciones posteriores
Primeras transferencias
La bibliografía contiene 625 ediciones de traducciones de la novela de León Tolstoi "Anna Karenina" en 41 idiomas. La novela fue traducida al inglés por cuatro traductores, al alemán por tres.
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
diccionarios y enciclopedias | ||||
|
Ana Karenina " de León Tolstoi | "|||
---|---|---|---|
Caracteres |
| ||
Películas |
| ||
Serie |
| ||
Musicales | |||
Teatro | |||
Otro |
|
Bibliografía de León Tolstoi | |
---|---|
novelas |
|
Cuento |
|
cuentos | colección de historias de Sebastopol
|
Drama |
|
Enseñanza y material didáctico |
|
Artículos pedagógicos |
|
Trabajos publicitarios |
|
Libros y artículos sobre arte. |
|
Otro |
|