Budismo temprano |
fuentes escritas |
catedrales |
1ra Catedral |
Escuelas |
Досектантский буддизм └ |
Los textos budistas tempranos ( RBT ), también la literatura budista temprana , son textos que tienen análogos en varias escuelas budistas tempranas . El componente generalmente reconocido y más estudiado del RBT son los primeros cuatro Pali nikayas , así como los correspondientes Agamas chinos [1] [2] [3] [4] . Además de ellos, algunos eruditos atribuyen algunas partes del vinaya a la RBT , por ejemplo, los patimokkhas de varias escuelas budistas y los primeros textos del Abhidharma [5] .
Además de las grandes colecciones en pali y chino, hay colecciones RBT fragmentarias en sánscrito , khotanese , tibetano y gandharian . El estudio moderno del budismo pre-sectario a menudo se basa en un estudio comparativo de las primeras fuentes budistas [6] [7] .
Varios eruditos budistas como Richard Gombrich, Akira Hirakawa, Alexander Wynn y Anthony Vorder , creen que las RBT contienen material que se remonta al propio Buda histórico , o al menos a los primeros años del budismo pre-sectario [8] [9] [10] . Según el erudito japonés Akira Hirakawa, "cualquier intento de establecer las verdaderas enseñanzas del Buda histórico debe basarse en esta literatura" [11] .
En el budismo mahayana , estos textos a veces se denominan textos " hinayana " o " shravakayana ".y no se consideran obras Mahayana.
Se encuentran varios géneros entre los primeros textos budistas , que incluyen prosa " suttas " ( skt. sūtra ), reglas monásticas ( vinaya ), varias formas de composición de versos (como gatha y udana ), obras mixtas de prosa y verso (geya) y listas. (matikas) de reglas monásticas o disposiciones doctrinales. Gran parte de la literatura budista temprana se refiere a " suttas " o "sutras". Los sutras generalmente se organizan en colecciones llamadas nikayas o agamas, que forman el " Sutta Pitaka " ( Sct. Sūtra Pitaka , "canasta de sutras"), que forma parte del corpus Tripitaka ("tres canastas") de los primeros textos canónicos budistas . . Los suttas suelen tener contenido doctrinal, espiritual y filosófico.
Hay RBT de diferentes escuelas, principalmente Theravada y Sarvastivada , pero también hay materiales pertenecientes a Dharmaguptaka , Mahasanghika , Mahishasaka y Mulasarvastivada [12] .
Según el indólogo alemán Oskar von Hinyuber, las RBT se componían principalmente para "preservar y proteger la tradición ortodoxa". Agrega que fueron influenciados por la prosa védica de los brahmanes [13] . En estas colecciones por primera vez hay textos indios dedicados a hechos históricos reales. Por ejemplo, el Mahaparinibbana Sutta habla del parinirvana del Buda. Además, los primeros suttas casi siempre comienzan con la frase "así escuché" ( Pali evaṃ me sutaṃ ), seguida de una mención de la ubicación geográfica donde tiene lugar el evento descrito, incluidos los nombres de lugares antiguos [13] .
Pequeñas diferencias en textos paralelos relativos a diferentes movimientos religiosos del siglo I al IV d.C. e, reflejan "la afiliación escolar, las tradiciones locales, el entorno lingüístico, los escenarios no estándar u otra combinación de estos factores" [14] .
Después del parinirvana de Buda, los textos budistas se transmitieron oralmente en los dialectos indoarios medios ( prakrits ). Finalmente, uno de estos dialectos, Pali, se convirtió en el idioma canónico de la tradición del sur. En India y Asia Central, los textos budistas se tradujeron sucesivamente al sánscrito u otros idiomas, incluidos el chino, el tocario, el khotanese, el sogdiano y el tibetano. A partir del siglo III en India, los nuevos textos budistas se escribieron directamente en sánscrito estándar. La literatura de la tradición del norte, especialmente los países de Asia Central, se caracteriza por Prakrit (gandhari) o una forma no estándar de sánscrito, a veces llamado sánscrito budista, que es un paso intermedio entre Prakrits y sánscrito estándar [14] .
Los eruditos modernos creen que los textos fueron transmitidos oralmente por varias razones. De los textos mismos se deduce que deben ser aprendidos de memoria y citados. Además, no hay evidencia (por ejemplo, narrativas arqueológicas o internas) de que la escritura haya sido utilizada para la preservación, esto también lo indican las características estilísticas de los propios textos [15] .
Una característica importante de las RBT son las características formales que reflejan sus orígenes en la literatura oral, como el uso de repeticiones y fórmulas retóricas [16] , sinónimos múltiples , frases y pasajes estandarizados, resúmenes de versos, listas numeradas y narraciones enmarcadas estándar [17] . Estas características estilísticas distinguen al RBT de trabajos posteriores como los Mahayana Sutras .contienen narraciones elaboradas y complejas que son más difíciles de recordar. Además, RBT narra eventos en la India antigua, en contraste con muchos trabajos posteriores del Mahayana, que describen lo que sucede en las esferas celestiales o bajo otras circunstancias sobrenaturales [18] .
Se cree que los RBT fueron transmitidos por monjes bhanaka , que se especializaron en memorizar y leer colecciones de textos, [19] hasta que los textos finalmente se escribieron alrededor del siglo I a. mi. El budólogo Alexander Wynn señala que la precisión de la transmisión oral no debe subestimarse, aunque no hay evidencia de manuscritos anteriores a Ashoka . La comunidad budista estaba llena de gente de la casta brahmán , y el sistema de educación védica requería la recitación de una gran variedad de textos complejos en un idioma obsoleto durante más de mil años. Dado que los primeros budistas tenían que memorizar y transmitir oralmente textos muy diferentes, se desarrollaron nuevos recursos mnemotécnicos basados en el canto en congregación ( Pali saṅgīti ). Los textos declaran explícitamente la necesidad de utilizar este método y su forma actual indica una amplia distribución [20] .
Algunos académicos como Winn y Analayo, generalmente se cree que los textos se memorizaban de manera fija para poder recitarlos palabra por palabra (a diferencia de otras formas de literatura oral como la poesía épica ), y esto se apoya en recitaciones colaborativas donde hay poco espacio para la improvisación. Otros ( Primos L. S., Rupert Getin) sugieren que, probablemente, la memorización tuvo lugar de otras formas poéticas e improvisadas utilizando listas o fórmulas [21]
Los RBT también muestran la influencia de los textos védicos, incluidos ciertos metros , así como formas de estructuración (con temas y números). RBT son similares a los Vedas en ideas y terminología [22] . También usan las mismas metáforas e imágenes con textos como el Brihadaranyaka Upanishad , como "el sabor salado del océano" ( AN 8.157 y Brihadaranyaka 2.4.11) [23] .
En términos de circunstancias, las RBT suelen describir el mundo del segundo período de urbanización , formado por pequeños estados en competencia ( mahajanapadas ) con un nivel de desarrollo urbano más bajo en comparación con la era Maurya [20] . Así, la RBT representa la llanura indo-gangética antes del surgimiento del imperio Nanda , que unió todos estos reinos durante el siglo IV [24] .
En el RBT , Pataliputra , que más tarde se convirtió en la capital del Imperio Maurya y la ciudad más grande de la India, aparece como un pequeño pueblo de Pataligama [25] . No se menciona a Ashoka, pero hay historias del líder jainista Mahavir (conocido como Nataputta) que fue contemporáneo de Buda [26] .
De los textos surge una imagen de una economía local a pequeña escala antes de la formación de vínculos comerciales distantes. Por ejemplo, se dice que el rey Pasenadi de Kosala usaba sándalo casiano ( MN 87.28), lo que significa que solo los artículos de lujo producidos localmente estaban disponibles para los representantes de los estratos más altos de la sociedad. Tal situación es de esperar, dado que la discordia política en el norte de la India en ese momento complicó el comercio exterior [27] .
A diferencia de escritos posteriores, no se menciona a los Mauryas en la RBT, como el Mahaparinibbana Sutta , lo que también es evidencia de su aparición antes de la formación de este imperio. Teniendo en cuenta la importancia del Imperio Maurya ya bajo Chandragupta , más conocido por sus tendencias jainistas, se puede suponer que el Mahaparinibbana Sutta se compuso a más tardar alrededor del 350-320 a. mi. [13]
Se supone que los fragmentos coincidentes de material textual encontrados en los cánones de varios movimientos budistas probablemente se remontan a tiempos pre-sectarios, ya que difícilmente podrían haber aparecido como resultado de los esfuerzos conjuntos de representantes de diferentes escuelas [28] .
Los edictos de Ashoka se encuentran entre los primeros documentos históricos indios y, en algunos aspectos, son consistentes con el RBT. En el edicto MPE 2 ( Sarnath ) se utilizan varios términos RBT especiales, tales como: " bhikkhu -sangha, bhikkhuni -sangha, sasana, upasaka , anuposatha, sangha bheta, sangha samaga, chilla-thitika ( Sanchi )" [29] . El Decreto RE 5 ( Kalsi ) dice que "las buenas obras son difíciles de hacer", "las malas obras son fáciles de hacer", lo que puede ser una cita de Udana 5.8. Asimismo, el decreto RE 9 ( Girnar) dice: "No hay regalo como el regalo del Dhamma", que puede ser una cita de la RBT (ver AN 9.5 o Dhammapada 354) [30] . El Small Stone Edict No. 3 menciona algunos textos budistas, lo que significa que en la época de Ashoka (304-232 aC) ya estaban registrados. Estas citas incluyen el Rahulavada, posiblemente refiriéndose al Ambalatthika Rahulovada Sutta ( MH 61) [31] .
Algunos sitios arqueológicos tempranos, como la estupa de Bharhut (los materiales más notables datan del siglo I o II a. C.), contienen muchos detalles del RBT: la mención del Buda Gotama y los cinco budas del pasado , los reyes de Ajatasatruy Pasenadi , eventos importantes en la vida de Buda, como el despertar, el primer sermón y el parinirvana [32] . La visita de Ajatasattu al Buda representada en detalle según el Samannyaphala Sutta DN 2, y la apariencia del líder de los dioses Shakra es similar a la descripción del Sakkapanha Sutta DN 21 [33] .
Otras inscripciones indias de los siglos I y II d.C. mi. incluyen términos como "dhamma-kathika", "petakin" y "suttantika", que indican la existencia de literatura budista en ese momento [20] .
La mayor parte de la investigación académica moderna tiende a centrarse en los Pali Nikayas, que se han traducido por completo a los idiomas occidentales, y los Agamas chinos, que se han traducido parcialmente. Ya a fines del siglo XIX, se sabía que los Nikayas y Agamas contienen muchos textos paralelos. En 1882 Samuel Bealeen su libro "Literatura budista en China" escribió [34] : " Parinibbana , Brahmajala, Sigalovada, Dhammachakka , Kasi-Bharadwaja, Mahamangala. Encontré todo esto, lo comparé con las traducciones de Pali y descubrí que básicamente coinciden. Hay diferencias menores, pero en términos de trama y todos los detalles importantes, son idénticos. Y cuando se estudien cuidadosamente las colecciones de vinaya y agamas, no tengo ninguna duda de que encontraremos la mayoría, si no todos, los Pali suttas en forma china .
Durante el siglo XX, varios eruditos, incluidos Anesaki Masahara y Akunama Chinzen, realizaron estudios críticos de estas correspondencias [36] [37] . Con el tiempo, este método comparativo de estudiar textos budistas paralelos se convirtió en parte del budismo moderno [34] . Por ejemplo, en la obra de Etienne Lamottedeclara: “Sin embargo, con la excepción de las interpolaciones Mahayanísticas fácilmente discernibles en Ekottar, las variaciones bajo consideración [entre Nikayas y Agamas] apenas afectan otra cosa que el modo de expresión o la disposición del tema de la narración. La base doctrinal común a Nikayas y Agamas es sorprendentemente homogénea. Los sutras preservados y transmitidos por las escuelas, sin embargo, no son documentos educativos, sino la herencia común de todas las sectas” [38] .
Un estudio reciente de Bhikkhu Analayo también es consistente con esta posición. Analayo argumenta que Theravada Majjhima Nikaya y Sarvastivada Madhyama Agama contienen las mismas doctrinas básicas [39] .
Según algunos estudiosos asiáticos como Yin Shun, Mizuno Kogen y Moon-Kit Chung, la fuente común de Samyutta Nikaya y Samyukta Agama es la base para otras RBT [2] .
El Canon Pali de Theravada contiene la colección más completa de PBT en lenguas indoarias que ha sobrevivido hasta nuestros días [40] . Según la tradición Theravada, después de una larga transmisión oral, los textos fueron escritos por primera vez en el siglo I a.C. antes de Cristo mi. en Sri Lanka [41] .
Mientras que algunos eruditos como Gregory Chopin, cuestionan la antigüedad de los textos Pali, Alexander Wynn señala que: “Los fragmentos canónicos del Texto Pali Dorado encontrados en el relicario de Srikshetra datan de finales del siglo III o principios del IV d.C.; concuerdan casi por completo con los manuscritos Pali existentes. Esto significa que el Pali Tripitaka se ha transmitido con mucha precisión durante más de 1500 años [20] ”.
El material budista temprano en el canon Pali está representado por los primeros cuatro nikayas Pali , el patimokkha (el conjunto principal de reglas monásticas) y otros materiales vinaya , así como algunas partes del Khuddaka nikaya ( Sutta-nipata , Itivuttaka , Dhammapada , Therigatha , Theragatha y Udana ) [42] [ 43] [44] .
Estos textos han sido ampliamente traducidos a idiomas occidentales.
Las RBT conservadas en el canon budista chino están representadas por los Agamas , colecciones de sutras que tienen un contenido y una estructura paralelos a los Pali Nikayas [45] . Como han demostrado los estudios comparativos modernos, existen diferencias entre ellos, como omisiones de material, adiciones y cambios en la disposición de las frases [45] . Estos agamas son posiblemente un legado de Sarvastivada (Samyukta y Madhyama agamas), Dharmaguptaka y Kashyapia [46] . El Vinaya Pitaka del Mahasanghika también se ha conservado en la traducción al chino [46] . Algunos de los Agamas han sido traducidos al inglés por el Grupo de Investigación de la Asociación Budista de Fagushan [47] .
El idioma de estos textos es una forma de chino antiguo llamado chino budista (fójiào Hànyǔ 佛教漢語) o chino pidgin budista (fójiào hùnhé Hànyǔ 佛教混合), que es un dialecto vernáculo . El chino budista también tiene un número significativo de elementos derivados del idioma original, incluidos calcos y transcripciones fonológicas [48] . El análisis académico de estos textos ha demostrado que fueron traducidos del prácrito indio medio con diversos grados de sánscrito [49] .
Si bien muchos Agamas chinos básicamente siguen la doctrina Pali Nikaya, algunos eruditos como Johannes Bronkhorsty Etienne Lamotte, creen que Ecottara agamamuestra la influencia de conceptos Mahayana posteriores [50] . Según Lamotte, estas "interpolaciones" son fácilmente distinguibles [51] . Según Analayo, el Ekottagara agama proviene de la escuela Mahasamghika [52] .
Los descubrimientos modernos de varias colecciones de manuscritos fragmentarios de Pakistán y Afganistán han hecho contribuciones significativas al estudio de los primeros textos budistas.
La mayor parte de esta literatura está escrita en Gandhari y Kharosthi , pero también sobreviven documentos en bactriano [53] . Según Mark Allon, varios textos budistas de Gandhara son comparables a textos de otras colecciones, "como el Ekottarikagama y el Vana-samyutta ( SN /Samyuktagama ) " [54] .
Estos textos son similares al Anattalahkana Sutta SN 22.59, posiblemente perteneciente a la escuela Dharmaguptaka [55] .
Según Mark Allon, los principales hallazgos recientes incluyen [56] :
Otro hallazgo importante fue el reciente descubrimiento de “una gran parte de un gran manuscrito de corteza de abedul de Dirghagama en sánscrito, una sección del canon que contiene largos discursos de la escuela (Mula-) Sarvastivada, que data del siglo VII u VIII a. norte. mi." [53] .
Los eruditos creen que varios textos y colecciones de Abhidharma (Pitaka) se crearon principalmente alrededor del siglo III a. mi. y por lo tanto no puede ser considerado RBT [57] . A pesar del origen relativamente tardío de los textos incluidos en el Abhidharma, según algunos estudiosos, por ejemplo, Erich Frauwallner, el núcleo de los primeros trabajos como Theravada Vibhanga , DharmasandhaSarvastivada y Shariputrabhidharma de la escuela Dharmaguptaka , constituyen material pre-sectario. Según el estudio comparativo de Frauwallner, estos textos pueden haber sido preparados y "compuestos del mismo material", en su mayoría listas doctrinales budistas tempranas (pali: matika, sánscrito: matrika) que forman el "núcleo antiguo" del Abhidharma temprano [5] .
La primera división en la comunidad budista se produjo entre los llamados sthavirs ("ancianos") y mahasanghikas ("gran comunidad"). Algunos eruditos, como Edward Conze , enfatizan la importancia del RBT, que tiene análogos tanto en el sthavira como en el mahasanghikas [58] .
Una de las fuentes de la RBT del Mahasanghika es el Mahavastu ("Gran Evento"). Esta es una descripción mítica de la vida de Buda, que no solo contiene muchos cuentos legendarios, sino que también tiene varios paralelos con la RBT [59] . También han sobrevivido fragmentos del Mahaparinirvana Sutta y del Chamgi Sutta del Mahasanghika que datan de los siglos III-IV [60] .
Salistamba Sutra(El Sutra del tallo de arroz) es un RBT asociado con la escuela Mahasanghika, que contiene muchos pasajes paralelos a los Pali Suttas. Como señaló N. Ross Reet, este texto es ampliamente consistente con las doctrinas centrales del RBT sthavir, como la teoría del origen dependiente , el camino intermedio entre el eternismo y el aniquilacionismo ., los cinco agregados , las tres raíces malsanas , las cuatro nobles verdades y el noble óctuple sendero . También sobreviven varios textos de Vinaya del Mahasanghika, incluido el códice monástico Pratimoksha , que es casi idéntico al patimokkha del Sthaviravada [62] .
Varios eruditos atribuyen el Ekottara Agama chino( Chino trad. 增壹阿含經, pinyin zēngyī-ahánjīng ) mahasanghikam, aunque su origen final no está claro [63] .
En el Ganjur tibetano , se recopilan varios RBT . Otra fuente importante de material budista temprano en el canon tibetano son las numerosas citas de Shamathadeva en su Abhidharmakoshapayika-tika, un comentario sobre el Abhidharmakosha .
Además, en los tratados de Sautrantika hay fragmentos de la RBT en forma de citas de los suttas. La escuela Sautrantika era conocida por centrarse en el uso de ejemplos y referencias a los suttas RBT. Estas obras incluyen el Drishtantapankti de Kumaralata, el Abhidharmamritara shastra atribuido a Ghosaka, el Abhidharmavatara shastra atribuido a Skandila y el Tattvasiddhi de Harivarman .
A través de hallazgos arqueológicos en la cuenca del Tarim y la ciudad de Turfan , se han descubierto fragmentos en sánscrito de varios Agamas budistas tempranos. Estos incluyen versiones del sánscrito Udanavarga[66] .
Los tratados Mahayana también citan ocasionalmente la RBT. En Dà zhìdù lùnse dan fragmentos de unos cien primeros sutras; la mayoría se toman prestadas de las colecciones de Agama [67] .