Judío

Zhid ( otro ruso zhid, zhidin, zhidovin, st . Slav.  zhidovin [1] ) - judío , judío [2] ; avaro, avaro [3] . En ruso moderno , tiene una connotación negativa ( Black Hundred -pogrom character), por lo general no se usa en los medios ni en público, con la excepción de los partidarios del antisemitismo [4] .

Etimología

El nombre era conocido de manera confiable por los eslavos desde el siglo IX. Según el lingüista Max Vasmer , la palabra se toma prestada a través de las lenguas balcánicas-románicas del italiano.  giudeo "judío", lat.  judeo ; ǰu- dio žu-, luego ži-; -ovin se deriva de -eo. El filólogo G. Bogach asumió que significa romanche [1] .

en ruso antiguo

En los monumentos de Kievan Rus ( zhid, zhidin, zhidovin ) se encuentra por primera vez en el Evangelio de Ostromir , Menaia de 1097, etc. [1]

En el idioma eslavo antiguo y el ruso antiguo , la palabra sirvió como un etnónimo normativo para los judíos, incluidos los que vivían en Khazar Khaganate y en Kievan Rus . En singular, también se usó la forma Zhidovinʹ [5] , se usa en monumentos tan antiguos en escritura glagolítica como el Evangelio de Zograf [6] , el Evangelio de Mariinsky [7] , el Evangelio de Asemanian [8] y en cirílico : el Evangelio de Ostromir [9] y el Evangelio de Arkhangelsk [10] ; las palabras "Zhidovin" [11] , "Zhidove" (plural de "Zhidovin") [12] , "Zhido" [13] todavía se utilizan en los servicios de la Iglesia Ortodoxa . En la llamada "palabra del filósofo", un extracto de " El cuento de los años pasados ", que se considera el monumento más antiguo en el idioma ruso antiguo, la historia de Moisés (sin duda sagrada para el autor, como todo lo relacionado con it) se vuelve a contar de la siguiente manera:

Al mismo tiempo, Moisés nació en un judío, y decidió la volsvi de Egipto al César, quien "nació un niño en un judío, que quiere destruir a Egpet". Ese adiós fue ordenado por el César, los asombrados hijos de los judíos, para ser arrojados al río [14] .

Respecto al presente, las crónicas distinguen entre Zhidovins y Khazar Zhids . Numerosos topónimos han permanecido de esta época en Ucrania , como, por ejemplo, las Puertas Zhydovsky en Kiev . La palabra conservó su significado neutral por lo menos hasta el siglo XV , que se registra en el código de la Biblia de St. Gennady Novgorodsky .

Ya a finales del siglo XII también se registró el uso juramentado de esta palabra, a la par de la palabra "hereje", pero al mismo tiempo, no se asoció específicamente con la palabra niño (frente a algunos neutrales). designación), sino con esta religión y etnia como tal. Es decir, en "La historia del asesinato de Andrei Bogolyubsky ", los fieles le hablan al príncipe asesinado Kuzma Kievlyanin , reprochándole a uno de los conspiradores: Anbal (de nacionalidad Yasin, es decir, osetia), quien expresó la intención de “distorsionar” (echar) el cuerpo del príncipe a los perros: “ ¡Oh hereje! ya psom vyverchit! ¿Te acuerdas, judío, en que venían a batir los porteadores? Ahora estás parado en oxamita, y el príncipe yace desnudo ... ” [15] Aquí, obviamente, esto no es solo una maldición, sino una comparación del conspirador con los asesinos de Cristo, que el autor eleva un poco más. en su propio nombre: el organizador de la conspiración, Yakim Kuchkovich, habla, “ llorando a sus hermanos, al santo malvado, como Judas al judío . Así, para el autor, "Yid" es símbolo y portador del pecado más terrible que un cristiano sólo puede imaginar. Esto no es sorprendente, si recordamos que ya en el primer monumento de la literatura rusa antigua, "El sermón sobre la ley y la gracia ", los judíos (llamados allí, sin embargo, de manera libresca, judíos) en pleno acuerdo con el anti religioso habitual. -El semitismo de la Edad Media se describe como un pueblo rechazado y condenado por Dios por su rechazo de la verdad de Cristo, mientras que los cristianos en general y los rusos en particular - como el "nuevo Israel", heredero de la elección de Dios del antiguo Israel, maldito y esparcidos sobre la faz de la tierra [16] . Tal era la imagen del "judío" en la mente libresca; se sabe menos sobre lo mismo en la conciencia ordinaria, pero en la descripción de los eventos de 1113, donde los "judíos" son víctimas de la rebelión junto con los miles y sots, así como (potencialmente) boyardos, monasterios y la familia principesca. , muestra que los judíos, en su mayoría comerciantes, causaron odio social entre la gente del pueblo [17] . Por lo tanto, el círculo de significados antisemitas de la palabra "judío", que eventualmente la convirtió en una maldición grosera, comenzó a establecerse ya en la era de Kyiv.

Uso moderno de la palabra.

en idioma ruso

En 1787, cuando Catalina II visitó la ciudad de Shklov durante un viaje al sur bajo el patrocinio del príncipe Grigory Potemkin , recibió a Joshua Zeitlin con una petición de los judíos de Shklov para que dejaran de usar la palabra “judíos”, que les resulta humillante. , en documentos oficiales. Catalina estuvo de acuerdo con esto, ordenando que solo se usara la palabra " judíos " en los documentos oficiales del Imperio Ruso [18] .

Durante el siglo XIX, la palabra zhid , al igual que otros etnónimos ofensivos, se retiró gradualmente del uso oficial de la palabra en el Imperio Ruso, pero durante mucho tiempo siguió siendo común en el vocabulario cotidiano, en la primera mitad del siglo, y entre la alta sociedad. clases, llevando (aunque no necesariamente) arrogantemente - connotación despectiva. Sin embargo, como, por un lado, el crecimiento del antisemitismo , y por el otro, el auge de la autoconciencia judía, a finales de siglo, la expresión comenzó a ser considerada groseramente ofensiva y completamente inaceptable en un sentido inteligente . sociedad.

Según el Corpus Nacional de la Lengua Rusa , las palabras Zhid [19] y Jew [20] , y derivados de ellas, coexistieron en la lengua literaria durante los siglos XVIII-XIX, y hasta el último cuarto del siglo XIX, la la forma Zhid era la principal, y en la década de 1870 la forma principal era judía ; a fines de la década de 1920, el uniforme de kike se había vuelto raro.

La norma literaria para la mayoría de los casos de uso de palabras en ruso se ha convertido en judío para definir la nacionalidad y judío para la afiliación religiosa, con la excepción de algunos modismos bien establecidos , como " kike eterno ". Al mismo tiempo, la palabra kike se usaba entre la gente, como antes, en el sentido étnico directo. Además, desarrolló el significado adicional de "avaro", que es confirmado por el diccionario de Dahl . Según el editor científico de la Enciclopedia Judía Concisa , Abram Torpusman, a fines del siglo XIX, “el uso de la palabra judío  - judío se demarcó políticamente: los socialistas y los liberales usaban solo el término 'oficial', neutral (y con un toque de respeto) término judío , mientras que nacionalistas, monárquicos y conservadores lo utilizaban como “ kike popular” y muy hostil ” [21] .

Antes de la revolución de 1917, la palabra "niño" siguió siendo común en el ruso coloquial y se incluyó en los diccionarios académicos [22] ; algunos diccionarios lo dieron sin marcas adicionales (antiguo / popular / despectivo), por ejemplo: "Un breve diccionario explicativo del idioma ruso" 1913, ediciones de 1915 y 1916 de Peter Stoyan : 1) "Zhid es judío, israelí, un judío. 2) salvado. avaro, desollador, usurero 3) mancha" [23] . La palabra "niño" y sus derivados continuaron usándose en la literatura rusa, por ejemplo, la traducción de la obra de teatro de Christopher Marlo , publicada en 1882, se llamó "The Maltese Zhid" [24] . Ópera de J. Halevy fr.  La Juive era conocida como "La judía " [25] [26] .

Después de la revolución de 1917 en la RSFSR y luego en la URSS en las décadas de 1920 y 1930, los bolcheviques lanzaron una campaña contra el antisemitismo ; el uso de la palabra kike y sus derivados no estaba prohibido por ningún decreto especial, pero primero, en 1918, se aprobó una ley sobre actividades antisemitas y pogromos , en la que estaba escrito: "El Consejo de Comisarios del Pueblo declara el anti -El movimiento semita un peligro para la causa de la revolución obrera y campesina". Vladimir Lenin , según Anatoly Lunacharsky , atribuye a la ley: “El Consejo de Comisarios del Pueblo instruye a todos los Consejos de Diputados a tomar medidas decisivas para erradicar el movimiento antisemita. Se ordena proscribir a los pogromistas y aquellos que llevan a cabo la agitación pogromista” (es decir, que se les dispare) [27] . En 1922, también se introdujo el artículo 83 del Código Penal: “La agitación y la propaganda de cualquier tipo... que inciten al odio y la discordia nacionales se castigan con pena de prisión de al menos un año con estricto aislamiento” [28] . La palabra “judío”, que tiene un carácter ambiguo (segundo significado: “avaro”, “desollador”), fue percibida como ofensiva y su uso bajo el peso de las leyes antes mencionadas fue completamente retirado de la circulación oficial (periódicos, mítines, instituciones, etc.), y además, su uso a nivel de los hogares no era bien recibido.

El 20 de noviembre de 1923, los poetas Sergei Yesenin , Pyotr Oreshin , Sergei Klychkov , Alexei Ganin en el pub hablaron sobre el dominio de los judíos (usando constantemente esta palabra) en la literatura, en el gobierno, nombrando nombres famosos. El judío Rodkin, que estaba sentado en la mesa de al lado, escuchó estas conversaciones, las consideró insultantes y denunció a un policía, tras lo cual los poetas fueron llevados a la comisaría. Luego, el 10 de diciembre, tuvo lugar un juicio amistoso sobre ellos , en el que los poetas explicaron que su conversación no era de carácter antisemita, y consideraban bastante aceptable la palabra “judío”. Los poetas fueron absueltos, el juicio fue ampliamente cubierto por la prensa y tuvo un carácter político y educativo para la sociedad como parte de una campaña para combatir el antisemitismo [29] .

En el segundo cuarto del siglo XX en el idioma ruso, en contraste con las lenguas eslavas occidentales , el uso de la palabra "judío" en los diccionarios tiene un carácter malsonante, despectivo y antisemita [30] [31] . El color político (a saber, "Black Hundred") de la palabra también se indica en el diccionario de la lengua rusa de Ushakov compilado en ese momento [32] . A los efectos de la censura , el artículo “Yid” fue eliminado del Diccionario Dahl de 1955 [33] . En 1942, el general Alexei Zhidov , por "deseos" de Iósif Stalin, cambió su apellido por el de Zhadov [34] .

En 2013, un sacerdote ortodoxo que llamó a uno de los nombres “judío” fue suspendido de su servicio durante dos meses [35] .

En otros idiomas eslavos orientales

En el idioma ucraniano, la palabra kike fue oficialmente abandonada durante la Rada Central y el Directorio [36] . El diccionario ortográfico normativo G. Goloskevich (1929) no contiene la palabra kike . Hay traducciones de la Biblia en las que la " Epístola a los Hebreos " se traduce como "delante de los judíos". En Ucrania occidental , el término "judío" en un sentido neutral se usó comúnmente hasta mediados del siglo XX.

En diciembre de 2012, después de que el diputado de la Verkhovna Rada de la asociación Svoboda , I. Miroshnichenko, llamara "judía" a la ex residente de Ucrania Mila Kunis , y luego Miroshnichenko y su colega I. Farion afirmaron que "las palabras" kike " , “kike” y “judío” son las palabras correctas para nombrar judíos en ucraniano”, la jefa del proyecto de medios judíos de Kiev, Eleonora Groysman, presentó una solicitud correspondiente ante el Ministerio de Justicia de Ucrania. En su respuesta, afirmó que

El análisis realizado por el Ministerio de Justicia no reveló el uso de los términos “judíos”, “judíos” y “judíos” en los actos de la legislación de Ucrania, así como las normas que prohibirían el uso de estas palabras. .
Al mismo tiempo, los términos "judío", "personas de nacionalidad judía", "judíos" se utilizan en las leyes de Ucrania.

[37] [38]

En el idioma bielorruso, la palabra zhyd anteriormente se consideraba aceptable, incluso en el habla de los propios judíos; por ejemplo, fue utilizada por el escritor de origen judío Zmitrok Byadulya [39] . Yanka Kupala escribió un poema de Zhyda . Posteriormente, no se utiliza como etnónimo normativo. En la época soviética, la palabra zhyd fue excluida del texto del poema clásico bielorruso " Taras on Parnassus ". En la norma literaria moderna, se usa la palabra yaўrey , en la pre-reforma no oficial  - gabrey [40] .

Significado neutral en eslavo occidental y lenguas vecinas

En polaco ( żyd ), eslovaco ( žid ), checo ( žid ), lituano ( žydas ), húngaro ( zsidó ), ruteno - Lemko ( Zhyd ), la correspondencia etimológica con la palabra rusa zhid significa tanto "judío" como "judío". (a veces con una distinción ortográfica - en polaco y checo esta palabra se escribe con mayúscula en sentido étnico y con minúscula en sentido religioso), y no tiene una connotación negativa.

En varias ciudades hay o hubo una calle con el nombre Zhidovskaya - en Kiev, Bratislava , Dubrovnik , Ljubljana , Maribor , Pinsk (en la década de 1920), etc.

Nombres de judaeus en otros idiomas

a lat.  judaeus también se remontan a las designaciones neutrales de judíos y/o judíos en muchos otros idiomas europeos: el alemán.  Judas , fr.  juif , ing.  judío , español  judío , ya mencionado en italiano.  giudeo , est. simplemente etc.

En rumano, la palabra jidan (zhidan) en uso étnico es abusivo y vulgar [41] .

El nombre propio de los judíos en hebreo  es Heb. יהודי ‏‎ ( yehudi , yehudim ). El autonombre yiddish de la misma raíz  es ייד (pronunciado “yid”), pl . yídish יידן  ‏‎ (“yidn”); femenino tipo de Yiddish ייִדישקע  ‏‎ (“Yidishke”).

Significados portátiles (no nacionales)

Zhid  es una palabra fijada en un pueblo, la dirección de la gente común, jurando en algunos contextos. Se utiliza en el sentido de "persona codiciosa o traicionera", "tacaño", "tacaño". Este significado se destacó como especial en el siglo XIX (ver el diccionario de Dahl). De la palabra zhid con este significado, se forma el verbo zhiditsya  - "ser codicioso". A juzgar por los proverbios citados por Dahl, tal comportamiento se percibía como normal en las actividades comerciales, pero no en la vida cotidiana: “Vive como un hermano, pero negocia como un judío”. Similar al uso de palabras en otros idiomas: inglés.  al judío "tonto", español.  judeo "fraudster", ahora evitado como ofensivo (así, Michael Jackson causó un escándalo en la década de 1990 con la canción They Don't Care About Us , que incluía las palabras: jew me, sue me ). En el sur de Rusia, en Bielorrusia, Moldavia y en algunos otros países, los gorriones se llaman "judíos" [42] .

ver también

notas

  1. 1 2 3 Gide  // Diccionario etimológico de la lengua rusa  = Russisches etymologisches Wörterbuch  : en 4 volúmenes  / ed. M. Vasmer  ; por. con él. y adicional Miembro correspondiente Academia de Ciencias de la URSS O. N. Trubachev , ed. y con prefacio. profe. BA Larina [vol. YO]. - Ed. 2º, Sr. - M  .: Progreso , 1986-1987.
  2. Zhid, Zhidovin // Enciclopedia judía de Brockhaus y Efron . - San Petersburgo. , 1908-1913.
  3. “Diccionario explicativo del gran idioma ruso vivo” de Vladimir Ivanovich Dahl, edición de la “Asociación de M. O. Volf”, 1912.
  4. Palabra en textos y diccionarios modernos . Consultado el 27 de junio de 2022. Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2020.
  5. Grigory Dyachenko Diccionario completo de eslavo eclesiástico. Moscú, 1899. Archivado el 17 de agosto de 2014 en Wayback Machine .
  6. V. Jagic. Quattuor evangeliorum codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus, Berolini, 1879; republicado en Graz en 1954 capítulo 18 versículo 35 . Consultado el 27 de junio de 2022. Archivado desde el original el 25 de julio de 2021.
  7. Evangelio de Maryinsky 4183500
  8. Evangelio de Asemanian p.202
  9. Ostromirovo Evangelie 1056-1057. Evangelio de Juan 18:35 . Consultado el 27 de junio de 2022. Archivado desde el original el 25 de julio de 2021.
  10. Evangelio de Arkhangelsk de 1092. Investigar. Antiguo texto ruso. Índices de palabras. M.: Centro científico y editorial "Scriptorium", 1997. - 674 p.; página 248
  11. Evangelio de Juan en eslavo eclesiástico capítulo 4 versículo 9 . Consultado el 2 de febrero de 2014. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2014.
  12. Evangelio de Juan en eslavo eclesiástico capítulo 7 versículo 11 . Consultado el 2 de febrero de 2014. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2014.
  13. Evangelio de Juan en eslavo eclesiástico capítulo 6 versículo 4 . Consultado el 2 de febrero de 2014. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2014.
  14. Tale of Bygone Years Archivado el 16 de marzo de 2015.
  15. El cuento del asesinato de Andrei Bogolyubsky . Fecha de acceso: 28 de septiembre de 2009. Archivado desde el original el 11 de noviembre de 2007.
  16. Word on Law and Grace Archivado el 26 de mayo de 2011.
  17. Tale of Bygone Years, entrada 1113 Archivado el 16 de marzo de 2015. Kiyani saqueó el patio de Putyatin, una milésima, fue a los judíos y me saqueó. Y los Kiyans enviaron de nuevo a Volodimer (Monomakh), diciendo: “Ve, príncipe, a Kyiv; si no vas, entonces aguanta, como si se eliminara una gran cantidad de mal, entonces no vas a putyatin, ni a los socialistas, sino que también robarás a los judíos, y seguirás yendo a tu yatrov [588] y al boyardos, y al monasterio, y tendrás una respuesta, Príncipe, Ozhe saquea el monasterio "
  18. Afueras occidentales del Imperio Ruso. / científico edición M. Dolbilov, A. Miller. — M.: nov . iluminado. Revista , 2006. - S. 304.
  19. Visualización gráfica de datos de frecuencia del NQR . Consultado el 27 de junio de 2022. Archivado desde el original el 28 de abril de 2022.
  20. Visualización gráfica de datos de frecuencia del NQR . Consultado el 27 de junio de 2022. Archivado desde el original el 28 de abril de 2022.
  21. Torpusman A. Debate sobre la definición de judaísmo . Archivado el 15 de diciembre de 2005 en Wayback Machine .
  22. Diccionario del idioma ruso, compilado por el Segundo Departamento de la Academia Imperial de Ciencias.  - T. 2. E, Zh, Z. - San Petersburgo, 1907. - Kol. 484.
  23. Breve diccionario explicativo de la lengua rusa. / ed. P. Stoyan. - 1913. - S. 206.
  24. MARLO Christopher // Enciclopedia Collier. — Sociedad abierta . — 2000.
  25. (más tarde tradicionalmente "La hija del cardenal") Halevi, Jacob // Diccionario enciclopédico de Brockhaus y Efron  : en 86 volúmenes (82 volúmenes y 4 adicionales). - San Petersburgo. , 1890-1907. - T. 7a. , 1892
  26. Prokofiev S. S. Diary 1907-1918 / prefacio. Sviatoslav Prokófiev. - París: sprkfv [DIAKOM], 2002. - T. 1. - S. 663-664. — 813 pág. — ISBN 2951813805 .
  27. Solzhenitsyn A.I. Doscientos años juntos. - Parte 2. - 2002. - S. 34.
  28. Código Penal de la RSFSR de 1922, art. 83. . Fecha de acceso: 3 de febrero de 2014. Archivado desde el original el 19 de febrero de 2014.
  29. Yesenin S. A. Una carta abierta a los editores del periódico Pravda. Entre el 23 y el 29 de noviembre de 1923 Archivado el 21 de febrero de 2014 en Wayback Machine .
  30. Diccionario Ushakov - Gide  (enlace inaccesible)  (enlace inaccesible desde el 14-06-2016 [2323 días])
  31. Zhid // Diccionario de la lengua rusa / Ed. A. P. Evgenieva. - 4ª ed., borrado .. - M . : idioma ruso; Recursos poligráficos, 1999. - Vol. 1. - ISBN 5-200-02673-3 .
  32. DN Ushakov. Gide // Diccionario explicativo de Ushakov . - 1935-1940.
  33. Sichinava D. 20 cosas que debe saber sobre el diccionario de Dahl . arzamas.academia . Consultado el 31 de enero de 2019. Archivado desde el original el 1 de febrero de 2019.
  34. Zhadov A.S. Noroeste de Stalingrado // Cuatro años de guerra. - M. : Editorial Militar, 1978.
  35. El sacerdote de Saratov, que llamó "judío" al nombre del bautismo, fue retirado del culto . rosbalt.ru (23 de octubre de 2013). Consultado el 26 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 26 de octubre de 2013.
  36. Bajo el gobierno de la UNR, se organizó el Ministerio de Derechos Judíos .
  37. El Ministerio de Justicia de Ucrania aclaró las palabras "judío" y "judío" . Consultado el 28 de febrero de 2017. Archivado desde el original el 1 de marzo de 2017.
  38. El Ministerio de Justicia de Ucrania aclaró las palabras "judío" y "judío" . ru.org (13 de diciembre de 2012). Fecha de acceso: 15 de diciembre de 2012. Archivado desde el original el 16 de diciembre de 2012.
  39. Zmitrok Byadulya. Zhydy en Bielorrusia Archivado el 3 de enero de 2009 en Wayback Machine .
  40. Arq. No. 3. 2000. Gabreyski numar Copia de archivo del 22 de febrero de 2009 en Wayback Machine
  41. jidan, jidani sm 1. (pop., peior.) evreu. 2. labios afaceristas de escrúpulo. . Consultado el 10 de octubre de 2015. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016.
  42. E. L. Berezovich. Sobre el fenómeno de la xenomotivación léxica . Consultado el 24 de julio de 2013. Archivado desde el original el 15 de junio de 2013.

Literatura

Enlaces