Zhid ( otro ruso zhid, zhidin, zhidovin, st . Slav. zhidovin [1] ) - judío , judío [2] ; avaro, avaro [3] . En ruso moderno , tiene una connotación negativa ( Black Hundred -pogrom character), por lo general no se usa en los medios ni en público, con la excepción de los partidarios del antisemitismo [4] .
El nombre era conocido de manera confiable por los eslavos desde el siglo IX. Según el lingüista Max Vasmer , la palabra se toma prestada a través de las lenguas balcánicas-románicas del italiano. giudeo "judío", lat. judeo ; ǰu- dio žu-, luego ži-; -ovin se deriva de -eo. El filólogo G. Bogach asumió que significa romanche [1] .
En los monumentos de Kievan Rus ( zhid, zhidin, zhidovin ) se encuentra por primera vez en el Evangelio de Ostromir , Menaia de 1097, etc. [1]
En el idioma eslavo antiguo y el ruso antiguo , la palabra sirvió como un etnónimo normativo para los judíos, incluidos los que vivían en Khazar Khaganate y en Kievan Rus . En singular, también se usó la forma Zhidovinʹ [5] , se usa en monumentos tan antiguos en escritura glagolítica como el Evangelio de Zograf [6] , el Evangelio de Mariinsky [7] , el Evangelio de Asemanian [8] y en cirílico : el Evangelio de Ostromir [9] y el Evangelio de Arkhangelsk [10] ; las palabras "Zhidovin" [11] , "Zhidove" (plural de "Zhidovin") [12] , "Zhido" [13] todavía se utilizan en los servicios de la Iglesia Ortodoxa . En la llamada "palabra del filósofo", un extracto de " El cuento de los años pasados ", que se considera el monumento más antiguo en el idioma ruso antiguo, la historia de Moisés (sin duda sagrada para el autor, como todo lo relacionado con it) se vuelve a contar de la siguiente manera:
Al mismo tiempo, Moisés nació en un judío, y decidió la volsvi de Egipto al César, quien "nació un niño en un judío, que quiere destruir a Egpet". Ese adiós fue ordenado por el César, los asombrados hijos de los judíos, para ser arrojados al río [14] .
Respecto al presente, las crónicas distinguen entre Zhidovins y Khazar Zhids . Numerosos topónimos han permanecido de esta época en Ucrania , como, por ejemplo, las Puertas Zhydovsky en Kiev . La palabra conservó su significado neutral por lo menos hasta el siglo XV , que se registra en el código de la Biblia de St. Gennady Novgorodsky .
Ya a finales del siglo XII también se registró el uso juramentado de esta palabra, a la par de la palabra "hereje", pero al mismo tiempo, no se asoció específicamente con la palabra niño (frente a algunos neutrales). designación), sino con esta religión y etnia como tal. Es decir, en "La historia del asesinato de Andrei Bogolyubsky ", los fieles le hablan al príncipe asesinado Kuzma Kievlyanin , reprochándole a uno de los conspiradores: Anbal (de nacionalidad Yasin, es decir, osetia), quien expresó la intención de “distorsionar” (echar) el cuerpo del príncipe a los perros: “ ¡Oh hereje! ya psom vyverchit! ¿Te acuerdas, judío, en que venían a batir los porteadores? Ahora estás parado en oxamita, y el príncipe yace desnudo ... ” [15] Aquí, obviamente, esto no es solo una maldición, sino una comparación del conspirador con los asesinos de Cristo, que el autor eleva un poco más. en su propio nombre: el organizador de la conspiración, Yakim Kuchkovich, habla, “ llorando a sus hermanos, al santo malvado, como Judas al judío . Así, para el autor, "Yid" es símbolo y portador del pecado más terrible que un cristiano sólo puede imaginar. Esto no es sorprendente, si recordamos que ya en el primer monumento de la literatura rusa antigua, "El sermón sobre la ley y la gracia ", los judíos (llamados allí, sin embargo, de manera libresca, judíos) en pleno acuerdo con el anti religioso habitual. -El semitismo de la Edad Media se describe como un pueblo rechazado y condenado por Dios por su rechazo de la verdad de Cristo, mientras que los cristianos en general y los rusos en particular - como el "nuevo Israel", heredero de la elección de Dios del antiguo Israel, maldito y esparcidos sobre la faz de la tierra [16] . Tal era la imagen del "judío" en la mente libresca; se sabe menos sobre lo mismo en la conciencia ordinaria, pero en la descripción de los eventos de 1113, donde los "judíos" son víctimas de la rebelión junto con los miles y sots, así como (potencialmente) boyardos, monasterios y la familia principesca. , muestra que los judíos, en su mayoría comerciantes, causaron odio social entre la gente del pueblo [17] . Por lo tanto, el círculo de significados antisemitas de la palabra "judío", que eventualmente la convirtió en una maldición grosera, comenzó a establecerse ya en la era de Kyiv.
En 1787, cuando Catalina II visitó la ciudad de Shklov durante un viaje al sur bajo el patrocinio del príncipe Grigory Potemkin , recibió a Joshua Zeitlin con una petición de los judíos de Shklov para que dejaran de usar la palabra “judíos”, que les resulta humillante. , en documentos oficiales. Catalina estuvo de acuerdo con esto, ordenando que solo se usara la palabra " judíos " en los documentos oficiales del Imperio Ruso [18] .
Durante el siglo XIX, la palabra zhid , al igual que otros etnónimos ofensivos, se retiró gradualmente del uso oficial de la palabra en el Imperio Ruso, pero durante mucho tiempo siguió siendo común en el vocabulario cotidiano, en la primera mitad del siglo, y entre la alta sociedad. clases, llevando (aunque no necesariamente) arrogantemente - connotación despectiva. Sin embargo, como, por un lado, el crecimiento del antisemitismo , y por el otro, el auge de la autoconciencia judía, a finales de siglo, la expresión comenzó a ser considerada groseramente ofensiva y completamente inaceptable en un sentido inteligente . sociedad.
Según el Corpus Nacional de la Lengua Rusa , las palabras Zhid [19] y Jew [20] , y derivados de ellas, coexistieron en la lengua literaria durante los siglos XVIII-XIX, y hasta el último cuarto del siglo XIX, la la forma Zhid era la principal, y en la década de 1870 la forma principal era judía ; a fines de la década de 1920, el uniforme de kike se había vuelto raro.
La norma literaria para la mayoría de los casos de uso de palabras en ruso se ha convertido en judío para definir la nacionalidad y judío para la afiliación religiosa, con la excepción de algunos modismos bien establecidos , como " kike eterno ". Al mismo tiempo, la palabra kike se usaba entre la gente, como antes, en el sentido étnico directo. Además, desarrolló el significado adicional de "avaro", que es confirmado por el diccionario de Dahl . Según el editor científico de la Enciclopedia Judía Concisa , Abram Torpusman, a fines del siglo XIX, “el uso de la palabra judío - judío se demarcó políticamente: los socialistas y los liberales usaban solo el término 'oficial', neutral (y con un toque de respeto) término judío , mientras que nacionalistas, monárquicos y conservadores lo utilizaban como “ kike popular” y muy hostil ” [21] .
Antes de la revolución de 1917, la palabra "niño" siguió siendo común en el ruso coloquial y se incluyó en los diccionarios académicos [22] ; algunos diccionarios lo dieron sin marcas adicionales (antiguo / popular / despectivo), por ejemplo: "Un breve diccionario explicativo del idioma ruso" 1913, ediciones de 1915 y 1916 de Peter Stoyan : 1) "Zhid es judío, israelí, un judío. 2) salvado. avaro, desollador, usurero 3) mancha" [23] . La palabra "niño" y sus derivados continuaron usándose en la literatura rusa, por ejemplo, la traducción de la obra de teatro de Christopher Marlo , publicada en 1882, se llamó "The Maltese Zhid" [24] . Ópera de J. Halevy fr. La Juive era conocida como "La judía " [25] [26] .
Después de la revolución de 1917 en la RSFSR y luego en la URSS en las décadas de 1920 y 1930, los bolcheviques lanzaron una campaña contra el antisemitismo ; el uso de la palabra kike y sus derivados no estaba prohibido por ningún decreto especial, pero primero, en 1918, se aprobó una ley sobre actividades antisemitas y pogromos , en la que estaba escrito: "El Consejo de Comisarios del Pueblo declara el anti -El movimiento semita un peligro para la causa de la revolución obrera y campesina". Vladimir Lenin , según Anatoly Lunacharsky , atribuye a la ley: “El Consejo de Comisarios del Pueblo instruye a todos los Consejos de Diputados a tomar medidas decisivas para erradicar el movimiento antisemita. Se ordena proscribir a los pogromistas y aquellos que llevan a cabo la agitación pogromista” (es decir, que se les dispare) [27] . En 1922, también se introdujo el artículo 83 del Código Penal: “La agitación y la propaganda de cualquier tipo... que inciten al odio y la discordia nacionales se castigan con pena de prisión de al menos un año con estricto aislamiento” [28] . La palabra “judío”, que tiene un carácter ambiguo (segundo significado: “avaro”, “desollador”), fue percibida como ofensiva y su uso bajo el peso de las leyes antes mencionadas fue completamente retirado de la circulación oficial (periódicos, mítines, instituciones, etc.), y además, su uso a nivel de los hogares no era bien recibido.
El 20 de noviembre de 1923, los poetas Sergei Yesenin , Pyotr Oreshin , Sergei Klychkov , Alexei Ganin en el pub hablaron sobre el dominio de los judíos (usando constantemente esta palabra) en la literatura, en el gobierno, nombrando nombres famosos. El judío Rodkin, que estaba sentado en la mesa de al lado, escuchó estas conversaciones, las consideró insultantes y denunció a un policía, tras lo cual los poetas fueron llevados a la comisaría. Luego, el 10 de diciembre, tuvo lugar un juicio amistoso sobre ellos , en el que los poetas explicaron que su conversación no era de carácter antisemita, y consideraban bastante aceptable la palabra “judío”. Los poetas fueron absueltos, el juicio fue ampliamente cubierto por la prensa y tuvo un carácter político y educativo para la sociedad como parte de una campaña para combatir el antisemitismo [29] .
En el segundo cuarto del siglo XX en el idioma ruso, en contraste con las lenguas eslavas occidentales , el uso de la palabra "judío" en los diccionarios tiene un carácter malsonante, despectivo y antisemita [30] [31] . El color político (a saber, "Black Hundred") de la palabra también se indica en el diccionario de la lengua rusa de Ushakov compilado en ese momento [32] . A los efectos de la censura , el artículo “Yid” fue eliminado del Diccionario Dahl de 1955 [33] . En 1942, el general Alexei Zhidov , por "deseos" de Iósif Stalin, cambió su apellido por el de Zhadov [34] .
En 2013, un sacerdote ortodoxo que llamó a uno de los nombres “judío” fue suspendido de su servicio durante dos meses [35] .
En el idioma ucraniano, la palabra kike fue oficialmente abandonada durante la Rada Central y el Directorio [36] . El diccionario ortográfico normativo G. Goloskevich (1929) no contiene la palabra kike . Hay traducciones de la Biblia en las que la " Epístola a los Hebreos " se traduce como "delante de los judíos". En Ucrania occidental , el término "judío" en un sentido neutral se usó comúnmente hasta mediados del siglo XX.
En diciembre de 2012, después de que el diputado de la Verkhovna Rada de la asociación Svoboda , I. Miroshnichenko, llamara "judía" a la ex residente de Ucrania Mila Kunis , y luego Miroshnichenko y su colega I. Farion afirmaron que "las palabras" kike " , “kike” y “judío” son las palabras correctas para nombrar judíos en ucraniano”, la jefa del proyecto de medios judíos de Kiev, Eleonora Groysman, presentó una solicitud correspondiente ante el Ministerio de Justicia de Ucrania. En su respuesta, afirmó que
El análisis realizado por el Ministerio de Justicia no reveló el uso de los términos “judíos”, “judíos” y “judíos” en los actos de la legislación de Ucrania, así como las normas que prohibirían el uso de estas palabras. .
Al mismo tiempo, los términos "judío", "personas de nacionalidad judía", "judíos" se utilizan en las leyes de Ucrania.
En el idioma bielorruso, la palabra zhyd anteriormente se consideraba aceptable, incluso en el habla de los propios judíos; por ejemplo, fue utilizada por el escritor de origen judío Zmitrok Byadulya [39] . Yanka Kupala escribió un poema de Zhyda . Posteriormente, no se utiliza como etnónimo normativo. En la época soviética, la palabra zhyd fue excluida del texto del poema clásico bielorruso " Taras on Parnassus ". En la norma literaria moderna, se usa la palabra yaўrey , en la pre-reforma no oficial - gabrey [40] .
En polaco ( żyd ), eslovaco ( žid ), checo ( žid ), lituano ( žydas ), húngaro ( zsidó ), ruteno - Lemko ( Zhyd ), la correspondencia etimológica con la palabra rusa zhid significa tanto "judío" como "judío". (a veces con una distinción ortográfica - en polaco y checo esta palabra se escribe con mayúscula en sentido étnico y con minúscula en sentido religioso), y no tiene una connotación negativa.
En varias ciudades hay o hubo una calle con el nombre Zhidovskaya - en Kiev, Bratislava , Dubrovnik , Ljubljana , Maribor , Pinsk (en la década de 1920), etc.
a lat. judaeus también se remontan a las designaciones neutrales de judíos y/o judíos en muchos otros idiomas europeos: el alemán. Judas , fr. juif , ing. judío , español judío , ya mencionado en italiano. giudeo , est. simplemente etc.
En rumano, la palabra jidan (zhidan) en uso étnico es abusivo y vulgar [41] .
El nombre propio de los judíos en hebreo es Heb. יהודי ( yehudi , yehudim ). El autonombre yiddish de la misma raíz es ייד (pronunciado “yid”), pl . yídish יידן (“yidn”); femenino tipo de Yiddish ייִדישקע (“Yidishke”).
Zhid es una palabra fijada en un pueblo, la dirección de la gente común, jurando en algunos contextos. Se utiliza en el sentido de "persona codiciosa o traicionera", "tacaño", "tacaño". Este significado se destacó como especial en el siglo XIX (ver el diccionario de Dahl). De la palabra zhid con este significado, se forma el verbo zhiditsya - "ser codicioso". A juzgar por los proverbios citados por Dahl, tal comportamiento se percibía como normal en las actividades comerciales, pero no en la vida cotidiana: “Vive como un hermano, pero negocia como un judío”. Similar al uso de palabras en otros idiomas: inglés. al judío "tonto", español. judeo "fraudster", ahora evitado como ofensivo (así, Michael Jackson causó un escándalo en la década de 1990 con la canción They Don't Care About Us , que incluía las palabras: jew me, sue me ). En el sur de Rusia, en Bielorrusia, Moldavia y en algunos otros países, los gorriones se llaman "judíos" [42] .
Sobrenombres raciales , étnicos , religiosos , regionales y sociales | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
antigua URSS | |||||||||
El resto del mundo |
| ||||||||
ver también peyorativo etnoestereotipo etnofolismo |