Zhukovsky, Vasili Andreevich

Vasily Andreevich Zhukovsky

Karl Bryullov . Retrato de V. A. Zhukovsky (1837)
Fecha de nacimiento 29 de enero ( 9 de febrero ) de 1783
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 12 (24) de abril de 1852 (69 años)
Un lugar de muerte
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación poeta , traductor , crítico literario
años de creatividad 1797-1852
Dirección sentimentalismo y romanticismo
Género elegías, romances, canciones, mensajes amistosos, baladas
Idioma de las obras ruso
premios Miembro de la Academia Imperial Rusa (1818),
Miembro Honorario de la Academia Imperial de Ciencias (1827-1841),
Académico Ordinario del Departamento de Lengua y Literatura Rusas (1841),
Consejero Privado (1841)
Premios
Autógrafo
Logotipo de Wikisource Trabaja en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons
Logotipo de Wikiquote Citas en Wikiquote

Vasily Andreevich Zhukovsky ( 29 de enero [ 9 de febrero ]  de 1783 , pueblo de Mishenskoye, distrito de Belevsky , provincia de Tula  - 12  [24] de abril de  1852 , Baden , Gran Ducado de Baden ) - Poeta ruso, uno de los fundadores del romanticismo en la poesía rusa. autor de elegías, mensajes, canciones, romances, romances y obras épicas. También conocido como traductor de poesía y prosa, crítico literario, docente. En 1817-1841 fue profesor de lengua rusa de la Gran Duquesa y luego de la Emperatriz Alexandra Feodorovna y mentor del Zarevich Alexander Nikolaevich . Consejero Privado (1841). El autor de las palabras del himno nacional del Imperio rusoDios salve al zar!" » (1833).

En términos literarios, se consideraba alumno de N. M. Karamzin . Miembro de la asociación literaria " Arzamas " (desde 1815), en 1818 fue aceptado como miembro de pleno derecho de la Academia Rusa . Entró en la hueste de los clásicos rusos supremos, el mentor literario de A. S. Pushkin . Reformador de la poesía rusa, introdujo el anfibraco y el pentámetro yámbico blanco en el número de tamaños poéticos del idioma ruso . Perfeccionó el hexámetro ruso , autor de la traducción clásica de la Odisea (1842-1846).

Origen. Formación (1783-1802)

Circunstancias del nacimiento

La leyenda sobre las circunstancias del nacimiento y los primeros años de vida del futuro poeta la dejó su sobrina A.P. Sontag [2] . En 1770, el segundo mayor Afanasy Ivanovich Bunin, terrateniente de las provincias de Tula, Kaluga y Oriol, recibió como regalo de un amigo, el mayor Mufel, dos niñas capturadas durante el asalto a la fortaleza turca de Bendery . Se trataba de las hermanas Salha y Fatma, cuyo padre murió defendiendo la ciudad. La menor de ellas, Fatma, que tenía 11 años, murió un año después, mientras que su hermana mayor, de 16 años, sobrevivió. En 1786, Salkha recibió un permiso oficial "para residencia libre en Rusia", lo que indica que fue bautizada, la esposa de Bunin , Maria Grigoryevna, se convirtió en la madrina. Después del bautismo, Salkha recibió el nombre de Elizaveta Dementievna Turchaninova. P. A. Pletnev , en sus memorias, especificó que supuestamente escuchó del propio Zhukovsky que su madre provenía de un serrallo del turco Pasha Silistria . Elizaveta Dementievna se convirtió en la concubina de AI Bunin, se instaló en la finca Mishenskoye en una casa especial; más tarde asumió el cargo de ama de llaves en la finca [3] .

En un matrimonio legal, Afanasy Ivanovich Bunin y su esposa Maria Grigorievna Bezobrazova (1728–03/15/1811) [4] tuvieron 11 hijos, de los cuales cinco sobrevivieron en 1770. Siendo una concubina, Elizaveta Turchaninova cuidó a las hijas menores de su amo de su esposa legal, Varvara y Ekaterina [5] . A. I. Bunin no tuvo un heredero: su único hijo Iván, que mostró una gran promesa (incluso fue enviado a estudiar en Halle , junto con la descendencia de los favoritos de la emperatriz  : el hijo de la emperatriz Alexei Bobrinsky y Alexander Chesmensky ), murió a una edad temprana [6] .

Con el tiempo, el cabeza de familia se instaló en la casa de su concubina; tuvieron tres hijas que murieron en la infancia. Después de que Afanasy Ivanovich se mudó a Turchaninova, la enojada Maria Grigorievna dejó de dejar entrar a la mujer turca en la casa solariega y le prohibió a su hija Varvara comunicarse con ella. El 29 de enero de 1783, Elizaveta Dementievna dio a luz a un hijo, cuyo padre estaba entonces en Moscú. Vasily fue bautizado en la iglesia señorial de la Intercesión del Santísimo Theotokos y registrado como "el hijo ilegítimo de una viuda del patio". El terrateniente empobrecido de Kiev, Andrey Grigoryevich Zhukovsky, se convirtió en el sucesor, los Bunin echaron raíces , también adoptó a Vasily, dándole su apellido y patronímico. Según la leyenda, Varvara Bunina se ofreció como voluntaria para ser la madrina, y en la primavera, la propia Elizaveta Dementyevna se acercó a Maria Grigorievna y colocó al bebé Vasily a sus pies, después de lo cual se restableció la paz en la propiedad [7] . I. Yu. Vinitsky señaló que el mito biográfico sobre las relaciones en la familia Bunin se construyó de acuerdo con los patrones de la literatura romántica del siglo XVIII, pero en realidad, las relaciones en el patrimonio eran tan complejas que los dramas personales necesitaban ser suavizado y estetizado a los ojos de la posteridad [8] .

Vasily Zhukovsky siguió siendo el único niño en la casa solariega y creció al cuidado de sus propios padres adoptivos. Sin embargo, A. N. Veselovsky señaló: “No estaba separado de otros niños, estaba rodeado de los mismos cuidados y afectos, era como el suyo, pero sentía que no era suyo; añoraba simpatías afines, familia, amor, amistad, y no encontraba” [9] .

Educación primaria

En 1785, A. I. Bunin inscribió a Vasily como sargento en el Regimiento de Húsares de Astrakhan; a la edad de 6 años, Zhukovsky recibió el rango de alférez y, por una razón poco clara, fue despedido [10] . En el mismo 1789, fue contratado por un maestro alemán, Ekim Ivanovich, pero no tenía talento pedagógico, y Vasya fue enseñado por su padre adoptivo Andrei Grigoryevich Zhukovsky (1752-1817) [11] . En 1790, la familia Bunin se trasladó con toda su fuerza a Tula. En invierno, Vasily fue enviado al internado de Christopher Rode como estudiante entrante. Además, fue contratado por un maestro hogareño, F. G. Pokrovsky , que trabajaba en la Escuela Pública Principal. Pokrovsky, de 27 años, era un literato bastante conocido en ese momento, partidario del clasicismo , que predicaba un retiro filosófico bucólico . Pokrovsky no pudo hacer frente al personaje de Vasily y declaró que carecía de habilidades [12] .

En marzo de 1791, Afanasy Ivanovich Bunin, de 75 años, murió en Tula. Según el testamento, dividió todo el estado entre sus cuatro hijas, Turchaninova y Vasily Zhukovsky se quedaron sin nada. M. G. Bunina le dio a Elizaveta Dementyevna 10,000 rublos para su hijo, una cantidad muy significativa. El cabeza de familia fue enterrado en Mishenskoye, a donde regresó la familia; Vasily se quedó en la pensión Rode hasta que se cerró en 1792. En el otoño de 1792 ingresó en la Escuela Pública Principal, pero pronto fue expulsado por "incapacidad". Además, Vasily fue protegido por la familia Yushkov , Varvara Afanasievna Yushkova, su media hermana, Zhukovsky luego llamó "el guardián de su infancia". En su propiedad Salkovo había un cine en casa, y en el invierno de 1794 Zhukovsky sintió por primera vez el deseo de convertirse en dramaturgo, igual, si no a Rasin , luego a Sumarokov . Compuso una tragedia basada en el argumento de Plutarco Camilo, o Roma liberada, y luego un melodrama basado en el argumento de la novela Pablo y Virginia , en el que se veían claramente sus futuras inquietudes literarias [13] .

Nobleza

En 1795, la familia Yushkov trató de asegurar de alguna manera el futuro de Vasily al iniciar el proceso de agregar a Zhukovsky a la segunda parte del libro genealógico de la provincia de Tula . Gracias a A. I. Protasov (la esposa de la hermana de V. A. Yushkova), el Colegio Militar emitió una "patente de rango" y una "forma familiar", en la que no se mencionaba la renuncia. Un día, el 25 de abril de 1795, en violación del procedimiento, se presentó una solicitud y se emitió inmediatamente una "Determinación" para incluir a Zhukovsky en el libro genealógico. La carta de nobleza se recibió el 1 de junio. Para que no hubiera problemas a través del Departamento de Heráldica, se decidió asignar al niño al servicio activo. Acompañado por un vecino, el mayor D. G. Postnikov, en el otoño de 1795, Zhukovsky fue enviado a Kexholm , al regimiento de Narva, donde su padre había servido una vez [15] . La empresa fracasó. Según V. Afanasiev, la razón fue que por decreto de Pablo I estaba prohibido tomar menores como oficiales [16] . N. A. Portnova y N. K. Fomin sugirieron que el comandante del regimiento no aceptó la lista oficial obviamente falsificada, y sin ella, uno tendría que comenzar desde los rangos inferiores. Mucho más tarde, en la revisión de 1838, se reveló la violación, pero Zhukovsky no se eliminó del libro de genealogía, y en el año siguiente, 1839, él, entonces consejero de estado real  , recibió un decreto imperial "con descendencia". noble dignidad [17] .

Zhukovsky pasó otro año en la finca Mishenskoye, recibiendo educación en el hogar. También fue aquí donde conoció a A. T. Bolotov , quien aconsejó a Vasily que consiguiera un trabajo en el internado de la Universidad de Moscú . En noviembre de 1796, P. N. Yushkov comenzó los esfuerzos para inscribirlo . En enero de 1797, Zhukovsky fue llevado a Moscú por M. G. Bunin y le presentó al inspector de la pensión, profesor del Departamento de Enciclopedia e Historia Natural de la Universidad de Moscú A. A. Prokopovich-Antonsky . El examen de la entrevista reveló que el joven Zhukovsky sabe bien el francés y en parte el alemán, y también es muy leído en literatura francesa y rusa del siglo XVIII [18] .

Pensión de la universidad de Moscú

En 1797, Zhukovsky fue admitido en la primera clase media del internado (es decir, el tercero de seis), y rápidamente se acostumbró a la carta y los procedimientos: mantuvo la costumbre de levantarse a las 5 de la mañana. hasta el final de su vida. El plan de estudios era bastante liberal: los estudiantes elegían algunas de las materias ellos mismos. Zhukovsky eligió la historia, la literatura rusa, los idiomas francés y alemán y el dibujo [19] . Andrei Turgenev , el  hijo del director de la universidad , se convirtió en su amigo más cercano , estaban conectados por un interés común y un círculo de lectura. El maestro de literatura rusa fue M. N. Bakkarevich , experto en prosodia y admirador de Lomonosov y Derzhavin. Lectura obligatoria para los internos era la revista " Pasatiempo agradable y útil " [20] .

Durante las vacaciones de 1797, Zhukovsky se instaló en Mishenskoye, que, según el testamento, partió de Yushkov. En mayo, Varvara Afanasyevna, de 28 años, murió de tisis; Maria Grigoryevna Bunina y Elizaveta Dementyevna Turchaninova todavía vivían en la finca. Lo instalaron en el ala anterior del padre adoptivo de A. G. Zhukovsky, donde equiparon la biblioteca y donde Vasily Zhukovsky dejó los primeros intentos de escritura: el poema "Mañana de mayo" y el pasaje en prosa "Pensamientos en la tumba", una imitación. de Jung . Este último, según A. N. Veselovsky , fue escrito por un niño de 14 años en el estado de ánimo de la muerte de V. A. Yushkova: “una luna plateada, pálida y reluciente brilla, completamente en estilo junguiano, sobre una tumba en ruinas; <…> el resultado es dulce abatimiento, reflexión, languidez. El universo aparece como un ataúd, pero la muerte es un triunfo, es el camino hacia una patria eternamente dichosa” [21] . El primer poema, según V. Afanasiev, "resultó ser estudiante tímido" y parecía ser una imitación de Derzhavin y Dmitriev al mismo tiempo . La oda "Dios" de Derzhavin causó tal impresión en el joven Zhukovsky que, junto con su compañero de clase Rodzianko , la tradujo al francés y escribió una carta entusiasta al autor [9] . Siguiendo el ejemplo de Karamzin , el poema carecía de rima . Esta fue la primera evidencia del lugar que ocupó Karamzin en la vida y el destino literario de Zhukovsky. Nikolai Mikhailovich se convirtió en su maestro no solo en poesía, sino también en la vida, y en 1815, en una de sus cartas, Zhukovsky lo llamó su "evangelista" [22] . Los primeros experimentos literarios de Vasily fueron aprobados por MN Bakkarevich y enviados a los editores de "Pasatiempo agradable y útil" [23] .

Después de conocer a Andrei Turgenev, Zhukovsky se interesó por primera vez en los románticos alemanes, para lo cual tuvo que estudiar el idioma en profundidad. Sin embargo, incluso en 1808, afirmó en una de sus cartas que todavía estaba mal familiarizado con la literatura alemana y que no conocía el idioma tan bien como necesitaba [24] . Sus discursos eran leídos todos los años en el acto solemne (es decir, el examen final) y publicados en el Grato y Útil Paso del Tiempo. A principios de 1799, se fundó la Asamblea de alumnos del internado universitario noble y Zhukovsky fue nombrado presidente. Las creaciones de los participantes (poemas, fábulas, fragmentos dramáticos y en prosa de Zhukovsky, A. I. Turgenev, G. I. Gagarin , M. D. Kostogorov  ) formaron la colección "Morning Dawn", publicada en 1800. Andrei Turgenev, habiendo asumido la traducción del Werther de Goethe , atrajo a A. Merzlyakov y Zhukovsky al trabajo; en 1799, Vasily procesó su parte de la traducción en vacaciones en la finca [25] . A. N. Veselovsky señaló que aunque el entusiasta Turgenev introdujo a Zhukovsky en “todas las corrientes de la literatura alemana moderna”, la entendió “al tacto, no dejándose llevar, sino aplicándose todo a sí mismo, al corte de su universo” [26] .

Los discursos de actos de Zhukovsky se centran, en primer lugar, en el "hombre interior", en expresar su propio punto de vista sobre problemas de naturaleza moral y filosófica, en crear una imagen general del universo. La idea principal de sus discursos, la mejora moral y la superación personal de una persona, está en consonancia con el objetivo general de la masonería de Moscú, a la que pertenecían los líderes de la Universidad de Moscú y el internado universitario [27] . Al mismo tiempo, los primeros escritos de Zhukovsky no pertenecían a la literatura masónica, ya que por varias razones no era miembro de la logia [28] .

En junio de 1800, según los resultados de los exámenes finales, Zhukovsky recibió una medalla de plata nominal y su nombre se colocó en una placa de mármol en la entrada de la pensión. M. G. Bunina, en honor a su graduación, le entregó los 35 volúmenes de la Enciclopedia de Diderot-d'Alembert . El futuro de Zhukovsky era bastante seguro: desde el 15 de febrero de 1800, figuraba en el escritorio de contabilidad de la Oficina Principal de Sal con un salario de 175 rublos al año. En la misma fecha, fue rebautizado con el rango estatal de secretario de la ciudad [29] . Además, en diciembre de 1800, participó en su último acto de abordaje [30] .

Servicio en la Oficina de Sal

Después de graduarse del internado, Zhukovsky vivió en la casa de los Yushkov, donde se le asignaron dos habitaciones en el entrepiso. La costumbre de levantarse a las cinco de la mañana permitía apartar al menos 3 horas para escribir antes del inicio del servicio. A fines de 1800, tradujo la comedia de August Kotzebue "False Shame" y la ofreció a la dirección de teatros de Moscú; La obra pasó por varias producciones. A.F. Merzlyakov lo reunió con el editor en quiebra Zelennikov , quien ordenó a Zhukovsky que tradujera novelas y novelas que entonces estaban de moda, con la condición de que la tarifa en efectivo se pagaría en ocasiones, pero además de la tarifa, los libros "de lento movimiento". unos” podrían ser tomados. Zhukovsky tradujo la novela de Kotzebue The Boy at the Stream, por la que recibió 36 volúmenes de la Historia natural de Buffon . En la biblioteca de Basil pronto aparecieron las obras completas de Lessing en tipo gótico, las obras de A. Smith , S. Bonnet , Abbe Batte , las obras históricas de Shaftesbury , etc. [30] . Además, se les añadieron Herder , Kant , Condillac y Rousseau . Las marginalias en sólo tres obras de Bonnet, Condillac y Rousseau ascendían a decenas de páginas repletas de juicios sobre la esencia y el origen del hombre [31] .

Zhukovsky, más bien, consideró el lugar en la Oficina de la Sal como una sinecura , aunque esto no era cierto [32] . El servicio en la oficina (sobre cálculos "en la parte matemática" en el departamento de contabilidad) molestó y pesó a Zhukovsky, en una de sus cartas a Merzlyakov lo llamó "podrido". La mayoría de sus colegas eran mayores que él; las relaciones no se desarrollaron de inmediato con el jefe de la institución: N. E. Myasoedov . A pesar de estas circunstancias, la carrera de Zhukovsky se desarrolló con mucho éxito: ya el 18 de octubre de 1800, fue ascendido al rango de secretario provincial , y el 14 de octubre de 1801, teniendo el rango de la clase 12 de la Tabla de Rangos , fuera de las reglas. , se le otorgó de inmediato el grado de asesor titular , que se encuentra en el grado 9 de la Tabla de Rangos [29] .

Con el maximalismo inherente a su época, Zhukovsky escribió:

... Soy solo un planeta, que, flotando sobre la fea estructura de bastardos uniformados, piensa au-dessus du vulgaire ... [33]

En cartas a su madre, Zhukovsky se quejó de su destino y expresó su deseo de mudarse a San Petersburgo. Elizaveta Dementievna respondió:

Tu partida para Petersburgo no me traería consuelo: tú, amigo mío, ya no eres pequeño. Me gustaría que intentaras establecerte bien en Moscú... Me parece que depende más de la búsqueda. Es posible, amigo mío, si es necesario a veces usar la flexibilidad: ves que incluso aquellos más nobles que tú no rechazan este medio [34] .

En otra carta, su madre le reprochaba, a su juicio, un gasto excesivo en libros y visitas al teatro. En respuesta, Zhukovsky nuevamente se quejó con su madre de que no podría avanzar en la oficina debido a su temperamento. En 1801, la novela Kotzebue traducida por Zhukovsky se publicó en cuatro volúmenes de pequeño formato; pronto, en el mismo año, apareció en su traducción el cuento “La reina Ildegerda” del mismo Kotzebue. Alexei Merzlyakov, el intermediario entre Zelennikov y Zhukovsky, negoció una tarifa de 5 rublos por hoja impresa (que ascendió a 80 rublos por la publicación de la Reina). Además, Zhukovsky retomó la traducción de los cuentos de Jean-Pierre Florian " Guillermo Tell " y "Rosalba", publicados en un volumen en 1802 [35] .

El 12 de enero de 1801, por iniciativa de A. Merzlyakov, se llevó a cabo una reunión organizativa de la "Sociedad Literaria Amiga", sus filas incluían a Zhukovsky, A. Turgenev, A. Kaisarov , A. Voeikov . La primera reunión (se decidió reunirse los sábados) se abrió con la lectura de la Oda a la Alegría de Schiller . Zhukovsky en diferentes momentos, en el invierno y la primavera de 1801, pronunció tres discursos: "Sobre la amistad", "Sobre las pasiones" y "Sobre la felicidad" [36] .

En noviembre de 1801, Andrei Turgenev fue enviado a servir en San Petersburgo, después de lo cual Zhukovsky ya no tenía amigos cercanos en Moscú. Esto se superpuso al primer drama romántico en la vida de Zhukovsky: tenía sentimientos elevados por su sobrina, Maria Nikolaevna Velyaminova (hija de su media hermana del gobernador de Tula Krechetnikov ). Estaban conectados por un origen común y una posición ambigua en su propia familia, leían y discutían juntos a Rousseau. Simultáneamente con la partida de Turgenev, Velyaminov se casó con un hombre al que no amaba y también se fue a San Petersburgo. Turgenev comparó la relación entre Zhukovsky y Velyaminova-Svechina con los sentimientos de Petrarca y Laura [37] .

El deseo de Zhukovsky de dejar el servicio se topó con un malentendido por parte de su madre y M. G. Bunina. De la misma manera, los amigos, especialmente A. Turgenev, insistieron en que era posible combinar actividades burocráticas y literarias; opcionalmente debía tener lugar en la Oficina de la Sal [38] . Finalmente, la relación de Zhukovsky con sus superiores tomó la forma de un conflicto abierto, luego de lo cual Vasily Andreevich, por principio, dejó de aparecer en la oficina. Fue destituido de su cargo y puesto bajo arresto domiciliario, fue amenazado con un juicio por violar un juramento. I. P. Turgenev (a pedido de su hijo) [39] y el director del internado universitario Prokopovich-Antonsky lo solicitaron. Zhukovsky le escribió a A. Turgenev que estaba listo para comer solo pan, pero que solo podía servir a la Patria con lo que podía, con la pluma del escritor. También escribió a M. G. Bunina, pidiéndole permiso para establecerse en Mishenskoye. El 4 de mayo de 1802, ya después de su renuncia "para determinar otros asuntos", que se produjo el 30 de abril [29] , recibió la siguiente respuesta:

Ahora te queda pedir una buena resignación y venir a mí... Cualquier servicio requiere paciencia, pero tú no la tienes. Ahora te queda a ti ir a mí y clasificar tus asuntos con los señores de los escribas [40] .

Primeros trabajos (1802-1814)

Elegir una vocación de vida

A fines de mayo de 1802, Zhukovsky abandonó Moscú. Casi todos los representantes de las familias Yushkov y Velyaminov vivían en Mishenskoye, incluida la media hermana de Zhukovsky, la joven viuda Ekaterina Afanasyevna Protasova. Sus hijas (especialmente María , de 11 años ) se encariñaron con Vasily Andreevich, y él ocupó un lugar con ellas, un promedio entre un pariente, un tutor y un maestro, a pesar de que no recibió un salario, pero él podría enseñar aquellas materias que él mismo quisiera. Casi al mismo tiempo, P. Beketov  , el fundador de la mejor imprenta en Moscú en ese momento , se acercó a Zhukovsky a través de los Turgenev . Al desarrollar el programa de publicación de libros educativos, Beketov planeó elegir obras significativas de la literatura europea para traducir. Zhukovsky eligió Don Quijote de Mikhailo Servant , en una adaptación francesa de Florian , que tenía en su biblioteca, y la elección fue aprobada por el editor. Este trabajo se prolongó durante muchos años: el primer volumen apareció en 1804 y la edición completa se completó en 1806 [41] .

El estado de ánimo de Zhukovsky en 1802 se expresó en un intento de transcribir la elegía de Gray "Cementerio rural". Llevó el texto terminado a la dacha de Karamzin en Svirlovo: en el verano, Nikolai Mikhailovich comenzó a editar el recién fundado Vestnik Evropy . No me gustó la traducción, pero Karamzin señaló líneas exitosas y ordenó seguir trabajando, concluyendo que "podría resultar algo magnífico" [42] . La influencia de N. M. Karamzin resultó ser un incentivo para Zhukovsky para la encarnación poética y la reflexión filosófica del fenómeno de la melancolía. Su diferencia se manifestó de inmediato: si Karamzin declaró racionalmente la melancolía como un medio de autodefensa psicológica y solo entonces abrió el velo del aislamiento personal hacia la naturaleza (en la elegía "Melancolía"), entonces Zhukovsky representó la percepción de la naturaleza como el punto de partida. en el camino de la familiarización espiritual con los espacios espirituales de la melancolía [43 ] .

"A mi lira y a mis amigos"

... No necesito las coronas del universo,
¡Tu corona, amigos, me es querida!
¿Por qué el salón está dorado para mí?
Un rincón sencillo, apartado, Recluido
a la sombra de los bosques,
Donde pudiera respirar libremente,
Rodeado de todo lo que amaba mi corazón,
Y deleitando mi espíritu con lira, —
Eso es todo — No quiero más,
Mi paraíso florece en mi alma.
Desprecio este mundo tormentoso.
¡Oh lira, amiga mía! consuélame
en mi soledad;
Y vosotros, amigos míos, pronto,
Dejando esta luz turbada,
Reuníos a mi choza...

En otoño, Zhukovsky regresó a Moscú, principalmente para negociar con Beketov. De I. P. Turgenev, tomó el libro de Chateaubriand "El genio del cristianismo" enviado por Andrei Ivanovich. El sentimiento de soledad no soltó a Zhukovsky: el círculo de personas de ideas afines que se había formado en Moscú dejó de existir. Alexander Turgenev estudió en Göttingen , Andrei sirvió en San Petersburgo, Alexei Merzlyakov se estaba preparando para recibir una cátedra en la Universidad de Moscú. En honor a su vigésimo cumpleaños, Zhukovsky escribió un poema de apelación "Para mi lira y mis amigos". Indicaba claramente que el círculo social establecido se estaba desintegrando rápidamente. En la primavera de 1803, Zhukovsky visitó nuevamente a Karamzin en Svirlovo (Nikolai Mikhailovich estaba casado con la hermana de su difunto esposo, E. A. Protasova). Vasily Andreevich estaba encantado con la forma en que Karamzin pudo expresar los sentimientos que lo abrumaban. Hablaban confidencialmente, aunque a Karamzin le gustaba enseñar, por las tardes paseaban en Ostankino [44] .

El 8 de julio de 1803, Andrei Turgenev murió repentinamente en San Petersburgo a la edad de 21 años, lo que afectó aún más el estado de ánimo en el círculo literario de Turgenev [45] . Zhukovsky pensó en recopilar y publicar la correspondencia de Turgenev, añadiéndole una breve biografía; por trabajo, pidió a los familiares del difunto que le enviaran un álbum y diarios. En mayo de 1812, este proyecto fue descrito en una carta a Batyushkov como actual [46] . En el invierno de 1804 se publicó el primer volumen de El Quijote con ilustraciones. En enero, Zhukovsky envió un mensaje poético a Alexander Turgenev con una cita deliberada de la "Elegía" de Andrey Turgenev. Al mismo tiempo, tuvo lugar la boda de la viuda Karamzin con la hija natural de A. I. Vyazemsky  , Ekaterina Andreevna Kolyvanova . Se supo que Nikolai Mikhailovich logró el título de historiógrafo estatal y una asignación anual para trabajar en la historia de Rusia [47] . Esto estimuló a Zhukovsky a sus propias reflexiones sobre el tema de servir a la Patria. En su diario, se hizo la pregunta: “¿Qué quieres decir con la palabra: servir?” Y él respondió: “Entiendo obrar en beneficio de la patria y el mío propio, para que éste no se oponga a aquél” [48] .

Zhukovsky llegó nuevamente a Moscú en enero de 1805: Beketov comenzó a imprimir tres volúmenes de Don Quijote a la vez. Los honorarios permitieron a Zhukovsky emprender la reconstrucción de la casa en Belev, que heredó de su tía en 1797; el joven escritor claramente quería independizarse de la familia [49] . A mediados de mes, Alexander Turgenev regresó de Alemania y, en su compañía, Vasily Andreevich fue a San Petersburgo por primera vez en marzo. Se establecieron con un pariente de Derzhavin, Dmitry Bludov , quien se convirtió en la guía de Zhukovsky para la capital del norte. Fue admitido en el Hermitage Imperial, visitó la Academia de las Artes y la Galería Stroganov. Los amigos iban al teatro casi todas las noches, la mayor impresión la causó la tragedia de Ozerov "Edipo en Atenas" con escenografía de P. Gonzaga ; también hubo una relación personal entre el dramaturgo y el aspirante a poeta [50] .

Un año después de la muerte de Turgenev, Zhukovsky comenzó a llevar un diario, que expresaba la necesidad urgente de un camarada-mentor superior que lo subordinara a sí mismo y dirigiera su educación moral. Escribió a Alexander Turgenev que con Andrey había perdido algo “que nunca reemplazaré ni devolveré: él era mi guía, a quien estaría dispuesto a someterme” [51] . Una característica del crecimiento creativo de Zhukovsky, que acompañó el proceso de educación, fue también la combinación de necesidades morales y creativas (es decir, literarias). Según O. G. Egorov, "el material que previamente no había encontrado una salida fluyó hacia una forma terminada" [52] . Al mismo tiempo, las formas de comunicación y el significado moral de las conversaciones aprendidas en el círculo de Turgenev también se derramaron en el diario de 1804-1805. El jefe ausente del círculo, Andrei Ivanovich Turgenev, fue reemplazado por un Mentor imaginario, que se volvió hacia el Alumno-Zhukovsky. El diálogo siempre se lleva a cabo en forma de discurso impropiamente directo, y Vasily Andreevich escribió algunos fragmentos en prosa rítmica [53] .

Llevar un diario estuvo acompañado de un proyecto de autodesarrollo creativo como autor y traductor. Zhukovsky comenzó dos cuadernos: "Ejemplos de la sílaba seleccionada de los mejores escritores de prosa francesa y traducida al ruso por Vasily Zhukovsky" y "Obras seleccionadas de Jean-Jacques Rousseau". Según el catálogo del librero de San Petersburgo Weitbrecht , se trazó un grandioso plan para compilar una biblioteca sistemática sobre las secciones de historia, ciencias naturales, lógica, estética, gramática, retórica, crítica, pedagogía, política, jurisprudencia, física, medicina. , geografía y economía [54] .

Maestra de María Protasova

En una entrada de diario fechada el 9 de julio de 1806, Zhukovsky, de 23 años, se preguntó: "¿es posible estar enamorado de un niño?" Viviendo en la finca, estudió nuevamente con sus sobrinas, las hijas de Ekaterina Afanasyevna Protasova. Se trataba de una atracción romántica por la mayor de las niñas: María , de 12 años [55] . Esto afectó inmediatamente su actividad poética: si en 1805 escribió solo tres poemas, entonces en 1806 - 43 [56] . La primera apelación a Masha Protasova en el diario data del 12 de agosto de 1805, esta es una descripción de su diálogo, y los comentarios dirigidos a la niña se dan en francés [57] . Las salidas de E. A. Protasova con sus hijas a la finca hundieron a Zhukovsky en la melancolía, las cosas iban mal en 1806. Se prometió enviar a Belev el pago del último tomo del Quijote, es decir, el viaje a Moscú resultó infructuoso [58] .

Tras el regreso de los Protasov, se reanudaron las clases. En contraste con la educación superficial de las niñas aceptada en ese momento, Zhukovsky abordó el papel de maestro con mucha seriedad. Por las mañanas estudiaban historia, leían a Herodoto y Tácito , por las tardes había filosofía y literatura, estética, historia natural. Desarrolló planes, y el maestro y los alumnos estudiaron juntos, leyó con ellos lo que él mismo necesitaba [59] . En uno de sus planes, escribió:

Lea a los poetas, no a cada uno en particular, sino a todos juntos del mismo tipo; el carácter privado de cada uno se hará más palpable en comparación. Por ejemplo, Schiller, como poeta en el género de las baladas, debe ser leído junto con Burger ; como poeta filosófico, junto con Goethe y otros; como tragedia, junto con Shakespeare ; mezclar la lectura de las tragedias de Racine con la lectura de las de Voltaire , Corneille y Crebillon . Poetas épicos para releer cada uno en particular, luego juntar aquellos lugares en los que cada uno podría tener en común uno con el otro: para averiguar la imagen de cada representación. Las sátiras de Boileau con los Horatiev , Popov , Rabenerov y Kantemirov . Odas de Ramlerov , Horatiev con odas de Derzhavin , Jean-Baptiste Rousseau y otros. ¿O no sería mejor leer a los poetas en orden cronológico, para que esta lectura fuera a la par con la historia y la historia explicara el espíritu mismo de los poetas, y luego retomar la lectura comparativa? La primera lectura sería filosófica, la última estética; ambos formarían una idea completa [60] .

Zhukovsky se convirtió en maestro y camarada para sus alumnos, se dirigían a él como "usted", lo llamaban por su nombre y patronímico o Basilio. Se esforzó por la apertura en las relaciones, en particular, para desarrollar el hábito del análisis conjunto de las acciones, incluso las más insignificantes [61] .

Paralelamente, Zhukovsky trabajó en la elegía "Noche" durante unos dos meses:

Me siento, pensando; en el alma de mis sueños;
Por los tiempos pasados ​​vuelo con recuerdos...
Sobre mis días de primavera, ¡qué rápido desapareciste,
Con tu dicha y sufrimiento!

¿Dónde estáis, mis amigos, vosotros, mis compañeros?
¿Es posible no madurar nunca la conexión?
¿Se han secado todas las alegrías del jet?
¡Oh placeres perecederos!

Las imágenes de la elegía combinaban motivos profundamente personales e imágenes clásicas familiares para los lectores, lo que creaba las cadenas de asociaciones necesarias. Según V. Afanasiev, en lo más profundo escondían "un sentimiento poético de la tumba, un anhelo mortal por el ideal". El nombre de Minvana escondió a Masha Protasova detrás de ella, en todos sus otros poemas, también, el cantante Alpin, Alexander Turgenev y al mismo tiempo el vivo Andrei Turgenev [62] .

El 30 de agosto de 1806, Rusia declaró la guerra a la Francia napoleónica. Como se esperaba una invasión, se estaba formando la milicia (milicia). I. I. Dmitriev , invitando a Zhukovsky a Moscú, le aconsejó que escribiera algo sobre el tema "El bardo después de la batalla" basado en la trama de la oda de Gray "El bardo", escrita a imitación de Ossian . El trabajo continuó repentinamente: Zhukovsky recurrió a las imágenes de " El cuento de la campaña de Igor ", y la imagen del Bardo se fusionó con el Boyan profético y presentó el sentimiento general ruso. El tema del nuevo poema fue "La canción del bardo sobre el ataúd de los eslavos victoriosos". El tema, y ​​especialmente el dispositivo poético, una apelación no a la mente, sino al corazón del lector, inmediatamente hizo que el poema fuera realmente popular:

¡Oh hermanos, oh hijos de los exaltados eslavos,
levantémonos! Perun para la venganza se te da desde arriba.
¡Venganza! - bajo el yugo, exclaman los pueblos, - ¡
Sí, los creadores de perdición caerán en el polvo! ..

En noviembre de 1806, Zhukovsky fue a Moscú y le entregó La canción del bardo a Vestnik Evropy: el editor Kachenovsky la incluyó en el libro de diciembre. El poema hizo tan famoso a su autor que los extraños se quitaron el sombrero en la calle y le estrecharon la mano; el compositor Kashin puso música al texto y Zhukovsky le agregó un "coro". Alexander Turgenev llamó por primera vez a Zhukovsky un "gran poeta" por este trabajo, y el propio autor le pidió que organizara una edición separada con una viñeta, que debería mostrar a un bardo contemplando sombras voladoras. Vasily Andreevich presentó su trabajo con bastante seriedad como un "nuevo regalo a la Patria" [63] .

Aparentemente, gracias a este éxito, así como bajo el patrocinio de Karamzin y Dmitriev, el librero Popov le ofreció a Zhukovsky el puesto de editor de Vestnik Evropy . En junio de 1807 acordó con el dueño de la revista y el director de la imprenta universitaria que asumiría el cargo a partir de enero; según los términos del contrato, la revista "fue entregada a su plena voluntad". El director de la pensión de la universidad, Antonsky, proporcionó a Zhukovsky tres habitaciones en su casa de la universidad, lo que era muy conveniente para supervisar la composición tipográfica y la edición de materiales [64] .

Vasily Andreevich finalmente decidió vender la casa en Belev (su madre prefería vivir como un parásito bajo Bunina) y mudarse a Moscú. También tuvo lugar una explicación con Ekaterina Afanasyevna Protasova, a quien se abrió en sentimientos por Mary. La condena fue estricta y perentoria: Zhukovsky fue acusado de haber traicionado la confianza y permitido sentimientos en sí mismo que un tío no debería tener por su sobrina; además, sus propias lecciones trabajaron en su contra: crió a María en obediencia a la voluntad de su madre. Como resultado, con todas las perspectivas que surgieron para Zhukovsky el hombre, Zhukovsky el poeta experimentó solo un sentido de la tragedia del ser. Esto se manifestó claramente en la epístola elegíaca de Schiller "A Filaret", en forma que recuerda a un monólogo de una tragedia [65] .

"Boletín de Europa"

Zhukovsky, el editor, subordinó completamente la revista a sus gustos y en varios números fue casi el único autor. Para las traducciones, atrajo a casi todos los familiares: Maria y Alexandra Protasovs, A. Yushkova, A. P. Kireevskaya . Sin embargo, nunca logró inspirar a sus amigos a cooperar. La poesía de Moscú en los primeros cuatro libros de 1808 estuvo representada solo por Merzlyakov, seguida de las obras de Vyazemsky, Davydov, Dmitriev, Batyushkov, Vasily Pushkin. Zhukovsky comenzó a publicar grabados de pinturas de famosos artistas europeos con sus comentarios. La revista se publicó en partes de cuatro números (dos por mes), y la portada de cada uno de ellos estaba decorada con un retrato de una figura histórica: el primero fue Marco Aurelio . El número se abrió con el artículo de apertura "Carta del condado al editor", en el que se presentó a un cierto Starodum provinciano anciano, cuyo nombre fue tomado de Fonvizin [66] .

Entonces, el beneficio esencial de la revista, sin mencionar el placer de una ocupación minuciosa, radica en el hecho de que difunde ideas útiles más que cualquier otro libro, forma la legibilidad del gusto y, lo más importante, por el atractivo de las noticias, variedad, facilidad, atrae imperceptiblemente a ocupaciones más difíciles, fortalece el deseo de leer, ¡y de leer con propósito, con elección, con provecho!... El deseo de leer libros —purificados, educados— se hará común; la iluminación corregirá los conceptos de vida, de felicidad; una actividad mejor y más noble animará las mentes [67] .

En el verano de 1808, Alexander Turgenev visitó a Zhukovsky, luego de lo cual fueron a Ostafyevo a Karamzin, quien en ese momento había llegado a la invasión tártaro-mongola en la Historia del Estado ruso. Pyotr Vyazemsky , de 16 años, también se comunicó con ellos , cuyo "Mensaje a ... al pueblo" Zhukovsky publicó, sin embargo, después de serias correcciones [68] . Entre otras publicaciones, se destacaron los cuentos de hadas del propio Zhukovsky "Tres hermanas" y "Tres cinturones", que están completamente asociados con la imagen de Maria Protasova. El primer cuento estaba dedicado al 15 aniversario de Minvana-Maria, en el segundo se llamaba Lyudmila. En 1809, Zhukovsky publicó la historia "Maryina Grove" en una trama de balada en un escenario ruso antiguo convencional. La trama estaba impregnada de reflexiones sobre el destino del amor del poeta: Marya, amando a la "cantante" Delight, se casó con otro, pero amando a Delight, ella murió, y la cantante permaneció fiel a su amor, y continuó, más allá del ataúd ... María en la historia "pasó quince años", ella "floreció como una violeta". La misma violeta, llamándola "querida de la madre", fue "representada" en sus canciones por Delight, un "cantante" rural [69] .

Zhukovsky consideró que la educación de la sociedad era la tarea principal de su diario. En consecuencia, no sólo publicó obras "sensibles", sino que también trató de trazar el camino para la implementación de algunos proyectos sociales. Esto se manifestó en la reseña del libro de Marie Leprince de Beaumont "La escuela de los pobres, trabajadores, sirvientes, artesanos y toda la clase baja de personas", traducida por la cuñada de E. A. Protasova - A. I. Pleshcheeva - y publicado por Beketov en 1808. Zhukovsky vio la educación pública como clave, e incluso esbozó la composición aproximada de una biblioteca rural [70] . Intentando abordar el problema desde el otro lado, Zhukovsky publicó un artículo con un estudio del género de la sátira desde la antigüedad hasta su época, prestando especial atención a las sátiras de Antioquía Cantemir. Zhukovsky utilizó los trabajos teóricos de Sulzer y Eshenburg , reconsiderándolos para sus propios fines. Fue Zhukovsky quien publicó la primera reseña de la primera colección de fábulas de I. A. Krylov, ya que creía que una fábula, como la sátira, es una lección moral, solo "decorada con ficción" [71] . En esta reseña, expresó una idea notable sobre la teoría de la traducción en poesía y prosa:

Sin temor a objeción alguna, nos permitimos afirmar con rotundidad que un escritor poético-imitador puede ser un autor original, aunque no haya escrito nada propio. El traductor en prosa es un esclavo; el traductor en verso es un rival [72] .

En un artículo relacionado, Zhukovsky también dio una definición de crítica literaria. Dividió a los lectores en dos categorías: unos, al cerrar el libro, "se quedan con un concepto oscuro y muy desordenado al respecto"; los segundos -con un don para lo bello, pensando, viendo errores- son ya críticos en sí mismos. Para el desarrollo del gusto en la segunda categoría, se convoca a críticos profesionales, que deben ser no sólo filósofos y estéticos, sino también personas naturalmente inclinadas hacia el bien [73] .

A mediados de 1809, la Universidad de Moscú, que censuró a Vestnik Evropy, cerró la sección política de la revista, que a Zhukovsky no le interesaba en absoluto, se llevó a cabo formalmente y se llenó de traducciones de publicaciones europeas. Desde agosto del mismo año, la oficina del rector ofreció a Zhukovsky como coeditor a Kachenovsky , quien en un momento dejó la revista debido a la incapacidad de combinar la edición y el puesto de profesor. Se hicieron amigos, Vasily Andreevich se convirtió en el padrino del hijo de Georgy Kachenovsky y voluntariamente publicó artículos sobre temas científicos. Mientras tanto, en términos literarios, se pararon en lados opuestos de las barricadas: Kachenovsky simpatizaba con el eslavofilismo de Shishkov y era un oponente de Karamzin y los karamzinistas. Dado que se concluyó un nuevo contrato, en virtud del cual se nombraron dos editores, Zhukovsky voluntariamente transfirió la compilación de números y los esfuerzos de publicación a Kachenovsky, y asumió la obligación de proporcionar 2 hojas impresas de texto para cada número. Esto lo liberó de inmediato para planes creativos y educativos. Sin embargo, en mayo de 1809, se mudó de Antonsky y regresó a Mishenskoye, donde se instaló en su antigua dependencia [74] [75] .

Desde que E. A. Protasova y sus hijas se fueron a la finca Oryol Muratovo, donde se iba a establecer, Zhukovsky fue a ellos. Incluso participó en la construcción de la casa solariega, hizo un levantamiento de la zona y elaboró ​​y calculó los planos de construcción. El horario de verano dio un poderoso impulso a la creatividad: al regresar a Mishenskoye en septiembre, Zhukovsky le escribió a A. Turgenev que estaba trabajando en poesía y luego incluso comenzó a estudiar el idioma griego. Entre otros planes, también había un lector de varios volúmenes de poesía rusa, para lo cual se firmó un acuerdo con la Universidad de Moscú [76] [77] .

En octubre de 1809, Zhukovsky se instaló en Moscú: se le ordenó una serie de artículos sobre el teatro y Kachenovsky le compró una suscripción permanente. En realidad, había estado profundamente comprometido con la teoría del teatro desde 1805, cuando trabajó en el Liceo de La Harpe. En aras de sus nuevas tareas, recurrió a la "Carta a d'Alembert" de Jean-Jacques Rousseau, publicada en relación con un artículo sobre Ginebra en la Enciclopedia, que proponía la apertura de un teatro en la ciudad para la moral. desarrollo de los ciudadanos. Rousseau declaró resueltamente que el teatro contemporáneo es un entretenimiento para los ociosos, que corrompe tanto a los actores como a los espectadores [78] . Las opiniones de Zhukovsky el clasicista sobre el drama estaban completamente determinadas en ese momento, incluso se peleó con Karamzin debido a la evaluación del trabajo de Ozerov [79] .

En la temporada de 1809, la entonces famosa actriz Mademoiselle Georges realizó una gira por Moscú . Zhukovsky revisó en Vestnik Evropy las tres obras en las que actuó: Fedra de Racine, Dido de Pompignan y Semiramide de Voltaire , visitando cada representación muchas veces. A. I. Turgenev le escribió a su hermano en Göttingen que nunca antes había habido una “crítica tan inteligente y sutil” en ruso hasta ahora. En el invierno de 1810, Zhukovsky publicó un análisis de la tragedia de Crebillon "Radamist and Zenobia" traducida por S. Viskovatov . La baja calidad de la traducción se convirtió en motivo de discusiones sobre la teoría de la traducción poética, ya que el propio crítico participó activamente en las traducciones. Exigiendo ante todo un regalo al menos igual al autor del original, Zhukovsky insistió en que el traductor de tragedias “debe hablar el lenguaje de las pasiones; en consecuencia, las mismas leyes de las pasiones deben serle conocidas ... De lo contrario, los héroes retratados por él, a pesar de la concesión del original, con toda la riqueza de las rimas, con la más diligente observación de la cesura y los signos de puntuación, hablarán. - ¡Tonterías! [80] .

1810-1812 años. dramas personales

En el invierno de 1810, Zhukovsky se encontró nuevamente en un estado de crisis, ya que su camino se apartó de Vestnik Evropy y no había certeza en las relaciones con los Protasov. Sin embargo, la madre, que durante mucho tiempo había buscado invertir el dinero legado en bienes raíces, informó que el pueblo de Kholkh se estaba vendiendo en el vecindario de Muratovo y M. G. Bunina estaba ocupado adquiriendo la mitad para Zhukovsky. En la primavera, la factura de venta ya se emitió a nombre de Maria Grigoryevna, quien pagó con el dinero de E. D. Turchaninova y en parte con el suyo propio, y luego se emitió un regalo a nombre de Vasily Andreevich. En el pueblo de Kholkh, había 17 almas de tiro, pero al mismo tiempo, Zhukovsky todavía era dueño del sirviente Maxim, y además, tenía dos sirvientes fugitivos y tres hermanos Kazimirov, que se fueron a Tula y se liberaron de la servidumbre sin pagar. cuotas [81] .

Zhukovsky pasó toda la primavera de 1810 en Moscú. Incluso en el invierno, conoció a Batyushkov, sucedió en Dmitrovka cerca de Karamzin. Después de la creación de la sociedad literaria de Shishkov " Conversación de amantes de la palabra rusa ", Zhukovsky comenzó a ser percibido como el jefe ideológico y portavoz del Karamzinismo de Moscú. En este estado, V. L. Pushkin lo inmortalizó en el Mensaje a V. A. Zhukovsky, por lo que se negó a publicar estos poemas en Vestnik Evropy. Como le explicó a AI Turgenev, la razón era su debilidad poética y su congestión de invectivas. Al año siguiente, el "Mensaje" se incluyó en el siguiente volumen de la "Colección de poemas rusos", editada por Zhukovsky [82] .

En el verano de 1810, Zhukovsky llegó a los Protasov, cuya propiedad se convirtió en un importante centro cultural y secular. María tiene una nueva institutriz: la escritora Charlotte Moreau de la Meltier, traductora del Nibelungenlied; no se trataba de ninguna expresión abierta de sentimientos. Los problemas personales se superpusieron a la presión del séquito de Karamzin y personalmente de Nikolai Mikhailovich: todos esperaban que Vasily Andreevich escribiera un poema épico sobre el tema de la historia rusa. Poco a poco, él mismo comenzó a acostumbrarse a la tarea de crear una epopeya rusa: en el archivo se conservó un cuaderno especial titulado "Pensamientos para un poema". Leyó extensamente en fuentes históricas, así como una serie de poemas épicos ejemplares, comenzando con Homero , que leyó en la traducción al inglés de Pope y al alemán de Voss; también contaba con estudiar lenguas clásicas para poder leer la Ilíada y la Eneida en el original [83] . Las relaciones con Kachenovsky se deterioraron, ya que Zhukovsky proporcionó a la revista exclusivamente traducciones, mientras que se esperaban de él artículos críticos originales, obras poéticas y dramáticas. Vasily Andreevich rechazó los deberes de editor-editor desde 1811. Este año, Kachenovsky aceptó la mitad de los materiales traducidos en la revista, pero publicó cualquiera de los textos poéticos originales de Zhukovsky [84] .

En mayo de 1811, la madre adoptiva de Zhukovsky, Maria Grigoryevna Bunina, falleció, y 10 días después, Elizaveta Dementyevna Turchaninova, quien le dio la noticia a su hijo, también murió. Después de enterrarla en el cementerio del Convento Novodevichy , Vasily Andreevich fue a Kholkh. Aquí podía ver todos los días con M. Protasova, de 18 años, participó en diversiones de la propiedad, por ejemplo, se representaron tres obras cómicas junto con Pleshcheev [85] . Para sí mismo, escribió poemas completamente diferentes. Por ejemplo, en un mensaje enorme (casi 700 líneas) a Batyushkov, que data de 1812, dio la imagen de un poeta, para quien no hay lugar en la Tierra, porque cuando Zeus lo dividió entre la gente, el poeta estaba en el “país de la imaginación” [86 ] .

"Svetlana" y "Nadador"

El poeta pasó la mayor parte de 1812 en Kholkh, yendo brevemente a Moscú y San Petersburgo por negocios y otras necesidades (por ejemplo, junto con Turgenev fue el padrino de la boda de Bludov en abril). La invasión de Rusia por el ejército de Napoleón Bonaparte coincidió con la finalización del trabajo de la balada " Svetlana ", el segundo intento de arreglar " Lenora " de Burger [87] . Según Yu. Mineralov, "este es un giro lírico brillante de la fuente de la trama alemana", y la calidad de la poesía fue tal que hizo de "Svetlana" quizás la obra más famosa de Zhukovsky. La balada se abrió con una adivinación navideña:

Una vez en la noche de la Epifanía , las
niñas se preguntaron:
Fuera de la zapatilla de la puerta,
Despegando de sus pies, tiró;
Desmalezar la nieve; debajo de la ventana
escuchaba; alimentado
contando el grano de pollo;
La cera quemada se calentaba...

"Querida Svetlana", sin embargo, no se divierte con sus amigos que intentan involucrarla en la adivinación. Al mismo tiempo, no muestra abatimiento, sino tristeza, y en su monólogo apela, por voluntad del autor, al Ángel Consolador. Y, sin embargo, las novias frívolas involucran a Svetlana en un juego con las fuerzas de la oscuridad: alguien disfrazado de su "querido" está llamando a una boda. Los caballos pasan corriendo por cierta iglesia en la que se está llevando a cabo un funeral, un "cuervo negro" se cierne sobre ellos, graznando "¡Tristeza!" y, finalmente, dejada sola, entra en cierta choza, ve el ataúd de alguien, una vela y "Cara salvada a los pies". En todas, sin excepción, las situaciones ambiguas, la heroína se comporta como una cristiana y, por lo tanto, ocurre un milagro: la paloma salva a Svetlana del muerto despierto. En realidad, Zhukovsky colocó toda la trama de la balada alemana en un sueño de advertencia: la niña se durmió en el espejo en el proceso de adivinación. A la mañana siguiente, el trineo se apresuró a regresar al novio. Los contemporáneos fueron "golpeados y tocados" por el rostro ruso del poema, no condicional, sino por el verdadero color nacional y la interpretación ortodoxa de la moraleja del original. El séquito de la noche de la Epifanía permitió llevar la trama del romanticismo del libro artificial a la realidad viva de la época, lo que creó un efecto artístico apropiado. Aunque no fue Zhukovsky quien inventó el nombre Svetlana , se convirtió en un nombre familiar y fue mencionado repetidamente por otros autores precisamente en el contexto de la poesía de Vasily Andreevich. Svetlana Zhukovsky, hasta la aparición de Tatyana de Pushkin , se convirtió en la imagen poética más vívida de una niña rusa. En realidad, en " Eugene Onegin " Tatyana, en su primera aparición, estaba (en palabras de Lensky) "triste y silenciosa, como Svetlana" [88] . Sin embargo, K. Batyushkov le escribió a Vyazemsky que, a pesar de todos sus méritos, "Svetlana" es una "baratija", mientras que Zhukovsky está esperando una importante y digna de su talento [87] .

Las memorias de K. Seidlitz contenían una historia idealizada, que luego se abrió paso en casi todas las biografías de Zhukovsky. Afirmó que el 3 de agosto de 1812, en la celebración del cumpleaños de A. Pleshcheev en Cherny, hubo un doble escándalo. En primer lugar, Vasily Andreevich anunció su ingreso en la milicia, por lo que tuvo que partir hacia Moscú. En segundo lugar, interpretó el romance de Pleshcheev "El nadador" con sus propios poemas escritos en 1811 (Zhukovsky tenía un "bajo suave y agradable"). "Swimmer" desarrolló los motivos de dos poemas, a saber, "Kind Mother" (dedicado a E. A. Protasova) y "Desire" (traducido de Schiller). El significado del mensaje yacía en la superficie: el nadador, Zhukovsky, muere en las olas del océano, pero la Providencia lo lleva a una morada celestial, donde se encuentra con tres ángeles, la madre y las hijas de los Protasov. E. A. Protasova le pidió a Zhukovsky que se fuera e inmediatamente se fue [89] . A juzgar por la última investigación de archivo, Zhukovsky se fue el 2 de agosto; el poema fue escrito precisamente en relación con su partida al ejército. En el diario, que fue escrito conjuntamente por Ekaterina Afanasyevna, sus hijas y A. Kireevskaya en el verano y otoño de 1812, no se registraron tensiones entre él y Protasova Sr. La edición litografiada de El nadador se ha conservado en la colección de folletos impresos de la Guerra Patria de 1812. De aquí se sigue que si las metáforas del poema tenían tintes autobiográficos, entonces no eran leídas fuera del círculo familiar. El texto sobre la fe en una Providencia salvadora, bendecida, en un destino predestinado, en el contexto sociopolítico fue leído por los contemporáneos de una manera completamente diferente [90] .

en el servicio militar

Vyazemsky le escribió a su esposa que vio a Zhukovsky partir al regimiento el 17 de agosto de 1812. Para ese entonces, de acuerdo a su antigüedad, tenía el grado de teniente , tenía derecho a cabalgar, pero prefería andar en las filas generales. Entonces se convirtió en un participante en la Batalla de Borodino . Después de que el ejército se retiró a Tarutin , los hermanos Kaisarov, que servían en el cuartel general de MI Kutuzov , lograron el apego de Zhukovsky a él. En septiembre, fue enviado por correo a Oriol (donde iban a ser evacuados unos 5.000 heridos) al gobernador P. I. Yakovlev , a quien conocía personalmente . El 10 de septiembre tuvo lugar una reunión con M. Protasova en la casa del gobernador. En total, Zhukovsky pasó un mes en la ciudad, arreglando hospitales y haciendo compras para el ejército. También realizó un viaje a Chern, donde fue recibido con amabilidad por E. A. Protasova. Partió para el ejército el 10 de octubre y llegó a Moscú, que acababa de ser abandonada por los invasores. Esto se convirtió en el punto de partida de la elegía-oda "Un cantante en el campo de los guerreros rusos", cuyas primeras versiones se distribuyeron ampliamente por todo el ejército en las listas [91] . Según Yu.Mineralov, el éxito del "Cantante" estuvo asegurado por su construcción simple: es un texto abierto en el que puedes encadenar más y más estrofas nuevas con la mención de héroes reales de la guerra de 1812. K. N. Batyushkov usó una construcción similar en la sátira "El cantante en la conversación de los amantes de la palabra rusa", sustituyendo los nombres de los miembros de una sociedad literaria hostil en lugar de los generales [92] . I. Lazhechnikov , también participante en la guerra, describió en su diario fechado el 20 de diciembre cómo el "Cantante", que fue memorizado, fue leído y desmontado en la asamblea de oficiales. V. L. Pushkin , por su parte, escribió a P. A. Vyazemsky que este era “el mejor trabajo en el idioma ruso” [93] [94] . El poema fue colocado por Kachenovsky en el libro de noviembre de Vestnik Evropy; en 1813, gracias a los esfuerzos de A. I. Turgenev, Glazunov [95] publicó una edición separada en San Petersburgo .

Sin habilidades ni talentos para el servicio militar, Zhukovsky se encontró en la sede, completando documentos comerciales en nombre del Mayor M. D. Skobelev , el  abuelo del famoso general. Sucedió por accidente: incapaz de escribir una nota dirigida a M. I. Kutuzov, el mayor le pidió un favor al teniente, y luego al comandante en jefe le gustó tanto el estilo de escritura que Skobelev comenzó a continuar dando instrucciones escritas a Zhukovsky. Yermolov se enteró de esto y, después de la batalla cerca de Krasnoy, informó al Príncipe Kutuzov. El 10 de noviembre de 1812, el poema "Al anciano Kutuzov" se imprimió en un folleto separado en una imprenta ambulante, luego se rehizo con el título "Al líder de los ganadores". También aparecieron otras obras, incluida la balada "Achilles", un desarrollo de una de las estrofas de "The Singer" [96] . Los éxitos de Zhukovsky como propagandista y el coraje personal mostrado bajo Borodino y Krasnoy fueron galardonados con la Orden de San Petersburgo. Anna segundo grado [97] .

Cerca de Vilna , en el duro invierno de 1812, Zhukovsky cogió un fuerte resfriado y cayó con fiebre. El 18 de diciembre fue ingresado en el hospital. F. Glinka visitó al poeta dos veces en el hospital y describió las visitas en su diario. El sirviente de Zhukovsky huyó con sus pertenencias, dejando al poeta indefenso sin ningún medio. La confusión fue tal que el ayudante M. I. Kutuzova no pudo encontrar a Zhukovsky, a quien querían llevar al cuartel general del ejército para un puesto de tiempo completo. En Moscú, Turgenev y Vyazemsky no pudieron aprender nada sobre el destino de Vasily Andreevich, pero, habiéndose recuperado un poco, él mismo se puso en contacto con el Estado Mayor. Zhukovsky recibió el rango de capitán de personal , se le concedió una licencia por enfermedad indefinida. El 6 de enero de 1813 regresó a Muratovo [98] .

En abril, A. I. Turgenev comenzó a llamar a Zhukovsky a San Petersburgo. El futuro del poeta era vago: debido a la guerra, perdió la mitad de todos sus fondos, fue necesario restaurar el vestuario perdido en el incendio de Moscú , etc. Sin embargo, lo principal fue que Vasily Andreevich decidió otra explicación con E. A. Protasova y rechazó todas las llamadas de Turgenev y Vyazemsky para salir del aislamiento rural. S. S. Uvarov también le escribió , prometiéndole un lugar en el Instituto Pedagógico e instándolo a aceptar traducciones de Walter Scott y Byron . No obstante, siguió una explicación en marzo de 1814 [99] . Otra negativa condujo al deterioro de la salud de M. Protasova, y Zhukovsky escribió a todos desesperados, tratando de apelar a la autoridad del Metropolitano Filaret e incluso a la Emperatriz [100] . Experimentó una gran decepción por el hecho de que A. F. Voeikov llegó a él , en cuyo destino participó activamente, lo arregló (a través de Turgenev) como profesor en la Universidad de Dorpat. El 23 de marzo de 1814 se anunció el matrimonio de Voeikov con la menor de las hermanas Protasov, Alexandra; Al mismo tiempo, no hizo nada para resolver la situación con María. Los amantes solo podían intercambiar cuadernos-diarios en miniatura. La boda de Voeikov tuvo lugar el 14 de julio, el regalo de bodas de Zhukovsky para Alexandra fue la publicación de Svetlana con una dedicatoria. Sin embargo, el propio Voeikov pronto se permitió una mala pasada contra el poeta; Zhukovsky ofendido inmediatamente se fue. En el futuro, la inmoralidad de A.F. Voeikov se convirtió en la causa de la muerte prematura de su esposa [101] .

Los problemas de amor estimularon una vez más las fuerzas creativas del poeta. En septiembre-octubre de 1814 se instaló en Dolbin. En el diario de esos días, se esbozó un plan para las relaciones con los Protasov y Voeikov. Al mismo tiempo, el plan no refleja las relaciones que realmente existieron, sino las que deberían existir. En general, el diario de 1814 difería mucho de los diarios tempranos y posteriores de Zhukovsky, teniendo la forma de un monólogo-confesión [102] . Al mismo tiempo, escribió un mensaje general al Príncipe Vyazemsky y V. L. Pushkin, afirmando la independencia de un verdadero poeta tanto de la alabanza como de la blasfemia de la "multitud" [103] . El "otoño de Dolbinskaya" resultó ser tan productivo que el propio Vasily Andreevich vio en esto una especie de "mala señal". En octubre-noviembre de 1814, escribió y tradujo: "A mí mismo", "A Turgenev, en respuesta a poemas enviados en lugar de una carta", "Buen consejo (en el álbum de V. A. Azbukin)", "Biblia" (con francés , de L. Fontana), "Polilla", seis "Epitafios", "Deseo y placer", dos mensajes a Vyazemsky (excepto el dirigido a él y V. Pushkin juntos), varios mensajes: a Cherkasov, Pleshcheev, Polonsky , Kavelin , Svechin, una serie de miniaturas poéticas ("Conciencia", "Modestia inútil", "Ley" y otros), "¡Feliz viaje a las orillas de Phokis!", "Cupido y sabiduría", "Fénix y paloma", "Al arpa" y varios poemas cómicos: "Maxim", "Respuestas a preguntas en un juego llamado secretaria", "Carrusel de amor (balada de Tula)", "Una nota incomparable para tres hermanas en Moscú"; varias baladas: "The Old Woman" (posteriormente llamada "The Ballad, que describe cómo una anciana montaba un caballo negro juntos, y quién estaba sentado al frente"), "Warwick", "Alina y Alsim", "Elvina y Edwin " y "Arpa Eolova". En octubre, concibió una continuación de la historia de 1810 en verso, Las doce vírgenes durmientes; la segunda parte la llamó "Expiación", y luego la rebautizó como "Vadim". A este "Vadim" Zhukovsky le dio parte de lo que pretendía usar en "Vladimir", es decir, material "ruso antiguo" asociado con Kiev y Novgorod [104] .

Dorpat y Petersburgo (1814-1817)

Matrimonio de M. Protasova

Dado que A.F. Voeikov iba a ocupar la presidencia en Dorpat, toda la familia Protasov se mudaría a esta ciudad. V. A. Zhukovsky logró que iría con ellos, en la posición de "hermano" [105] . Los Protasov y Voeikov llegaron a Dorpat el 15 de febrero de 1815, Zhukovsky se fue más tarde, sin detenerse en San Petersburgo, a donde se dirigía inicialmente. A juzgar por el diario de Voeikov, Zhukovsky llegó a Dorpat el 16 de marzo [106] . En los mismos días, AI Turgenev leyó el mensaje de Zhukovsky al emperador Alejandro a la emperatriz María Feodorovna, y exigió que Uvarov participara en el destino del poeta [107] . La posición de Vasily Andreevich en la familia Protasov fue nuevamente extremadamente ambigua: inmediatamente después de su llegada, tuvo una conversación difícil con E. A. Protasova. La madre dijo que la sociedad de Zhukovsky daña la reputación de su hija y, finalmente, el 29 de marzo, Vasily Andreevich acordó una ruptura final. Ya el 1 de abril, informó a A. I. Turgenev sobre su partida hacia San Petersburgo, pero en realidad permaneció en Dorpat durante un mes más, confiando al diario la historia de su drama espiritual [108] .

Finalmente, el 4 de mayo, Zhukovsky llegó a San Petersburgo. Su reunión se convirtió en una celebración tormentosa con la participación de los hermanos Turgenev, I. A. Krylov, S. S. Uvarov y continuó en el estreno de "Iphigenia in Aulis" traducida por M. Lobanov [109] . Pronto Vasily Andreevich fue recibido por la emperatriz, pero tan pronto como llegaron noticias de Dorpat de que A. Voeikova había dado a luz a una hija, inmediatamente se fue al bautizo. Permaneció en Dorpat del 12 de julio al 24 de agosto y luego regresó a la capital. A pesar de su gran éxito en el mundo y la oportunidad de publicar obras completas, Zhukovsky estaba atormentado por la depresión y no tenía la intención de quedarse en San Petersburgo [110] . La depresión solo se intensificó a partir de la carta de M. Protasova, en la que ella le informó que se casaría con el médico Derpt Moyer. La correspondencia del poeta con E. A. Protasova, aparentemente de tono agudo, no se ha conservado. En enero de 1816, visitó una vez más a Derpt, se convenció de la conciencia de la elección de Mary e incluso se hizo amigo de Moir. En abril llegó nuevamente a esta ciudad y se quedó durante casi un año, según A. Veselovsky, “para vivir una utopía del “ menage en trois ” platónico, que recuerda la relación de Goethe con Charlotte y Kestner” [111] . Trató de convencer a E. A. Protasova de posponer la boda por un año. Finalmente, M. Protasova se casó con Moyer el 14 de enero de 1817 [112] . Zhukovsky le escribió a Turgenev:

Lo viejo se ha ido y lo nuevo no es bueno, escuchamos unos meses después; el alma es como la madera. Qué será de mí, no lo sé. Y a menudo, a menudo me gustaría no estar en absoluto. La poesía es silenciosa. Todavía no tengo un alma para ella. El viejo está todo desgastado, pero aún no he adquirido uno nuevo. Reboto como un bolo [113] .

A. N. Veselovsky señaló que “La vida derpt se reflejó unilateral y débilmente en la poesía de Zhukovsky; no siempre cobraba vida. Durante casi un año y medio que pasó en Dorpat, completó, a pedido de Turgenev, "El cantante en el Kremlin" y, en contra de su voluntad, trabajó en "Vadim" [114] . El movimiento romántico requería de un gran poeta que abordara un tema significativo del pasado nacional, pero la prehistoria para él solo podía ser alemana o inglesa [115] . En esencia, para Zhukovsky, así como para los karamzinistas en general, no existía la antigüedad rusa [116] .

"Sociedad Arzamas de Desconocidos"

Ya el 19 de septiembre de 1815, Zhukovsky conoció por casualidad al estudiante de liceo Alexander Pushkin  , sobrino de Vasily Lvovich, sobre el cual el poeta informó en una carta a Vyazemsky:

Esta es la esperanza de nuestra literatura. ¡Solo temo que él, imaginándose maduro, no se impida madurar! Todos debemos unirnos para ayudar a hacer crecer este futuro gigante que nos supera a todos. ¡Ciertamente debe estudiar, y no estudiar como nosotros estudiamos! .. [117]

En 1815, se formaron las condiciones para la unificación de los seguidores de N. M. Karamzin en una sociedad literaria. El 23 de septiembre  ( 5 de octubre )  de 1815 se estrenó la obra del dramaturgo y miembro de las "Conversaciones" de Shishkov A. A. Shakhovsky "Lección para coquetas, o aguas de Lipetsk", que era una sátira sobre los escritores románticos en general y personalmente V. A. Zhukovsky [118 ] . Los personajes positivos se presentaron como patriotas, mientras que los partidarios de las tendencias extranjeras y de la moda se mostraron de forma negativa. Además, en algunos personajes , se adivinaron S. S. Uvarov y V. L. Pushkin (en la obra, se citó directamente al " Vecino peligroso ") [119] . La comedia provocó una reacción negativa de los karamzinistas presentes y provocó que se opusieran abiertamente a los "conversadores". El propio Vasily Lvovich no estuvo en el estreno de San Petersburgo, vivió, como de costumbre, en Moscú. D. V. Dashkov y P. A. Vyazemsky después del estreno publicaron sus artículos dirigidos a Shakhovsky, y los textos y epigramas de los mismos Dashkov y D. N. Bludov , debido a su causticidad no aptos para publicación, al autor de Lipetsk Waters ” F.F. Vigel le informó en para vengarse de él. El conflicto en torno a la obra sirvió como el comienzo de una polémica abierta entre arcaístas e innovadores, así como el impulso para que los karamzinistas crearan su propia sociedad [120] .

El círculo, llamado "Sociedad Arzamas de Personas Desconocidas", se reunió el 14  ( 26 )  de octubre de 1815 en la casa de Uvarov. Seis personas estaban presentes: Zhukovsky, Bludov, Uvarov, Dashkov, A. I. Turgenev y S. P. Zhikharev . Se negaron a comunicarse con los miembros de "Conversaciones" y la Academia Rusa, tomando un "bautismo" cómico, después de lo cual cada uno recibió apodos tomados de las baladas de Zhukovsky [121] . En las siguientes reuniones, P. I. Poletika , D. P. Severin y A. F. Voeikov [122] fueron aceptados en el círculo . Como muestra de respeto, el propio Karamzin fue nombrado miembro honorario del círculo. El estudiante de liceo Alexander Pushkin también asistió a las reuniones. En el mismo año, por primera vez, se autoproclamó "Arzamas", así, por ejemplo, firma un mensaje a Zhukovsky. Sin embargo, la consideración de su candidatura y la admisión oficial al círculo tuvo lugar más tarde [123] .

Los apodos de los participantes de Arzamas se tomaron de las baladas de V. A. Zhukovsky ridiculizadas por A. A. Shakhovsky: S. S. Uvarov - Old Woman, D. N. Bludov - Cassandra, D. V. Dashkov - Chu, F. F. Vigel - Ivikov Zhuravl, S. P. Zhikharev - Thunderbolt, D. P. Severin - Frisky Cat, A. I. Turgenev - Eolian Harp, P. A. Vyazemsky - Asmodeus, K. N. Batyushkov - Achilles, A. S. Pushkin - Cricket, D. V. Davydov - Armenian, A. F. Voeikov - Smoky Stove o Two Huge Hands, V. A. Zhukovsky mismo - Svetlana [124] . En octubre de 1815, también se ofreció la membresía a V. L. Pushkin, a quien Zhukovsky sugirió el nombre de "Ermitaño"; su admisión en sociedad se arregló con una ceremonia elaborada que parodiaba los rituales masónicos [125] .

En 1816, A. I. Turgenev, a través del Ministro de Educación Pública, el Príncipe Golitsyn, presentó al soberano el primer volumen de las obras completas de Zhukovsky, publicado en el pasado, 1815. El 30 de diciembre de 1816, por decreto de Alejandro I , al poeta, que ostentaba el grado de capitán de Estado Mayor, se le concedió una pensión vitalicia de 4.000 rublos anuales “tanto en conmemoración de mi buena voluntad hacia él, como para entregar el independencia necesaria durante su empleo” [126] . El decreto fue anunciado en la junta de "Arzamas" el 6 de enero del año siguiente, 1817, y se dispuso una gran fiesta en esta ocasión [127] .

Mentor de la Familia Imperial (1817-1841)

maestro de la corte

El destino de Zhukovsky se determinó una vez más por casualidad, debido a circunstancias externas: a fines de abril de 1817, G. A. Glinka llegó a Derpt  , un educador asistente de los grandes duques Nikolai y Mikhail , quien también fue nombrado profesor de idioma ruso para la joven esposa del Gran Duque Nikolai, la princesa prusiana Frederica - Louise Charlotte Wilhelmina . Glinka estaba gravemente enfermo, pero no podía dejar su puesto sin ofrecer un reemplazo y, por lo tanto, recurrió a Vasily Andreevich. Zhukovsky informó a Turgenev que el lugar era extremadamente rentable: 5000 rublos de salario, un apartamento en el palacio del Gran Duque, clases todos los días durante una hora, otro tiempo libre. “Mi deber se combinará con una completa independencia. ¡Esto es lo principal!.. Esto no es obra de un mercenario, sino un oficio noble... Hay mucho alimento para el entusiasmo, para el talento del autor» [128] .

Anticipándose a la cita en mayo, Zhukovsky llegó a San Petersburgo y nuevamente vivió con Bludov, asistiendo a las reuniones de Arzamas. Aquí, por primera vez, la bufonada del fundador entraba en conflicto con las nuevas tareas de la sociedad, incompatibles con ella. V. Afanasiev lo describió de esta manera: “Arzamas parecía haber crecido. Un Zhukovsky no quería crecer. Y no por terquedad. Los nuevos objetivos no estaban claros para él, no tenía nada en lo que confiar. Vio que el "Arzamas" original estaba casi muerto" [128] . El último protocolo bufón de Zhukovsky fue más triste que alegre:

¡Hermanos-amigos de Arzamas! Escuchas el protocolo,
Cierto, esperabas. ¡Sin protocolo! ¿Qué grabar?
¡Olvidé todo lo que pasó en nuestra última reunión!
¡Todo! y nada que recordar! ¡Desde que tomamos la mente,
la Mente se ha retirado de nosotros! Dejamos de reír - La
risa fue reemplazada por bostezos, ¡la plaga de la maldita Conversación!.. [128]

I. I. Dmitriev felicitó a Zhukovsky por el mayor favor el 6 de septiembre, y pronto el poeta se fue con la familia real a Moscú. En Moscú, primero vivió con Antonsky, luego fue equipado con un apartamento en el Kremlin, en las celdas del Monasterio Chudov . La primera lección tuvo lugar el 22 de octubre y, después de 5 días, Vasily Andreevich escribió en su diario: “sin ansiedad... miro hacia el futuro y estoy completamente entregado al presente. Posición agradable y atractiva. ¡Poesía, libertad! Más adelante en el diario siguió una introspección despiadada, en la que Zhukovsky claramente se dividió a sí mismo en dos componentes: el primero es una persona de motivos altos y puros, el segundo es una personalidad mezquina y débil, que cada pequeña cosa lleva a la desesperación [129] [ 130] . La Gran Duquesa no quedó encantada con el talento pedagógico de su maestro y luego recordó que “era un hombre demasiado poético para ser un buen maestro <…>. Por lo tanto, no entendía bien el idioma ruso <...> durante muchos años no tuve el ánimo de pronunciar frases enteras en él” [131] . Las clases se construyeron de acuerdo con los esquemas desarrollados por el mismo Zhukovsky, principalmente de acuerdo con sus propias traducciones. Dado que la Gran Duquesa estaba a punto de dar a luz, las clases se interrumpieron a partir de mayo de 1818, pero el trabajo de Vasily Andreevich no se detuvo. En octubre, él -junto con Karamzin- fue admitido en la Academia Rusa de Shishkov , lo que no provocó protestas en Arzamas. Habiendo estado enfermo durante casi todo noviembre, durante este tiempo hizo muchas traducciones de Molière ("El comerciante en la nobleza "), nuevamente para las clases con la Gran Duquesa [132] .

En noviembre de 1817, N. M. Karamzin le escribió en broma a Zhukovsky que estaba tratando de encontrarle una novia. A. N. Veselovsky señaló que el servicio de la corte y la experiencia pasada del "amor romántico" nuevamente le dieron un gusto por la vida a Zhukovsky, de 36 años, y agravaron en él "el anhelo de la felicidad de la vida familiar". En 1819, se dejó llevar por la dama de honor de la emperatriz, la condesa S. A. Samoilova , de 22 años , que se manifestó en el poema "La bufanda de la condesa Samoilova", una fantasía barroca inspirada en A. Pope . Las relaciones se construyeron de acuerdo con el mismo patrón que con M. Protasova: al darse cuenta de la diferencia en el estatus social, un romántico tímido no se atreve a interferir con la felicidad de otra persona; la explicación tuvo lugar, pero no condujo a nada [133] .

Este conocido tuvo lugar en Pavlovsk, donde Zhukovsky estaba terminando la gramática del idioma ruso para la Gran Duquesa. Descubrió en sí mismo el papel de un poeta de salón ligero, que componía con facilidad poemas para la ocasión y otros improvisados, y, siendo un poeta destacado, era capaz de crear poesías de álbum en alta calidad. Esto fue posible gracias a su capacidad de apertura y profundidad interior, lo que le permitió bromear sin sombra de servilismo con la emperatriz viuda María Feodorovna . Una vez ella le pidió que escribiera algunas estrofas sobre la luna, y en unos días creó un poema "A la emperatriz María Feodorovna". El primer informe sobre la luna, en junio de 1819", al que luego se añadieron "posdatas" y otro informe. Mucho antes del idilio "Pescadores" de Gnedich , apareció aquí una descripción de la noche blanca:

La luna exiliada asciende ahora
de mala gana a las alturas, brilla sólo para las estrellas;
Y magnificada por la transparencia de las noches, La tierra ingrata no nota en nada
sus rayos ; Apenas, apenas con ellos de pinos y encinas Sombras dudosas caen sobre la hierba; Apenas tiembla el brillo sobre el verde de los prados, Apenas a través del dosel inestable, enrejado A través del crepúsculo transparente de los bosques llenos, La penumbra triste penetra incorrectamente...






Aproximadamente en el mismo espíritu, la descripción de la puesta de sol en el Parque Pavlovsky se mantuvo en el "informe". La facilidad y precisión pintoresca de las descripciones fue posible gracias a la fluidez en la métrica, cuando el yámbico de seis pies se convirtió en cuatro y luego en tres pies. Zhukovsky también se sintió atraído por la Ondina de Fouquet , pero al mismo tiempo estudió cuidadosamente las Metamorfosis de Ovidio ;  algunos planes volvieron a madurar [134] .

El otoño de 1819 pasó para Zhukovsky bajo el signo de Goethe y Byron. Tradujo "El viajero y el aldeano" y el comienzo de la dedicatoria poética de Goethe a una de sus colecciones ("Ha amanecido. Con un soplo agradable..."). A. I. Turgenev le escribió francamente a Vyazemsky que "Zhukovsky está delirando con Byron y se alimenta de él". Pronto, el Príncipe Trubetskoy y N. I. Turgenev sugirieron que Vasily Andreevich se familiarizara con los estatutos de la Unión de Bienestar . En su estilo retórico característico, Zhukovsky se negó a unirse a sus filas, porque "se consideraría feliz si pudiera asegurarse de poder cumplir con los requisitos de esta carta" [135] . En parte, según A. N. Veselovsky, esto también se explicaba por su cosmovisión schilleriana: su ideal es el desarrollo individual, el desarrollo social es el resultado del personal; el único medio de alcanzar la libertad política y civil es el ennoblecimiento del carácter individual. Zhukovsky se adhirió consistentemente a estos puntos de vista durante toda su vida [136] .

En Navidad, se mudó de los suburbios a su propio departamento en una de las alas del Palacio Anichkov, después de haber recibido permiso para arreglar las cosas. Escritores aquí reunidos -prácticamente los mismos miembros de Arzamas; A. S. Pushkin leyó aquí la última canción de " Ruslan y Lyudmila ". Después de la lectura, Zhukovsky le entregó su retrato litografiado, recién hecho por Esterreich, con la inscripción: “Al estudiante ganador del maestro derrotado, en ese día muy solemne en el que terminó su poema Ruslan y Lyudmila. 1820, 26 de marzo, Viernes Santo ". Jugó un papel importante en el destino del joven poeta en relación con su oda " Libertad ", dirigiéndose al Ministro de Educación Pública, que terminó con el exilio del sur de Pushkin. La publicación de "Ruslan y Lyudmila" en San Petersburgo fue asumida por Zhukovsky [137] .

"Indecible"

Uno de los más difíciles de entender y clave para la caracterización de la cosmovisión de Zhukovsky es el poema "Lo indecible" (1819). Su interpretación en la crítica literaria se determinó durante mucho tiempo en el libro de G. A. Gukovsky de 1946 "Pushkin y los románticos rusos", en el que se interpretó que la cosmovisión de Zhukovsky gravitaba hacia el solipsismo . Esta interpretación se basó en la fórmula de Novalis , cercana en cosmovisión a Zhukovsky: "Vivimos dentro de una gran novela, y esto se aplica por igual a grandes y pequeños" [138] . El credo filosófico y estético del poeta, según Gukovsky, radica en el hecho de que el mundo objetivo de la naturaleza no es lo que el arte debería representar, no es algo genuino, sino que el arte está llamado a transmitir solo esa emoción emocional inexpresable, esos matices inestables de estados de ánimo que constituyen la esencia de la vida interior de la conciencia y para los cuales la naturaleza exterior es sólo un estímulo, un pretexto. N. V. Izmailov, y más tarde Yu. V. Mann [139] estuvieron de acuerdo con esta fórmula, con una serie de reservas . Al mismo tiempo, G. M. Friedlander rechazó categóricamente la definición dada por Gukovsky. Por el contrario, en su opinión, “para Zhukovsky, el principal problema de la creatividad poética era la impotencia a la hora de transmitir la ilimitada libertad, armonía y belleza de la naturaleza en el movimiento dinámico que la llena e inspira” [140] . En realidad, ya al final de sus días, en 1847, Zhukovsky le escribió a N.V. Gogol que “el hombre no puede crear de la nada”, debe esforzarse por “captar el significado, la música, la armonía de la realidad” creada por el Creador [141] .

Según G. M. Friedlander, al analizar la poética de Zhukovsky, se debe tener en cuenta que fue un dibujante sutil y hábil que creó paisajes gráficos originales de Mishensky, Pavlovsk y otros lugares. A pesar de la saturación de su poesía con "música de los sentidos", uno puede sentir la observación del artista en ella, esforzándose por transmitir matices y transiciones complejas y esquivas no solo del mundo interior de una persona, sino también del mundo externo que lo rodea. él [142] . Por lo tanto, el significado de "Lo Inexpresable" no está en la oposición del alma del poeta y el mundo exterior, sino, por el contrario, en su combinación y conjugación en una unidad superior. La naturaleza tiene dos caras: expresable e inexpresable, mientras que su cara inexpresable es inmanente a sí misma y no es introducida por el hombre. El lenguaje del arte es mucho más pobre que el lenguaje de la naturaleza, pero la tarea del arte es precisamente expresar por medio de un lenguaje “terrenal” una unidad dinámica holística sentida internamente . Los momentos felices de la unidad del alma y el corazón de una persona con el mundo de la naturaleza están asociados con la manifestación del principio Divino, el espíritu del mundo superior de otro mundo. Al mismo tiempo, según G. V. Fridlender, estas son “no tanto las características específicas del programa poético de Zhukovsky, sino las tendencias generales de las letras románticas en general” [143] .

Viajar a Alemania y Suiza

Los deberes oficiales de Zhukovsky incluían acompañar a un estudiante coronado durante viajes al extranjero. Se planeó un viaje a Alemania para 1820, Vasily Andreevich dio una fiesta de despedida el 23 de septiembre. Pasó alrededor de una semana en Dorpat, de allí fue inmediatamente a Berlín [144] . Según O. G. Egorov, llama la atención la discrepancia entre el número de impresiones y su visualización en el diario. En particular, según sus propios cálculos, en 1821 en diferentes ciudades de Alemania, Zhukovsky asistió a 62 representaciones teatrales, 41 óperas, 6 ballets y 8 conciertos, mientras escuchaba algunas óperas y dramas 3-4 veces. Aparentemente, la razón fue que el método previamente establecido de llevar un diario, un diálogo con un interlocutor imaginario, no era adecuado para nuevas impresiones. Además, Zhukovsky, a diferencia de Radishchev , Karamzin o los hermanos Turgenev, se fue a Europa como una personalidad y artista ya establecido, además, como director de la escuela nacional de poesía [145] .

Asistía a veladas de la alta sociedad y se comunicaba de buen grado con su alumno [146] . La abundancia de impresiones y la agudización de la sensibilidad estética, como de costumbre, estimularon el trabajo de traducción y transcripción: en Berlín, Zhukovsky completó la traducción de La doncella de Orleans de Schiller , y en el período del 16 de febrero al 6 de marzo de 1821 tradujo uno de los poemas " Lalla Rook ", al que llamó "Peri y el Ángel"; en otoño se publicó la traducción en Hijo de la Patria. Cuando la Gran Duquesa fue a las aguas de Ems , Zhukovsky pidió ir a Suiza. En ese momento, había conocido a Caspar Friedrich , cuyo trabajo y visión del mundo eran muy cercanos a los suyos. Vasily Andreevich compró varias pinturas de Friedrich, que invariablemente adornaban su oficina, dondequiera que se estableciera. Además, en Dresde , Zhukovsky conoció a Ludwig Tieck , quien le dio una copia de los Andanzas de Franz Sternbald con la corrección del autor. Thicke habló mucho con Zhukovsky sobre Shakespeare , mientras traducía sus tragedias y preparaba un comentario crítico sobre ellas, e incluso se pelearon por Hamlet , que el poeta ruso, siguiendo a Goethe, consideraba una obra "bárbara". Thicke, conocido por el arte de la recitación, le leyó en voz alta Macbeth y Como gustéis ; como resultado, Zhukovsky llegó a la conclusión de que Pleshcheev era un comediante más talentoso que Shakespeare [147] .

Zhukovsky dedicó mucho tiempo a la Galería de Dresde . La hora pasada a solas con la “ Madonna Sixtina ” de Rafael, la llamó más tarde la más feliz de su vida: “…primero, con algún esfuerzo, entré en mí mismo; entonces él claramente comenzó a sentir que el alma se desparramaba... lo indescriptible fue representado para ella... No entiendo cómo la pintura limitada pudo producir la inmensidad... Llega a pensar que este cuadro nació en el momento de un milagro... Rafael parecía querer representar para los ojos el fin supremo del alma humana... Lo que había que tener un alma para producir tal cosa” [148] .

Zhukovsky esperaba mucho de su viaje a Suiza, al que llegó a caballo por San Gotardo el 5 de agosto y partió por la carretera de Simplon , trazada por ingenieros napoleónicos. Visitó la propiedad de Voltaire en Fern y conoció al historiador Bonstetten, cuya correspondencia con Miller una vez tradujo para Vestnik Evropy. A través de Lausana, llegó a Vevey , se detuvo en el lago Lemán y dividió su tiempo entre pintar paisajes y leer en profundidad a Byron. A pie hizo una excursión a Clarens , donde conoció a un campesino que le habló de Rousseau. El campesino estaba seguro de que Julia Russo no era un invento, sino que realmente vivía en estos lugares. La guía de Zhukovsky fue Cartas de un viajero ruso de Karamzin. Zhukovsky exploró el castillo de Chillon el 3 de septiembre, yendo allí en barco. En lugar de una guía, tenía consigo el poema de Byron, el poeta logró encontrar la celda donde languidecía Bonnivar , encontró la firma de Byron en un pilar y puso la suya a continuación. En su diario, Zhukovsky escribió que "Byron describió muy correctamente la prisión de Bonnivarov en su incomparable poema". Al día siguiente, en Vevey, comenzó a traducir el poema al ruso, esbozando un prefacio en prosa con sus impresiones. El mismo día, 4 de septiembre, fue a Lucerna , y desde allí, vía Frankfurt am Main , Wiesbaden , Hanau , Fulda , Eisenach , Erfurt a Weimar . Estuvo en Weimar el 29 de octubre e inmediatamente se presentó en casa de Goethe , pero estaba en Jena. A Zhukovsky se le permitió inspeccionar la casa y el jardín, que dibujó. Luego, sin embargo, llegó a Goethe, a quien le presentó el abogado ruso Struve . El clásico alemán tras su visita escribió que "quiere iniciar una relación". Zhukovsky también inspeccionó las casas de Schiller y Wieland , y luego se dirigió a Dresden. La comunicación con Batyushkov, que experimentaba síntomas de enfermedad mental y destruía todo lo que escribía en Italia, resultó dolorosa [149] .

Resumiendo el viaje de Zhukovsky al extranjero, A. N. Veselovsky escribió: “Goethe regresó de Italia como un hombre nuevo; no se produjo ninguna metamorfosis con Zhukovsky, y mucho menos en el gusto del libro. Vyazemsky, quien continuó reprochándolo con "damas de honor pavlovianas", reprochándolo a él y a Turgenev que, exigidos por la gracia de la corte, son "demasiado cortesanos o demasiado descuidados" y no hacen nada por su patria, habiendo corrompido sus almas en la isla de Calipso” [150] .

Asuntos literarios y políticos de la década de 1820

Al regresar a San Petersburgo el 6 de febrero de 1822, Zhukovsky se instaló en el mismo apartamento con los Voeikov en la Casa Menshikov frente al Palacio Anichkov. Pronto, E. A. Protasova también se mudó con ellos: Alexandra estaba nuevamente embarazada. A.F. Voeikov pidió a Zhukovsky y Turgenev que le aseguraran el puesto de director del Tsarskoye Selo Lyceum. Vasily Andreevich objetó que este lugar no era adecuado, lo que provocó la siguiente reacción en el diario de Voeikov:

¿Qué puedo esperar de un tonto que vive en el éter, que arruinó su propia felicidad al hacer la voluntad de Ekaterina Afanasievna, que enloqueció con lágrimas de falsa sensibilidad [151] .

Además, Zhukovsky lo nombró editor del periódico Russian Invalid y de la revista Novosti Literature; gracias a esto, el salón Voeikov se convirtió en un evento notable en la vida literaria de San Petersburgo. Entre otras tareas domésticas, se destacó la liberación del sirviente de Maxim, que permaneció en Belev, así como el rescate de siervos del librero Popov, a quien Vasily Andreevich "tontamente" permitió comprar en su nombre [152] .

En 1823, la emperatriz viuda Maria Feodorovna nombró a Zhukovsky como profesor de idioma ruso para la prometida del gran duque Mikhail Pavlovich , Friederike Charlotte Maria . Estas clases continuaron hasta 1825 [153] .

Los amigos de Zhukovsky, principalmente Turgenev y Vyazemsky, estaban preocupados por su silencio literario después de regresar del extranjero. Desde su punto de vista, volvió "no renovado" [154] . En respuesta a las críticas en cartas privadas y la prensa, Zhukovsky escribió la elegía "El mar" sobre el amor del mar por el cielo y su lucha apasionadamente inquietante con todos los elementos. Para mayo, estaba lista la traducción de La doncella de Orleans de Schiller, sobre la cual Karamzin dijo que era muy buena para leer, pero que no sabía cómo los actores podrían interpretarla. La censura teatral no dejó pasar la obra, enviándola a lectura al Ministro del Interior, Conde Kochubey , quien propuso algunas reducciones y enmiendas [155] . Vasily Andreevich escribió sobre esto desde Tsarskoye Selo hasta Gnedich, quien al mismo tiempo siguió la publicación del Prisionero de Chillon de Byron-Zhukovsky y el Prisionero del Cáucaso de Pushkin . En septiembre, A. S. Pushkin reaccionó en una carta a Gnedich sobre la publicación del poema:

¡El villano! En la lucha con dificultad, el hombre fuerte es extraordinario . Debe ser Byron para expresar los primeros signos de locura con una verdad tan terrible, y Zhukovsky para volver a expresarla. Me parece que el estilo de Zhukovsky últimamente ha madurado terriblemente, aunque ha perdido su encanto original. No escribirá ni Svetlana ni Lyudmila, ni las hermosas elegías de la 1ª parte de las Vírgenes durmientes. Quiera Dios que comenzara a crear... [156]

Según V. Afanasiev, nadie en el círculo de Zhukovsky entendió su método creativo o la dirección del desarrollo como artista. Incluso A. S. Pushkin, aparentemente, no percibió El prisionero de Chillon como un trabajo independiente. En Pavlovsk, Zhukovsky nuevamente retomó las traducciones, tomando prestada de Gnedich la edición latina de la Eneida , publicada por Dido . Estudiando latín, experimentó simultáneamente con hexámetros y terminó el epillium "La destrucción de Troya". Este fue el primer intento de traducir la Eneida al ruso en hexámetro. Para el alma, Vasily Andreevich dibujó mucho y trabajó en la técnica del grabado [157] .

El año 1823 resultó ser emocionalmente difícil para Zhukovsky. Un conocido fallido con M. M. Speransky en febrero en un examen en el Instituto Catherine: el ministro preguntó si Zhukovsky iba a escribir algo original, en el espíritu de un poema nacional ruso. En marzo, el poeta viajó a Dorpat, donde conoció a N. Yazykov , quien era amigo cercano de la familia Moyer. Pronto llegó la noticia de la muerte del nacimiento de Mary Moyer , y el niño no sobrevivió. A. Voeikova, Moyer y Zhukovsky bordearon la tumba con árboles. Después de todas las conmociones, a fines de abril, Zhukovsky regresó a San Petersburgo por segunda vez, donde Batyushkov fue llevado el 5 de mayo: en Simferopol, intentó suicidarse y quemó el cofre de sus libros favoritos. La única persona que quería ver y se comportaba adecuadamente en su presencia era Zhukovsky. A finales del verano llegó una pesada carta de V. Küchelbecker , que también pensaba en el suicidio. Zhukovsky logró restaurar el gusto por la vida de Wilhelm Karlovich; la edición del poema "Casandra", completada en el mismo año, contó con una dedicatoria poética al "padre espiritual" - Zhukovsky. A fines de 1823, la condición de Batyushkov llegó a ser tal que Zhukovsky escribió a las autoridades del hospital psiquiátrico sajón en Sonnestein, que tenía la reputación de ser el mejor de Europa [158] . La historia no terminó ahí: Batyushkov pidió permiso al emperador Alejandro I para ser tonsurado, por lo que recibió instrucciones de someterse a tratamiento en Dorpat. El 6 de mayo de 1824, Zhukovsky lo llevó: el enfermo Batyushkov solo accedió a su compañía, incluso su hermana fue por separado. En Dorpat, Batyushkov huyó, fue difícil encontrarlo. Como ningún médico se ocupó de este caso, Vasily Andreevich lo llevó a Sonnenstein [159] .

El servicio militar de Baratynsky fue extremadamente difícil . A sugerencia de Zhukovsky, escribió una carta en diciembre describiendo sus razones para dejar el servicio. Vasily Andreevich, en violación de todas las reglas de etiqueta, llamó la atención del emperador sobre esta carta (a través del ministro Golitsyn) y el caso terminó con un éxito total. Esto fue facilitado en gran medida por las clases de idiomas con la Gran Duquesa Alexandra Feodorovna, que en ese momento se habían convertido en lecturas literarias. Cuando deseaba familiarizarse con la literatura rusa moderna, Zhukovsky escribió una nota en la que se enumeraban los deshonrados Pushkin, Batyushkov y Baratynsky, y Pushkin exiliado se llamaba "la maravillosa esperanza de Rusia". En palabras de V. Afanasiev, "en materia de asistencia, Zhukovsky no tenía miedo de ser entrometido". Obtuvo de la corte una ayuda financiera pequeña pero regular para el ciego I. Kozlov , en cuya casa introdujo a todos sus conocidos. El único consuelo fue la publicación, a sus expensas, de una obra recopilada en tres volúmenes, cuya impresión estuvo a cargo de P. A. Pletnev , quien entonces buscaba conexiones rodeado de Karamzin y Zhukovsky [160] .

Según A. S. Yanushkevich, las obras completas de Zhukovsky fueron "una revisión de sus logros en el campo de los géneros individuales: la publicación tenía un principio de género pronunciado". La gran mayoría de sus poemas programáticos de 1818-1824 -tanto "El visitante misterioso", como "Lo inexpresable", y "Al genio familiar que pasa", y "El color del testamento" y "Lalla Rook"- no no corresponden a definiciones estrictas de género; muchos se publicaron después de la publicación de la colección. Pushkin acusó a Zhukovsky de "obedecer al marqués Bludov", sin incluir "Inscripción a Goethe", "Ah, si solo querida", "Genio" [161] en las obras completas .

Al regresar después del problema con Batyushkov en 1824 a San Petersburgo, Zhukovsky recibió noticias de la muerte de Byron en Missolungi. Vyazemsky le escribió a Turgenev: “¡Aquí está el caso de Zhukovsky! Si no lo usa, se acabó el asunto: saber que su llama se ha apagado” [162] . Sin embargo, Zhukovsky, a diferencia de muchos poetas rusos, incluso la primera fila, se mantuvo en silencio. No participó en la controversia en torno a la " Fuente de Bakhchisaray " de Pushkin, que, de hecho, estaba dedicada al concepto de romanticismo y sus características nacionales [163] .

En noviembre de 1824, A. S. Pushkin se dirigió a Zhukovsky desde Mikhailovskoye a través de su hermano Leo y en una carta personal, cuya relación con su padre llegó a un punto extremo. Esto coincidió con la gran inundación de San Petersburgo , que no interrumpió las reuniones del salón literario de los Voeikov. Gnedich leyó extractos de la Ilíada en las reuniones, Lev Pushkin leyó el nuevo poema de su hermano Gitanos , Kozlov leyó el poema Chernets. En febrero de 1825, debido a la partida de A. Voeikova a Dorpat, las reuniones se trasladaron a Kozlov [164] .

Después de ser designado en 1825 como mentor del Gran Duque Alexander Nikolayevich , Zhukovsky le escribió a Vyazemsky que se vio obligado a elegir entre dos temas no a favor de la poesía, ya que no podía hacer dos cosas. Delvig le escribió a Pushkin sobre esto:

Zhukovsky, creo, murió irrevocablemente por la poesía. Enseña alfabetización rusa al Gran Duque Alexander Nikolayevich y, sin bromear, dedica todo su tiempo a escribir el alfabeto. Para cada letra, dibuja una figura, y para almacenes, dibujos. ¡Cómo culparlo! Está lleno de una gran idea: formar, quizás, un rey. El beneficio y la gloria del pueblo ruso reconforta inefablemente su corazón [165] .

decembristas

El verano de 1825 para Zhukovsky pasó en Pavlovsk y Tsarskoye Selo en su orden habitual. Desde el otoño, se instaló nuevamente en el Palacio Anichkov . Conoció la noticia de la muerte de Alejandro I en Taganrog el 27 de noviembre con otros cortesanos en la iglesia del Palacio de Invierno. También conoció los acontecimientos del 14 de diciembre en el Palacio de Invierno y los describió, basándose en nuevas impresiones del 16, a AI Turgenev. Informó que llegó al palacio a las 10 am, prestó juramento en la iglesia del palacio y vio al nuevo emperador y emperatriz:

¡Imagina la ansiedad! ¡Estar en palacio y no poder salir -estaba de uniforme y zapatos- y esperar el desenlace! [166]

V. A. Zhukovsky escribió sobre los arrestos de Anna Petrovna Sontag ya a principios de 1826. Su actitud ante los acontecimientos se caracteriza por los epítetos que utilizó: “Nuestro desastre tiene todo el carácter de una tormenta de verano después del calor: los campos estaban agotados por la sequía. Estábamos esperando la lluvia; hubo una tormenta eléctrica, e incluso hubo lluvia bendita... ahora veamos si las tormentas eléctricas usarán la bendición para fertilizar el campo abandonado. Es de destacar que A. S. Pushkin también estuvo relacionado con el caso de los decembristas, quienes el 20 de enero de 1826 le pidieron a Zhukovsky que hablara bien de él ante el nuevo emperador. El 7 de marzo, envió una carta a Zhukovsky, que podría mostrarse al zar, pero el 12 de abril, Vasily Andreevich aconsejó encarecidamente que no se recordara a sí mismo, y si escribía, entonces "por gloria":

No estás involucrado en nada, es verdad. Pero en los papeles de cada uno de los que actuaron están tus poemas. Es una mala manera de hacerse amigo del gobierno... [167]

Desde principios de 1826, Zhukovsky fue atormentado por una grave dificultad para respirar, y se le dio permiso para someterse a un tratamiento en Alemania y prepararse para una nueva etapa en la educación del heredero al trono, en la que tuvo que desarrollar un programa general. de estudio y encargar todos los libros y manuales necesarios para la biblioteca de estudio. Antes de irse, envió fondos para Batyushkov a Dresde. Había esperanza de que tuviera fuerzas para viajar a la coronación en Moscú, pero en marzo se hizo evidente que se necesitaba urgentemente tratamiento y descanso. Fue en ese momento que los familiares de los decembristas comenzaron a hacer solicitudes a Zhukovsky, la primera fue Elagina , que se preocupaba por Batenkov . La respuesta fue casi molesta:

¿Por qué me encomiendas tal tarea que, al menor reflejo de la tuya, deberías encontrarme del todo inexpugnable? Por qué me das la triste necesidad de decirte: ¡No puedo hacer nada por ti! No debe dudar de mi cordial participación [168] .

Segundo viaje a Europa

ccsme

El 13 de mayo de 1826, después de haber visitado a Karamzin gravemente enfermo el día anterior, V. A. Zhukovsky navegó desde Kronstadt a Hamburgo . Se sintió tan mal que antes de la partida del barco le envió a A. I. Turgenev una orden sobre pagos y distribución de cosas en caso de su muerte. Habiendo llegado sano y salvo a Hamburgo, se compró una dormez y se dirigió lentamente hacia Ems . El camino fue ayudado por la traducción de Herder de "Sid" , que hizo justo en los márgenes del libro con un lápiz. Zhukovsky llegó a Ems el 10 de junio y se reunió con muchos conocidos. En primer lugar, alquiló un burro y salió a caminar. Solo por los periódicos se enteró de la muerte de N. M. Karamzin y reprochó a Turgenev y Vyazemsky por no decirle nada. También escribió una sentida carta a la viuda [169] .

En Ems, Zhukovsky conoció y se hizo amigo de Gerhart Reitern  , un artista que una vez estuvo al servicio de Rusia y perdió su brazo en la Batalla de las Naciones cerca de Leipzig. Empezaron a estudiar bocetos juntos e hicieron un viaje por el Rin, aunque el poeta aún no se había recuperado del todo. Finalmente, en septiembre, llegó a Leipzig y se instaló con sus hermanos Alexander y Sergei Turgenev. Después de eso, pidió permiso para extender la licencia por motivos de salud y se fue a Dresde. Aquí Zhukovsky vivió como un ermitaño, cumpliendo su misión principal [170] .

"Plan para la educación del heredero del zarevich Alexander Nikolaevich"

En 1825, con el rango de consejero de la corte, Zhukovsky fue nombrado mentor del futuro emperador Alejandro II [171] . La idea de elevar al heredero al trono, el Gran Duque Alexander Nikolayevich, cautivó a Zhukovsky. El 15 (27) de noviembre de 1825, escribe a su madre:

En la crianza y la educación, hay tres términos principales que necesitan ser claramente distinguidos y separados por límites claros: Niño - hombre - soberano. El niño debe estar feliz. Un hombre debe aprender y ser activo. El soberano debe tener grandes intenciones, un hermoso ideal, una visión exaltada de su destino, nada irrealizable, sino el resultado natural de todo lo que precedió. Es necesario tratarlo como a un niño, en la infancia, para que un día pueda llegar a ser un hombre, y cuanto más hombre se sienta, menos dudará de que es un soberano, cuando aún no ha llegado el momento. ser soberano, y más se regocija por el gran destino que le espera, cuando un día será felicitado por su título [153] .

A juzgar por la investigación de V. S. Kiselyov y E. M. Zhilyakova, el "Plan de enseñanza del heredero del zarevich" se creó a fines de 1825, principios de 1826, y se finalizó en Leipzig [172] . Zhukovsky planeó implementar el plan de educación del futuro emperador en tres etapas, que fueron los prototipos de la educación primaria, secundaria y superior [173] :

  1. La primera, de 8 a 13 años, incluía la "enseñanza preparatoria", es decir, el estudio de disciplinas educativas generales.
  2. El segundo período, de 13 a 18 años, preveía la "enseñanza detallada", es decir, un curso sistemático en los inicios de las ciencias básicas.
  3. El tercer período, de 18 a 20 años, "enseñanza aplicable", se centró en la práctica de vida del heredero al trono, la gama de sus deberes "profesionales".

El sistema pedagógico de Zhukovsky se basó en los métodos de I. Pestalozzi , al que Vasily Andreevich dedicó varios artículos en 1808-1811; en su biblioteca personal había libros sobre pedagogía y las obras completas de Pestalozzi. A. S. Kaisarov , amigo de Andrei Ivanovich Turgenev y Zhukovsky, visitó a Pestalozzi en Suiza mientras estudiaba en la Universidad de Göttingen [173] .

En la práctica, las ideas de Pestalozzi V. Zhukovsky comenzaron a implementarse incluso cuando la Gran Duquesa Alexandra Feodorovna estaba enseñando el idioma ruso en 1817-1820. Trató de coordinar las clases con la vida cotidiana del alumno y utilizar otras recomendaciones del maestro suizo. La tarea que enfrentaba Zhukovsky era más que no trivial: adaptar el modelo Pestalozzi, desarrollado para la escuela pública, a la educación individual de élite. En la "etapa preparatoria", la tarea principal es enseñarle al niño el pensamiento lógico, acostumbrarlo a establecer tareas y resolverlas. Zhukovsky complementó el conjunto de objetos de este bloque con la historia bíblica y la moral cristiana, es decir, subordinó la enseñanza a la educación moral. El mismo principio se mantuvo en la segunda etapa, cuando la asimilación sistemática de las ciencias básicas se convirtió sólo en el fundamento de la autodeterminación moral, la respuesta a la pregunta "¿qué debo ser?" y "¿para qué estoy destinado" [174] .

V. Zhukovsky también retuvo otros principios de Pestalozzi, en particular, el orden y la sistematicidad, complementados con la formación de su propia motivación e interés en la educación superior. Un lugar significativo en el programa lo ocupó la libertad, interpretada de la siguiente manera: "libertad significa hacer libremente y con placer lo que manda el deber". En la segunda etapa, la visibilidad jugó un papel muy importante, con el uso de manuales, incluidos instrumentos físicos y muestras mineralógicas, así como la interactividad, teniendo en cuenta las cualidades individuales del alumno. La especificidad del entrenamiento del Gran Duque, el heredero del zarevich, fue minimizar la influencia de sus deberes directos: militares y cortesanos. Eran inevitables, pero, según V. Zhukovsky, deben coordinarse con todo el sistema educativo. Le pidió al emperador Nicolás que redujera los viajes del heredero y su participación en las ceremonias de la corte. Las clases militares debían colocarse durante el tiempo de vacaciones. Posteriormente, el emperador Nicolás I fue a encontrarse con su mentor y, por una decisión volitiva personal, envió a su hijo a campamentos militares por primera vez a la edad de 11 años, y no a la edad de 9, como se practicaba anteriormente [175] .

Un lugar esencial en el "Plan" lo ocupaba la enseñanza de la historia como materia más importante para la actividad política del soberano; Zhukovsky asumió el deber de enseñar historia. Fue también la influencia de la pedagogía suiza, en este caso de Johann Müller , cuyas cartas publicó Zhukovsky traducidas al ruso. En las opiniones históricas de Müller, Zhukovsky destacó más la idea de la historia como un medio de educación moral, así como el estado de derecho, que se combina con el gobierno autocrático ilustrado. La gran mayoría de los investigadores creía que las opiniones históricas de V. Zhukovsky eran inseparables del concepto de N. Karamzin, lo que, por cierto, también es cierto para sus conexiones literarias. La enseñanza de la historia para el heredero comenzó desde la etapa inicial y, para estos fines, el poeta compiló un resumen detallado de la voluminosa obra de Karamzin " Historia del Estado ruso ". El resumen se ha conservado, incluía esa parte del trabajo de Karamzin, que está dedicada a la historia de Rusia desde la década de 1230 hasta 1480, es decir, el yugo tártaro-mongol . El tema clave fue la creación de un estado monárquico centralizado. La tarea pedagógica requería una consideración más detallada que la de Karamzin de la cuestión de la naturaleza del poder del monarca; la elección y presentación del material histórico específico y la evaluación se debieron a la pragmática de los estudios con el heredero [176] [177] .

Para las necesidades de trabajar con el heredero, Zhukovsky adquirió una edición de 22 volúmenes de Fenelon , publicado en 1822-1824, el "Curso elemental de filosofía" de Snell, el "Tratado sobre las sensaciones " de Condillac , el "Proyecto para la Educación e Instrucción del Príncipe" [178] .

Dresde

Al describir sus hábitos, Zhukovsky señaló que en Dresde lleva una vida "verdaderamente poética". Necesitaba impresiones estéticas: junto con A. Turgenev, visitó el estudio del artista Bosse, a quien se le encargó un retrato de cuerpo entero de Vasily Andreevich. Turgenev notó la gran similitud de este retrato con el original, estaba destinado a la Academia de las Artes de San Petersburgo. El fondo del retrato se tomó a petición del retratado en los alrededores del Mont Blanc . Vasily Andreevich también visitó el salón literario von Recke , un viejo conocido de Goethe; aquí pudo comunicarse con L. Thicke [179] . Por las noches, Zhukovsky y Sergei y Alexander Turgenev leen en voz alta; a veces se organizaban visitas a Batyushkov en Sonnenstein. Zhukovsky presionó a través de Gnedich para enviar regularmente el salario de Batyushkov a Alemania [180] .

En Dresde, Zhukovsky se dispuso a tratar de rehabilitar a Nikolai Turgenev, para lo cual en marzo-abril de 1827 se redactó una "Nota", dirigida al emperador: a Vasily Andreevich se le envió material de investigación sobre los decembristas. La carta manuscrita de Turgenev a Nikolai Pavlovich también se adjuntó a la "Nota", a la que no hubo respuesta [181] .

París, Ems, Weimar

El 26 de abril de 1827, Zhukovsky y los hermanos Turgenev partieron hacia París vía Leipzig: se comprarían libros alemanes y franceses para las necesidades de la educación del zarevich. Llegaron a Leipzig en la inauguración de la feria del libro , donde Zhukovsky compró publicaciones por casi 4.000 táleros. El problema era diferente: el estado mental de Sergei Turgenev se estaba deteriorando rápidamente, casi como el de Batyushkov. La correspondencia de Alexander decía que las "palabras del ángel guardián" Zhukovsky funcionaron mejor durante los ataques a Sergei. El 20 de mayo, Zhukovsky y los Turgenev llegaron a París. Hubo encuentros con Chateaubriand , Benjamin Constant y Lamartine , pero no tuvieron intimidad espiritual con un extranjero. Más a menudo, Zhukovsky vio al filántropo Degerando y al historiador Guizot . Los primeros 10 días transcurrieron sin problemas, pero la noche del 1 de junio, Sergei Turgenev murió de ataques convulsivos. Tras el funeral en el cementerio Père Lachaise , Alexander Turgenev y Zhukovsky pasaron dos semanas más en París. El siguiente destino fueron las aguas del Ems y, probablemente, Londres, donde se escondía el último de los hermanos Turgenev, Nikolai, que se negó a regresar a Rusia para ser investigado. Entre otras cosas, el 1 de julio, Vasily Andreevich envió una carta a la emperatriz, en la que discutió la candidatura de un profesor de "la ciencia de la administración pública" para Alexander Nikolayevich. Un candidato adecuado le pareció el conde John Kapodistrias , con quien se había reunido previamente, y renovó su amistad en Ems en el otoño de 1826. Esta propuesta no fue aceptada porque Kapodistrias estaba muy ocupado con los asuntos estatales [182] .

14 de julio Turgenev y Zhukovsky llegaron a Ems. Aquí recibió una carta de Alexandra Voeikova, que se estaba muriendo de tuberculosis: tenía prisa por ir a Italia. La única buena noticia fue que, por recomendación de Zhukovsky, Reitern recibió el título de pintor de la corte, un salario regular, un derecho indefinido a residir en Alemania y, además, podía pintar cuadros para la corte rusa sobre temas elegidos de forma independiente. Turgenev no pudo obtener pasaportes para ingresar a Inglaterra y se fue a París, mientras que Zhukovsky y Reitern fueron a Goethe en Weimar vía Frankfurt, el lugar de nacimiento del famoso escritor. Vasily Andreevich fue a Goethe el día de su llegada a Weimar, el 4 de septiembre de 1827. El 5 de septiembre, Zhukovsky y Reitern visitaron a Goethe, acompañados por el canciller Müller, y la visita de la mañana fue un éxito. Müller testificó que Goethe se conmovió: "Nunca lo he visto más amable, afable y sociable". Reitern escribió con entusiasmo a su esposa ese día que Goethe "le mostró el camino de un artista". El 6 de septiembre, Reitern y Zhukovsky fueron a la casa de Goethe por tercera vez con regalos: el dibujo del propio Reitern "El bosque en Willingshausen en agosto de 1826" y una imagen de Carus de Dresde (regalo de Zhukovsky), acompañados por la cuarteta "Ofrenda ":

¡Al que crea un mundo maravilloso con un arpa!
¡ Quién quita el velo de los sacramentos de la Creación, da vida al
pasado
y predetermina el futuro!

El texto ruso iba acompañado de una traducción al francés [183] ​​.

En su diario, Zhukovsky resumió su conversación sobre Byron, a quien Goethe puso a la par con Homero y Shakespeare; Schiller, Wieland, Jacobi y Herder. El poema de despedida de Goethe fue recibido con frialdad; el 8 de septiembre, Zhukovsky partió hacia Leipzig, donde se reunió con Alexander Turgenev. Al día siguiente estaba en Berlín. Allí recibió una carta de A. Voeikova. Antes de irse, ya gravemente enferma, se dedicaba a arreglar el departamento de Zhukovsky en el Palacio Shepelevsky  , al lado de la residencia de la familia real. El apartamento se describió aquí: 4 habitaciones, de las cuales la grande es central con chimenea, y alrededor de tres más, una de las cuales tiene una estufa rusa. “Todo limpio y alegre, solo terriblemente alto”, es decir, en el cuarto piso. Personalmente, Alexandra-Svetlana y Zhukovsky se vieron el 13 de septiembre; Vasily Andreevich, al ver su estado, la detuvo en Berlín durante diez días y la llevó a Potsdam y Charlottenburg. En noviembre, se instaló en Giera, pero ya estaba muy enferma: le comenzó a sangrar la garganta. Zhukovsky, al regresar a San Petersburgo, se quedó en Dorpat con E. A. Protasova durante cuatro días [184] .

Petersburgo. "Silencio Literario"

En el otoño de 1827, Zhukovsky conoció a A. Mitskevich , por recomendación de Elagina. Después de mudarse al Palacio Shepelevsky los sábados, Zhukovsky recibió amigos y conocidos literarios, y el resto del tiempo trabajó en la educación del heredero del zarevich. Voyeikova escribió:

… Hora tras hora me alejo más de la luz. No sé si esto es bueno, pero lo es. Realmente no tengo que separarme de lo moderno; por el contrario, uno debe seguirlo cuidadosamente. Pero esto es imposible para mí, no sé cazar dos pájaros de un tiro [185] .

Solo el 13 de marzo de 1828, la carta de N. Turgenev y Zhukovsky llamó la atención del emperador, pero en una conversación privada, Nikolai Pavlovich dijo: "Confieso, no estoy convencido". Vasily Andreevich informó de esta breve conversación a los Turgenev en Londres, pero les pidió que no se ilusionaran. Las reuniones literarias continuaron: en casa de Zhukovsky, Pushkin leyó Poltava públicamente por primera vez y Mickiewicz leyó Konrad Wallenrod [ 186] .

Las pérdidas continuaron: en agosto de 1828, Batyushkov fue llevado a Moscú desde Dresde, quien no sabía dónde estaba. El poeta enfermo pintaba todo el tiempo, variando los motivos de la muerte de su amigo Petin en 1813. En 1829, la condición de A. Voeikova se deterioró drásticamente y fue trasladada a Pisa. En febrero, ya no podía moverse de forma independiente, pero no se atrevía a escribirle directamente a Zhukovsky. Murió el 14 de febrero, sin tener tiempo para leer el mensaje de despedida de Vasily Andreevich. El médico tratante llevó a sus hijos a Petersburgo [187] .

En abril, Vasily Andreevich visitó Dorpat como parte del séquito del heredero: se acercaba un viaje a Varsovia y Berlín. En Varsovia, se planeó la coronación de Nicolás I con la corona polaca y luego una visita de estado a Prusia. Zhukovsky tenía derecho a un movimiento independiente, pero estaba obligado a representar en los eventos más importantes. El viaje no dejó huellas y fue breve: 10 días en Varsovia y 8 en Berlín [188] .

El 1 de enero de 1828 comenzaron oficialmente las clases con el heredero del príncipe heredero. En este día, el poeta le regaló al alumno una pintura de un artista desconocido que representaba a Alexander Nevsky en la adolescencia. El obsequio iba acompañado de una carta explicando el significado y las ideas principales del cuadro. Esto manifestó, según T. Guzairov, el idealismo y el pragmatismo simultáneos de Zhukovsky. El futuro comandante fue representado rezando a la hora del amanecer. El emperador insistió en que su hijo debía recibir un entrenamiento militar completo y constante, porque, siendo creyente y fatalista, creía que Dios salvó a la dinastía el 14 de diciembre, pero esto se debió a su talento militar. La tarea de Zhukovsky el historiador era prevenir las condiciones para el surgimiento de una nueva rebelión, pero los planes del emperador eran un obstáculo para la educación de un gobernante ideal, como lo vio Vasily Andreevich [189] . Después de la revolución en Francia en 1830 y los sucesos en Polonia , el monarca guerrero se convirtió finalmente en el ideal de Nicolás I, lo que también quedó reflejado en el texto de las memorias sobre los hechos del 14 de diciembre de 1825, destinadas únicamente a los miembros de la familia [190] . En el futuro, las relaciones entre Zhukovsky, Nikolai Pavlovich y Alexander Nikolayevich fluctuaron periódicamente entre la esperanza y la decepción. Por ejemplo, en un diario fechado el 21 de mayo de 1834, el poeta escribió: “Mis relaciones con él , con el tiempo, por circunstancias que debían enriquecernos, en lugar de establecerse y convertirse en hábito, se debilitaron mucho: estamos juntos, pero ese vínculo de almas que debería existir entre nosotros no existe” [191] .

Zhukovsky rara vez salía del palacio, visitando ocasionalmente solo a Kozlov y la condesa Laval. En ese momento, las solicitudes de ayuda a los decembristas se habían acumulado tanto que en enero de 1830, Zhukovsky decidió escribir una carta pidiendo una amnistía general, cuyo motivo era el destino de A. Turgenev y su hermano, que se escondían en Londres. La carta nunca fue enviada, porque previamente había entablado una conversación con el monarca; “La reunión no fue una explicación, sino una especie de rompecabezas en el que no pude encajar casi una sola palabra” [192] . Sin embargo, Vasily Andreevich entregó el texto terminado a la emperatriz, lo que no tuvo consecuencias. Sin embargo, el descontento del monarca fue causado por las disputas literarias entre Grech, Bulgarin y Voeikov, en las que todas las partes recurrieron a la autoridad de Zhukovsky, y él invariablemente apoyó a Voeikov [193] . Sin embargo, en este caso, gracias a los esfuerzos de la emperatriz, el problema se trasladó a un plano personal, y la invitación de Zhukovsky al baile de máscaras familiar se convirtió en un hito [194] .

Actividad literaria en la década de 1830

A partir de 1831 se inicia una nueva etapa en la obra poética de Zhukovsky [195] . En enero tradujo dos grandes pasajes de "El Cid ", basándose en la traducción de Herder, pero también utilizó romances genuinos para comprender la estructura rítmica de la poesía española. En julio de 1831, se publicaron dos ediciones a la vez: "Baladas e historias de V. A. Zhukovsky" en dos partes y "Baladas e historias de V. A. Zhukovsky" en un volumen. La segunda edición tenía "Sid", que no estaba en la primera. Según A. S. Yanushkevich, Zhukovsky presentó a los lectores "dos de sus rostros creativos, recordando su trabajo pasado y presentándolo a nuevos trabajos" [196] . La segunda edición representó una nueva calidad de su poesía. Una de las calificaciones más altas para estas publicaciones fue otorgada por N.V. Gogol  : Zhukovsky y Pletnev lo ayudaron a encontrar trabajo en la capital: "¡Algo maravilloso! Zhukovsky está irreconocible. Parece que ha aparecido un nuevo gran poeta…” [197] . En efecto, en 12 nuevos romances que forman una unidad interna, se ha esbozado claramente el proceso de epicización del género, la convergencia del romance lírico con el relato poético. En el centro de todas las nuevas obras de Zhukovsky está el tema del destino, una especie de duelo entre el hombre y las circunstancias, ya que su idea de la dignidad del individuo, el sentido de la existencia humana en general [198] estaba conectada con este . V. Afanasiev conectó la salida de Zhukovsky de las letras con la muerte de M. Protasova-Moyer, pero al mismo tiempo señaló que “hay una transición de la poesía de Zhukovsky a una nueva calidad, pero la brecha, la frontera, no es visible. Su poesía es una. Sus epos crecieron a partir de sus letras” [199] .

Durante la epidemia de cólera de 1831, la corte huyó a Tsarskoye Selo , Zhukovsky fue colocado en el Palacio de Alejandro . Su vecino era A. S. Pushkin, que vivía en la casa (cabaña) de A. K. Kitaeva en la calle Kolpinskaya . A menudo se comunicaban e intercambiaban nuevas creaciones, Pushkin le escribió a Vyazemsky el 3 de septiembre: “... así es como lo lleva. Un día raro no me lee algo nuevo; este año escribió fielmente un volumen entero. Hablaron con N.V. Gogol, quien se instaló como maestro en Pavlovsk en la familia Vasilchikov; entonces estaba preparando la primera parte de " Tardes en una granja cerca de Dikanka " para su publicación. Pushkin y Zhukovsky recurrieron casi simultáneamente a un cuento poético: en 1831 Pushkin escribió " El cuento del zar Saltan ", Zhukovsky - " El cuento del zar Berendey ", "La princesa durmiente " y "La guerra de los ratones y las ranas", el primero y el tercero, en hexámetros, el segundo, un troqueo de cuatro pies con solo rimas masculinas [200] .

En octubre de 1831, Zhukovsky acompañó a su heredero a Moscú y pudo comunicarse con I. Kireevsky , quien comenzó a publicar la revista European . Vasily Andreevich le dio La guerra de los ratones y las ranas. Los dos primeros números salieron en enero del siguiente, 1832. El artículo de instalación "El siglo XIX" provocó el disgusto del soberano, mientras intentaban interceder por el editor, Zhukovsky y Nikolai Pavlovich tuvieron un gran conflicto, luego de lo cual el mentor dejó de aparecer en la sala de estudio del Gran Duque. A través de la mediación de la emperatriz, este conflicto también se resolvió, el emperador incluso visitó personalmente al escritor, para aguantar. Zhukovsky, sin embargo, escribió dos cartas agudas: personalmente al soberano y A. Kh. Benckendorff . La revista, sin embargo, no logró defenderse. Esto provocó cierta fricción durante la cena de Smirdin en honor a la reubicación de su librería, biblioteca pública y editorial, cuando todos los escritores de Petersburgo se reunieron en el gran salón de la biblioteca. Se decidió publicar el almanaque "Inauguración de la casa de A. F. Smirdin", fue Zhukovsky quien abrió una suscripción para aquellos que se comprometieron a dar sus nuevos trabajos a la publicación [201] .

Tercer viaje europeo

En el verano de 1832, con el pretexto del deterioro de la salud, Zhukovsky pidió un año de licencia. Junto con A. Turgenev, zarparon de Kronstadt el 18 de junio, acompañados por Pushkin, Vyazemsky y Engelhardt. Después de llegar a Travemünde , Turgenev partió inmediatamente hacia Lübeck , mientras que Zhukovsky se quedó un día para admirar los pintorescos alrededores. Resultó que la mayor parte de Europa estaba afectada por el cólera, hubo una epidemia particularmente fuerte en París y Viena, hubo casos de cólera incluso en Lübeck, por lo que los viajeros decidieron no mirar hacia atrás en absoluto. En Hanover , los caminos de los amigos se separaron: Zhukovsky fue a Ems para recibir tratamiento a través de Colonia, y Turgenev fue a Salzburgo . Vasily Andreevich bebió aguas minerales, se bañó y llevó un estilo de vida activo, conduciendo por las montañas circundantes en un burro alquilado. Habiendo recuperado su salud, escribió en su diario que no quería regresar a Rusia. El 3 de agosto, navegó por el Rin y finalmente se instaló en Verne, Suiza. Aquí vivió Reitern, con quien fueron a hacer bocetos y visitaron varias veces el castillo de Chillon, incluidas excursiones nocturnas [202] .

En octubre, Zhukovsky comenzó a escribir intensamente nuevamente, trabajando desde las cinco de la mañana hasta las cuatro de la tarde. V. Afanasiev citó las siguientes estadísticas: “El 31 de octubre, se escribió la balada “Navegación de Carlomagno” (de Uhland ); 4 de noviembre - "Roland el escudero" (también Uhland); 8-12 de noviembre: una historia dramática en pentámetro yámbico blanco "Norman Custom" (Uhland); 27 de noviembre continuó el trabajo en "Ondine"; 2 y 3 de diciembre: la balada "The Fratricide" (Uhland); El 3 de diciembre, traté de comenzar "Nal and Damayanti" de Rückert... 5 y 6 de diciembre: la balada "Rollon the Knight" (Uhland; pero la balada de Uhland ha cambiado de manera casi irreconocible). El 7 de diciembre, comenzó la balada "El hijo del zar y el aldeano", un troqueo "fabuloso" de cuatro pies (que quedó sin terminar). 8 de diciembre: "The Old Knight" (Uhland, nuevamente contado libremente). Para el 18 de diciembre ya estaban listos los tres primeros capítulos de Ondina. El 10 de enero de 1833 escribió la balada "Ullia y su hija" (según T. Comibell); Del 10 al 17 de enero, tradujo Eleusinian Feast de Schiller. 13 - La fábula de Goethe "El águila y la paloma". Junto con todo esto, aparecieron varios bocetos y planes poéticos en los cuadernos: comenzó el poema "La imagen de la vida", el poema "Ellen y Guntram" (1-3 de febrero), basado en una de las leyendas del Rin de la colección alemana. , escribió 67 líneas del principio y salió . Entre las obras cuya traducción está prevista se encuentran Hermann y Dorotea de Goethe, El canto de la campana de Schiller, Macbeth y Otelo de Shakespeare. A principios de 1833, Zhukovsky fue elegido dos veces para una traducción en hexámetro de la historia de Ludwig Tieck "Blond Ekbert" de su colección de cuentos "Fantazus", y para una historia poética (su fuente es desconocida) llamada "La corte militar". en la isla de Malta" con el subtítulo "Falso" - pentámetro yámbico blanco" [203]

Sin embargo, el estado de ánimo del poeta era sombrío. El día de su nacimiento, le escribió a A.P. Sontag: “Hoy cumplí 49 años... No viví, pero terminé en viejos”. En marzo, le escribió a Turgenev que había decidido ir con Reitern a Italia y le pidió que esperara en Civitavecchia . El 1 de abril, el poeta y artista partió en diligencia hacia Lyon vía Ginebra y zarpó de Marsella el 11 de abril. Durante una estancia en Livorno el 14 de abril, Zhukovsky visitó la tumba de A. Voeikova y condujo hasta Pisa . Al reunirse con Turgenev el día 16, la compañía partió en el mismo vapor hacia Nápoles el mismo día . Todo este tiempo el clima fue extremadamente frío y ventoso. En Nápoles, Zhukovsky y Turgenev hicieron visitas sociales, se reunieron con Zinaida Volkonskaya . El 21 de abril, Zhukovsky y Reitern fueron a Pompeya e incluso visitaron un sitio de excavación con arqueólogos. Los días siguientes también se dedicaron a la revisión de antigüedades. El 26 de abril, Zhukovsky incluso intentó escalar el Vesubio , pero su condición física no le permitió llegar al cráter y le envió al sirviente de Fedor. Italia impresionó tanto al poeta que decidió quedarse y el 2 de mayo, junto con Turgenev y Reitern, se fue a Roma [204] .

Las impresiones romanas fueron aún más intensas. Los viajeros paraban en el departamento en la Plaza de España. Una de las primeras visitas fue al taller de Bryullov , donde Zhukovsky vio la " Muerte de Pompeya " (como llamó a la pintura), un retrato de la condesa Samoilova, un retrato de Demidov, "mucho comenzó y nada terminó". K. P. Bryullov se convirtió en su guía en los Museos Vaticanos. En la noche del 5 de mayo, tuvo lugar un encuentro con A. Ivanov . El 6 de mayo, Z. Volkonskaya y Stendhal visitaron a Zhukovsky , con quien el poeta incluso logró discutir. Luego hubo visitas a los talleres de Thorvaldsen y O. Kiprensky , amistad con F. Bruni , inspección de la celda de Tasso en el monasterio de St. Onufry. El siguiente destino eran las ciudades de la Toscana, quedaban tres días para explorar Florencia. El 21 de mayo, a las tres de la mañana, los viajeros llegaron a Livorno, donde Zhukovsky y Reitern estaban pintando la tumba de A. Voeikova. Como el clima tormentoso no amainó y Zhukovsky no pudo soportar el lanzamiento, tuvo que ir a Génova en diligencia. El 3 de junio, Vasily Andreevich regresó a Ginebra. Aquí, durante junio, se sometió a dos operaciones. El 17 de julio, habiéndose recuperado por completo, el poeta comenzó a reunirse para su tierra natal. Se le confió Andrei Voeikov, quien, después de la muerte de su madre, fue recluido en un internado suizo y olvidó por completo el idioma ruso [205] . Luego tuve que quedarme en los resorts de Wiesbaden . A fines de agosto, Zhukovsky se reunió nuevamente con la familia Reitern, que vivía con su suegro en el castillo de Willingshausen, no lejos de Kassel . El 21 de agosto tuvo lugar aquí un fatídico hecho, que describió de la siguiente manera [206] :

... la hija de mi Sin Brazos, entonces una niña de 13 años, se tiró a mi cuello y se aferró a mí con inusitada ternura; Esto me impactó entonces, pero, por supuesto, no dejó huella en mi alma.

El 28 de agosto, Zhukovsky se reunió con el príncipe heredero Wilhelm en Potsdam , y al día siguiente en Berlín habló con Speransky. Finalmente, a través de Dorpat, regresó a San Petersburgo. Pushkin, que lo conoció el 24 de noviembre, anotó en su diario: "Está sano y rejuvenecido" [206] .

"Recuerdos de la celebración del 30 de agosto de 1834"

Fiesta Eleusina (Fragmento)

La bestia de la libertad la busca en
el bosque, Dios gobierna libremente,
Su ley es la ley de la naturaleza.
El hombre, habiendo aceptado como prenda una mente aguda
- el vínculo entre ellos, - fue
creado para la ciudadanía:
Aquí, solo por la moral
puede ser libre.

coronas torcidas de orejas doradas;
Trenza azul cian en ellos;
Prepárate para bailar sobre alfombras de pradera;
Y saludad a la buena Ceres con cantos:
La llegada de la diosa ha cambiado toda la tierra;
Reconociendo su liderazgo, el
hombre se alió con el hombre,
y la vida comprendió a la nobleza.

1833

El viaje europeo tuvo un efecto positivo en el estado de ánimo de Zhukovsky. El poeta estaba lleno de optimismo y fe en el comienzo de un nuevo y brillante período de civilización que, según creía, vendría después de las tormentas revolucionarias de 1830-1831. La nueva actitud también se reflejó en 1834 durante las festividades por la instalación de la Columna de Alejandro en la Plaza del Palacio . La balada de Zhukovsky "The Eleusinian Holiday" (remotamente inspirada en Schiller) se publicó en la revista Novoselye, que, según T.N. » [207] . Es de destacar que en su diario y correspondencia con A. Turgenev, Zhukovsky expresó con bastante sinceridad ideas cercanas a la teoría de la nacionalidad oficial del Conde S. S. Uvarov , proclamada en el mismo 1834. Según T. Guzairov, este año fue el año pico en el intento de Zhukovsky de participar en el desarrollo de la ideología estatal, que se reflejó en el artículo "Memorias de la celebración del 30 de agosto de 1834". Es de destacar que en esta descripción se utilizaron casi las mismas metáforas que en las memorias de los hechos del 14 de diciembre de 1825 [208] .

El artículo de Zhukovsky fue publicado en "Russian Invalid" bajo el título "Modern History" el domingo 9 de septiembre. El artículo recibió de inmediato el estado de un programa: una manifestación de los ideales y objetivos del reinado moderno, Nikolaev y futuro, Alexander: el 30 de agosto fue el día del nombre del difunto soberano Alexander I y Tsarevich Alexander Nikolaevich, cuya llegada de edad se celebró la Pascua del 17 de abril de 1834. Las celebraciones de 1834 se posicionaron como el punto de partida del nuevo tiempo, y Zhukovsky sinceramente quería ver en ellas el inicio de la " edad de oro ", pero comprendió el fracaso de tal visión. En su artículo, no mencionó las conquistas del reinado de Nicolás y no declaró el inicio del "momento maravilloso" (en la terminología de T. Guzairov). El problema era otro: Vasily Andreevich pretendía ser el artífice de la ideología (esto también se expresaba en sus poemas al himno "¡ Dios salve al zar! "), mientras que el emperador lo necesitaba para las necesidades de la cultura oficial [209] .

Las relaciones con la familia Romanov no fueron fáciles en ese momento: el heredero nunca encontró un lenguaje común con su mentor, Zhukovsky se quejó en su diario fechado el 4 de junio de que para Alexander Nikolayevich él era solo un "representante del aburrimiento". También tuve que correr un cierto riesgo, ayudando a A. S. Pushkin, quien casi se pelea con la corte, renunciando desafiante [210] .

Zhukovsky y el Círculo de Pushkin

La vida de Zhukovsky en la segunda mitad de la década de 1830 estuvo relacionada en gran medida con el estado general de la cultura de San Petersburgo. En sus viernes, N.V. Gogol se convirtió en un visitante habitual, quien leyó su nueva comedia " El inspector del gobierno " y la historia "La nariz ". Zhukovsky lo llamó en las reuniones "Gogolkom". También introdujo a Gogol en el salón de Smirnova-Rosset . En relación con la partida de A. Turgenev al extranjero y sus numerosos mensajes a Vyazemsky y Zhukovsky, surgió la idea de publicar una revista dedicada a los problemas actuales de nuestro tiempo. Ya en una carta fechada el 19 de enero de 1836, Vasily Andreevich señaló que a Pushkin se le otorgó "permiso para publicar una revista, el género Quarterly Review ", así es como apareció Sovremennik . A las reuniones asistieron V. Teplyakov , cuyas "Elegías tracias" Zhukovsky leyó al Gran Duque, A. Koltsov e incluso a M. Glinka , con la idea de una nueva ópera sobre Ivan Susanin. Zhukovsky tomó cierta parte en el desarrollo del libreto. V. F. Odoevsky y A. S. Pushkin también fueron invitados a estas "ciertas reuniones" (como dijo Zhukovsky) . Junto con Odoevsky, Zhukovsky preparó el texto ruso del "Himno a la Alegría" para la primera interpretación de la Novena Sinfonía de Beethoven , celebrada en San Petersburgo en la casa Vielgorsky. En marzo de 1836, Glinka escribió un romance con los poemas de Zhukovsky "Night Review", y él mismo lo interpretó frente a sus invitados, Pushkin y Zhukovsky. Los primeros ensayos de " Ivan Susanin " tuvieron lugar en la casa de Vielgorsky  , también en presencia de Zhukovsky. Belinsky , en un artículo sobre Sovremennik, también menciona la Revista nocturna de Zhukovsky como "una verdadera perla de la poesía, tanto en su profundo pensamiento poético como en su sencillez, nobleza y altura de expresión" [211] [212] .

El 11 de junio de 1836, Zhukovsky representó a la Academia de las Artes en un banquete en honor al regreso de K. Bryullov del extranjero. Ya el día 20, Vasily Andreevich se fue a Derpt por negocios: para mantener a los hijos de los Voeikov y la hija de los Moeyr, iba a adquirir dos propiedades: Meyershof y Unnipiht. Pasó el resto del verano en Meyerhof en compañía de E. A. Protasova y Moyer, además de niños, y dibujó mucho. El 26 de julio, se completó Ondine y se le proporcionó un prefacio en prosa, también se ordenaron ilustraciones para la futura edición de Smirda. Esto puso fin a su estancia en Dorpat: Moyer, que se había jubilado, se mudó con su suegra a la provincia de Oriol. En octubre, Zhukovsky regresó a San Petersburgo, el 27 cenaron en Vyazemsky's con A. Turgenev y Pushkin, y luego fueron al estreno de "A Life for the Tsar " [213] .

Duelo y muerte de Pushkin

Zhukovsky estaba más preocupado por el escándalo que surgió en ese momento, relacionado con la esposa de Pushkin y Dantes ; Cabe destacar que Vasily Andreevich se puso del lado de Natalya Nikolaevna . También se comprometió a ser el intermediario de Baron Haeckeren . El 9 de noviembre llegó con esta propuesta a A. S. Pushkin, quien se negó rotundamente a reunirse con Dantes . Zhukovsky, sin embargo, no dio una respuesta y de todas las formas posibles le rogó al poeta que cambiara de opinión. Desde todos los lados del escándalo, buscó obstinadamente la terminación del caso y el silencio sobre todo lo que había sucedido, pero Pushkin se negó categóricamente a seguir el consejo de Zhukovsky. En los corazones de Vasily Andreevich escribió:

Aunque me enojaste y hasta me ofendiste, todo me atrae hacia ti, no con una barriga, que ya tengo muy decente, sino con un corazón que comparte vivamente lo que sucede en el tuyo... [214]

El 27 de enero de 1837, Zhukovsky se enteró por accidente de la herida mortal de Pushkin: al no encontrar a los Vyazemsky, fue a ver a su yerno. Luego fue al poeta herido, habiendo aprendido del Dr. Arendt que la muerte era inevitable. Cuando al día siguiente Pushkin se despidió de familiares y amigos, Zhukovsky solo pudo besar su mano, incapaz de pronunciar una palabra. Luego fue al palacio, para salvar los papeles del poeta y tratar de ayudar al segundo de Pushkin, Danzas . En la última noche de Pushkin, V. I. Dal se sentó junto a su cama , y ​​Vyazemsky, Zhukovsky y Vielgorsky esperaban en la habitación de al lado. Después de retirar el cuerpo, Zhukovsky selló la oficina del poeta con su sello. Luego fue a Vielgorsky: el 29 de enero se celebró su cumpleaños, al que incluso antes del duelo fue invitado Alexander Sergeevich. Turgenev escribió en su diario: “29 de enero. El cumpleaños de Zhukovsky y la muerte de Pushkin” [215] . El 2 de febrero, Zhukovsky informó a Turgenev que el soberano le ordenó a él, y no a Danzas, que escoltara el cuerpo de Pushkin para el entierro. El mismo día, A. Turgenev recibió el manuscrito de " La muerte de un poeta " de Lermontov , sin la última estrofa, y se lo leyó a Zhukovsky y Kozlov. El 7 de febrero, Zhukovsky trasladó el archivo de Pushkin para su desmontaje a su apartamento, donde fue recibido por L. V. Dubelt , entregó oficialmente los documentos para su almacenamiento en una habitación separada, que sellaron juntos. Se revocó el derecho otorgado por el zar Zhukovsky de quemar aquellos papeles que pudieran dañar la memoria de Pushkin. El análisis de los documentos se completó el 25 de febrero, y Zhukovsky le escribió al emperador que no podía leer cartas personales y se las proporcionó a Dubelt [216] . Los manuscritos y borradores permanecieron con Zhukovsky, incluidos los poemas inéditos " El jinete de bronce " y " El invitado de piedra " [217] .

Zhukovsky y sus amigos se hicieron cargo de la continuación de la publicación de Sovremennik; pronto Pletnev se hizo cargo de esto sin ayuda; Zhukovsky, por su parte, logró la impresión de las obras completas de Pushkin, iniciada en 1838. Desde febrero de 1837, Zhukovsky selló muchas de sus cartas con el anillo de Pushkin, tomado de un cadáver ya muerto. Este anillo de sello fue cantado en el poema "El talismán" [217] .

"Ondina"

El interés por la historia en prosa del romántico alemán Friedrich Lamotte-Fouquet "Ondine" surgió de Zhukovsky en 1816, pero luego trató de traducirla a la prosa y rápidamente abandonó esta ocupación. Recién en 1831 volvió a la historia, iniciando un notable experimento en la traducción poética de un texto en prosa. El trabajo se retrasó y "Ondine" de Zhukov ya se publicó en 1837. A. S. Yanushkevich creía que, en términos de lugar y significado en la evolución del poeta Zhukovsky, "Ondine" se puede correlacionar con la "vieja historia" en dos baladas "Las doce vírgenes durmientes", una adaptación libre de la novela de H.- GRAMO. espía _ Sin embargo, se trata principalmente de una balada idílica, en la que el comienzo narrativo apenas se esboza y la trama se revisa y rusifica significativamente. Por lo tanto, "The Twelve Sleeping Maidens" es muy posible poner a la par con las baladas "Lyudmila" y "Svetlana" [218] .

Zhukovsky transmitió con precisión el contenido de la historia de Lamotte-Fouquet, retuvo todos los conflictos y la atmósfera de la acción. Sin embargo, la tarea que enfrenta el poeta ha cambiado radicalmente: Zhukovsky identificó consistentemente los principios de la narrativa épica incrustados en él. La poética del original estuvo determinada por su estilización como un cuento de hadas medieval, en primer lugar, por la deliberación en la transferencia de la cosmovisión ingenua de los personajes, la simplificación del lenguaje. Zhukovsky se sintió atraído por la historia por la síntesis de la fantasía y la realidad, la nitidez de la acción, las posibilidades de bocetos de paisajes, es decir, lo que se correlacionaba con el mundo de las baladas del propio poeta. Comenzando a arreglar Ondine a fines de 1832, Zhukovsky completó los primeros tres capítulos en un mes, mientras experimentaba con otras obras. El resultado fue una obra terminada basada en un nuevo escenario: Zhukovsky se sintió atraído por los elementos de la epopeya poética. El hexámetro contribuye a una regularidad especial, a la suavidad de la historia, lo que permitió enfatizar el escenario de la narración a lo largo del texto. Solo en un segundo capítulo se utilizan unas 30 formas de verbos hablados. "El elemento agua burbujeante se materializa en una corriente de verbos". En el original, Fouquet prácticamente no tiene frases adverbiales; Zhukovsky tiene más de 30 de ellas en 169 versos solo en el primer capítulo. Todo esto permite lograr la movilidad de la imagen, para revelar los matices del evento general [219] .

El comienzo épico es aún más claramente visible en los últimos capítulos, creados en 1835-1836. Aquí se revela el afán por el laconismo de la narración, por la máxima sencillez del discurso poético, por acercarse a los ritmos prosaicos de la prosa, por la consecuente revelación de la acción. El capítulo sobre hechos dramáticos en el Valle Negro de la descripción muestra cercanía a la claridad gráfica [220] . También es característico el deseo de transmitir el volumen de la narración. Un ejemplo del quinto capítulo, cuando Zhukovsky transmitió tres oraciones del original en una poética (5, 57):

El caballero sintió algo extraño, vagando en la oscuridad de la
Noche, bajo el ruido de una tormenta, solo, en una búsqueda inútil:
De nuevo le empezó a parecer que Ondina era sólo un fantasma,
En el oscuro bosque que lo engañaba, estaba; y con el silbido del
Torbellino, con el estruendo del agua, con el crepitar de los árboles, con el milagroso
¡Todo en un minuto se volvió tan apaciblemente hermoso país!
Empezó a pensar que el mar, el prado, el manantial, la
cabaña de pescadores, el viejo pescador, y todo lo que le había pasado,
Era un engaño; pero el lastimero grito del anciano, llamando a Ondina,
lo escuchó todo desde lejos...

Zhukovsky, más consistentemente que Fouquet, reveló en Ondine la percepción de la integridad del ser. "El conflicto romántico de la civilización, el individualismo y la naturaleza, el altruismo sólo revela más agudamente la estabilidad épica del mundo natural, su base moral" [221] . Los primeros lectores de la historia sintieron la unidad de la cosmovisión, la "magia del estado de ánimo". A. I. Herzen , después de haber leído "Ondine" en junio de 1837, escribió a N. A. Zakharyina : "¡Qué bueno, qué joven es su genio!" N. M. Yazykov dedicó un poema del mismo nombre a la historia, utilizando los epítetos de "juventud" y "frescura", que fueron utilizados casi por unanimidad por críticos y colegas en el taller poético: P. A. Pletnev, V. G. Belinsky. Incluso M. Tsvetaeva y A. Blok asociaron el estado de ánimo de "refrigerio moral" con Ondine [222] .

viajar en rusia

Después de la muerte de Pushkin, como testificaron los contemporáneos, Zhukovsky se volvió "más triste" y, como él mismo dijo, "más viejo". En el cuaderno vacío de A. S. Pushkin que recibió, reescribió la introducción poética de Ondine, así como una descripción hexamétrica de los últimos días del poeta, un arreglo de su propia carta a S. L. Pushkin . En la primavera, K. P. Bryullov recurrió a Vasily Andreevich , que quería redimir a T. Shevchenko de la servidumbre. La conversación sobre este tema tuvo lugar el 2 de abril, al mismo tiempo que Bryullov comenzó el retrato de Zhukovsky. En abril, N.V. Gogol envió una carta desesperada desde Roma, donde trabajaba en " Dead Souls " y se encontraba en un ambiente de falta de dinero. Zhukovsky logró obtener una asignación personal para él en nombre del soberano, aunque Nikolai Pavlovich aún no se había calmado después de una carta francamente dura sobre el destino de Pushkin dirigida a Benckendorff [223] .

El 27 de abril de 1837, se programó la partida del heredero-zarevich para una gira turística por Rusia, una de cuyas escoltas era Zhukovsky. Petersburgo, sin embargo, partieron recién el 3 de mayo, el viaje duró hasta el 17 de diciembre. El estado de ánimo del mentor era pesimista, le escribió a la emperatriz que “vamos demasiado rápido, tenemos demasiados objetos para ver y nuestro camino es demasiado seguro; no habrá libertad, no habrá ocio, y esto a menudo resulta en el deseo de hacer bien lo que se presenta a nuestra curiosidad” [224] . En Vyatka , quedó muy impresionado por A. I. Herzen (quien sirvió como guía por la ciudad), a quien prometió trasladar a San Petersburgo. El siguiente punto de viaje fueron los centros industriales de los Urales: Ekaterimburgo , Nevyansk y Tagil . Desde allí, el 31 de mayo, la comitiva del heredero se dirigió a Siberia, llegando a Tobolsk a través de Tyumen . A pesar de la extrema densidad del programa, Zhukovsky logró encontrar y esbozar el lugar de la muerte de Yermak y conoció al poeta local E. Milkeev . Visité a Zhukovsky y P. P. Ershov , quienes solían visitar su San Petersburgo los sábados [225] .

El camino de regreso conducía a través de los Urales hacia el sur, a Kurgan a través de Yalutorovsk . Allí, en el asentamiento, había seis decembristas, incluido su viejo amigo Yakushkin y el hijo de un amigo de Belyov, Cherkasov . No pudieron encontrarse, porque el cochero de Zhukovsky derribó a una mujer en el camino, y mientras Vasily Andreevich la llevó a la estación postal más cercana y se ocupó de su curación, se retrasó irremediablemente detrás del tren del gran duque y no se atrevió a llegar tarde de nuevo. . Más tarde denunció su indecisión. Se reunió con los decembristas en Kurgan el día de la Trinidad , el 6 de junio. El heredero fue colocado en una casa justo enfrente de la vivienda del exiliado Naryshkin. De camino a Zlatoust, Zhukovsky envió una petición al emperador sobre el destino de los decembristas. La respuesta llegó a través del correo que ya estaba en Simbirsk el 23 de junio: a algunos decembristas ubicados en la provincia de Tobolsk se les permitió ingresar al Cuerpo del Cáucaso  como soldados rasos. La emperatriz Zhukovsky preguntó por separado por la esposa de Naryshkin,  una ex dama de honor que siguió voluntariamente a su esposo y las familias de otros decembristas [226] .

Cuando visitó Tula, a Zhukovsky se le concedió una ausencia de 10 días para visitar Belev , donde se reunió con E. A. Protasova y A. P. Elagina . Este último organizó una celebración grandiosa el 16 de julio (el dinero se recaudó por suscripción), en la que Zhukovsky fue coronado con una corona de plata. La finca Mishenskoye decepcionó: se taló la antigua arboleda y A.P. Sontag (que entonces estaba en Odessa) construyó una nueva casa en el sitio de la antigua finca Bunin. El zarevich llegó a Belyov el 19 de julio. El séquito del 24 de julio estaba en Moscú. Zhukovsky hizo varias visitas, escuchó a los gitanos en el Conde Potemkin y el 25, con Alexander Turgenev, fue a Sparrow Hills  para estudiar bocetos, a pesar del mal tiempo. El 3 de agosto, en Sokolniki, los escritores de Moscú organizaron una celebración en honor a Zhukovsky, el chef era el ex chef de Vasily Pushkin  - Vlas ("Blaise", como lo llamaba el difunto propietario). Shevyryov , Aksakov , Zagoskin , Nashchokin , Denis Davydov , Baratynsky , Pogodin estuvieron presentes . Además, el viaje continuó en dirección sur. Como había grandes maniobras en Voznesensk , Zhukovsky fue a Odessa , y de allí a Crimea . Odessa, en la que A.P. Sontag fue su guía, no le gustó, y después de permanecer en la ciudad durante solo 5 días, se fue a Nikolaev por tierra . Perekop Zhukovsky cruzó el 2 de septiembre. El 7 de septiembre, visitó el Jardín Botánico Nikitsky y Yalta, y visitó Alupka , donde se estaba construyendo un palacio para el Conde Vorontsov . El 5 de octubre, habiendo estado enfermo en Yekaterinoslav , Zhukovsky llegó a Kiev . De camino a Moscú, visitó Voronezh , donde se reunió con A. Koltsov. En Tula, de los periódicos, se enteró de la muerte de I. I. Dmitriev. Zhukovsky regresó de sus viajes directamente al fuego del Palacio de Invierno [227] .

Viajar al extranjero con el heredero-zarevich

En la segunda quincena de enero de 1838, Zhukovsky conoció a M. Yu. Lermontov , que acababa de regresar del exilio caucásico. En el segundo número de 1837, Sovremennik publicó su Borodino . Durante un encuentro personal, Zhukovsky le regaló al poeta una copia de Ondine con una inscripción dedicatoria. El 2 de febrero de 1838 se celebraron el 70 aniversario del nacimiento y el 50 aniversario de la actividad literaria de Ivan Andreevich Krylov . En el salón de la Noble Asamblea se ofreció una cena solemne, a la que asistieron más de 300 invitados. Zhukovsky pronunció un discurso que desagradó al Ministro de Educación Pública S. S. Uvarov , quien también estuvo presente en la celebración. En un discurso pronunciado en nombre de toda Rusia, Zhukovsky habló del difunto I. I. Dmitriev, predecesor de Krylov, y de Pushkin, el gran genio de la literatura rusa [228] . En abril, finalmente, se resolvió el problema de T. Shevchenko, cuyo caso se prolongó durante casi un año debido a la ausencia de Zhukovsky. Para obtener 2.500 rublos, que el propietario solicitó para Shevchenko, se organizó una lotería en el Palacio Anichkov con un retrato del propio Zhukovsky de Bryullov. La familia real contribuyó con 1000 rublos, el resto del dinero fue proporcionado por Zhukovsky y Bryullov. La licencia se firmó el 22 de abril de 1838. En los mismos días, Vasily Andreevich entregó todos los papeles de Pushkin a la tutela estatal; gracias a sus esfuerzos, se publicaron 8 volúmenes de las obras completas del poeta en un año. El 3 de mayo, después de cenar en casa de los Vielgorsky, Zhukovsky partió de nuevo hacia Europa [229] .

Hasta el 24 de mayo, el séquito del príncipe heredero estuvo en Berlín. Zhukovsky aprovechó esto para comunicarse con artistas, incluido el escultor Rauch y el pintor Kruger; este último hizo un retrato litografiado de Vasily Andreevich, vendido a través de las librerías de Smirdin. El 27 de mayo comenzó la visita del heredero a Suecia; Alexander Nikolaevich acompañó a su padre durante una visita oficial. El diario de Estocolmo de Zhukovsky fue muy breve. En este momento, comenzó a escatimar en sus deberes como mentor, por lo que, sin embargo, la familia imperial no tenía ningún derecho sobre él. Después de Suecia, el itinerario del viajero solo se relacionaba intermitentemente con el viaje del heredero. Después de visitar Uppsala , Zhukovsky fue a Copenhague . El 22 de junio, a través de Göttingen (aquí tuvo lugar una conversación con el historiador Geeren), Kassel y Marburg , llegó a Frankfurt am Main , donde conoció a A. Turgenev. Hasta el 25 de agosto vivió en Ems , y luego hizo un viaje a Weimar , visitando varias veces la casa de Goethe. Lo acompañaba el canciller Müller, que estaba ocupado publicando los escritos de Goethe y escribiendo su biografía [230] .

El siguiente paso fue un viaje a Italia. El 1 de octubre, Zhukovsky se detuvo en Como y comenzó a estudiar italiano, lo que no interfirió con los viajes a los lagos. En Como, fue visitado por F. I. Tyutchev , cuya esposa murió y nunca se recuperó de un naufragio en su camino a Alemania. Del 22 al 29 de octubre, inspeccionaron Milán juntos, el astrónomo Friziani les sirvió de guía. Por recomendación de Friziani, el insociable A. Manzoni recibió a los poetas rusos , su conversación duró unas dos horas; El propio Zhukovsky escribió que era "como en los viejos tiempos esos momentos con Karamzin". Luego Tyutchev regresó por negocios a Turín , y Zhukovsky pasó por Cremona a Venecia. El 22 de noviembre se puso en marcha, inspeccionando la casa del pueblo de Arcua, en la que transcurrieron los últimos años de la vida de Petrarca. 25 de noviembre - 1 de diciembre Zhukovsky dedicado a las colecciones de arte de Florencia. Sin embargo, Roma siguió siendo su objetivo principal. Al llegar a la Ciudad Eterna el 4 de diciembre, Zhukovsky inmediatamente envió una nota a Gogol. Exploraron la ciudad junto con Shevyrev , según lo informado a Vyazemsky por D. Ficquelmont . Zhukovsky regresó al séquito del Gran Duque, revisó con él las obras de la colonia de arte rusa en Roma y realizó una serie de pedidos para apoyar a los artistas. El 10 de diciembre, junto con Gogol, Vasily Andreevich visitó el taller de A. Ivanov y vio el lienzo completamente pintado " La aparición de Cristo al pueblo ". Zhukovsky insistió en que el Gran Duque dejara atrás esta pintura y el artista recibió una pensión. Ivanov le dio a Zhukovsky tres dibujos, fue él quien recibió instrucciones de comprar varias pinturas de artistas rusos para el Gran Duque. Esto causó revuelo: ese año en Roma había 30 artistas rusos. Del 18 al 25 de diciembre, Zhukovsky y Gogol participaron activamente en bocetos, y el 1 de enero de 1839 fueron juntos a Tivoli , a la villa de Adriano , y la visitaron nuevamente el 7. Con Gogol, acudieron también al anciano académico Camuccini . El 22 de enero, Zhukovsky dibujó a Nikolai Vasilyevich en la terraza de la villa de Z. Volkonskaya, y este fue solo el primero de sus muchos retratos. El 1 de febrero de 1839, el Gran Duque salió de Roma, pero Zhukovsky "como siempre" llegó tarde. En Turín, se comunicó diariamente con Tyutchev, quien luego reemplazó al enviado ruso. De Italia, Vasily Andreevich fue a Viena [231] .

Debido a una enfermedad en Viena, Zhukovsky volvió a separarse de su séquito [232] . Visita al Burgtheater para la representación de un poema dramático en cinco actos del P. Galma "Camoens" inspiró a Vasily Andreevich a crear una "traducción libre", que A. Yanushkevich consideró como el manifiesto estético de Zhukovsky de finales de la década de 1830. El poema está lleno de reminiscencias de las " Pequeñas tragedias " de Pushkin, y los extensos diálogos de Camões y Vasco Quevedo son discursos poéticos originales en defensa de la poesía genuina, reflexiones sobre los dolores y alegrías de la creatividad, la cita del poeta [233] . Una narrativa detallada atestigua la asimilación del dialogismo de Pushkin y el movimiento de Zhukovsky hacia la poesía de amplias generalizaciones y gran contenido intelectual [234] .

A continuación, Zhukovsky visitó Stuttgart y Karlsruhe ; el séquito del zarevich avanzó a lo largo del Rin y llegó a Rotterdam el 20 de marzo y el mismo día a La Haya . El poeta pasó cerca de un mes en Holanda, interesándose tanto por la pintura holandesa como por la estancia de Pedro el Grande en este país. En Zaandam , en la casa real , Zhukovsky escribió un poema dedicatorio en la pared, que termina con la línea: "La Gran Rusia nació aquí" [235] . Luego fuimos a Inglaterra en barco. Después de un viaje a las carreras en Epsom , donde Zhukovsky atrajo a muchos jinetes, visitó el Eton College y encontró el nombre de Thomas Gray en una placa de mármol allí . Su lápida en Stoke Podges estaba decorada con un sarcófago de piedra, que Vasily Andreevich también dibujó [236] . Ya en San Petersburgo completó la segunda versión de la traducción de Gray's Rural Cemetery en dáctilo de tres pies. A diferencia de su propia traducción de 1802, Zhukovsky fue deliberadamente a la destrucción de la poética sentimentalista. Abandonó la división estrófica y los versos dactilicos contribuyeron a la creación de un flujo lírico único que une pensamiento y descripción. De hecho, este fue el descubrimiento de un nuevo género, al que Zhukovsky se refirió como "poema épico" [237] . La traducción también tuvo un gran significado personal para Zhukovsky: en una edición separada de la elegía en el mismo año, escribió en el prefacio que la traducción de 1802 estaba dedicada a Andrei Turgenev, el mismo: "A Alexander Ivanovich Turgenev como un signo de nuestra amistad continua desde entonces y en memoria de su hermano". Siguió una edición en Sovremennik [238] .

Desde Inglaterra, el Gran Duque volvió a La Haya, desde donde viajó a Düsseldorf . Zhukovsky siguió a Turgenev y Reitern a Frankfurt. El 7 de junio llegó a Willingshausen. Describió lo que sucedió a continuación de la siguiente manera:

Pasé solo dos días en el castillo de Willingshausen, y estos dos días fueron momentos encantadores para mí. La hija mayor de Reitern, de 19 años, estaba frente a mí como una visión del paraíso, que admiré desde la plenitud de mi alma, como una visión del paraíso, sin permitirme siquiera pensar que este fantasma brillante podría desciende por mí del cielo y fúndete en mi vida [ 239 ] .

El 9 de junio, junto con Reitern, Zhukovsky fue a Berlín, y luego, a través de Stettin , un vapor militar, junto con el séquito del heredero, fue entregado a Peterhof . Reitern, como pintor de la corte, estuvo ocupado con los pedidos de la familia real hasta octubre. En Peterhof, tuvo lugar la única explicación del poeta y artista, y Reitern dijo que si Isabel (como se llamaba a su hija) aceptaba casarse con Zhukovsky, "él está de acuerdo con todo por adelantado" [240] .

Celebraciones de 1839

Grandiosas celebraciones fueron programadas para agosto de 1839 en el campo de Borodino en relación con el 25 aniversario de la victoria sobre Napoleón . El ciclo festivo comenzó con la consagración en Semana Santa del Palacio de Invierno, restaurado tras un incendio, y terminó con la colocación de la primera piedra en Moscú el 18 de septiembre de la Catedral de Cristo Salvador [241] . T. Guzairov señaló que 1839 resultó ser beneficioso para honrar las victorias de las tropas rusas: se celebró el centenario de la captura de Khotyn , el 25 aniversario de la entrada de las tropas rusas en París, etc. Zhukovsky llegó a Borodino, aparentemente el 25 de agosto, y el 26 tuvo lugar la inauguración solemne del monumento, durante la cual muchos participantes leyeron "El Cantor en el campamento de soldados rusos". Ya el 27 de agosto, el poeta partió hacia Moscú, componiendo en el camino el poema "El aniversario de Borodino"; al mismo tiempo, comenzó una carta a la Gran Duquesa María Nikolaevna. Ambos textos vieron la luz en Sovremennik [242] . El poema "El aniversario de Borodino" está dedicado a la idea de la reconciliación y declara el inicio de finalmente tiempos de paz, mientras que al mismo tiempo contiene la intención de la obra de Pushkin [243] . Habiendo permanecido en las celebraciones solo un día, Zhukovsky escribió una carta al heredero-zarevich, que terminó con un recordatorio de que "una persona en cualquier rango es lo principal" [244] . Esto no es una coincidencia: desde el otoño de 1839, los estudios de Alexander Nikolayevich estaban oficialmente terminados y se suponía que comenzaría a visitar el Senado. La celebración de Borodino era una especie de examen de preparación para el título real. Fue Vasily Andreevich quien derribó el patetismo del gran triunfo, quien le escribió a Alexander Nikolaevich:

... Me dolió mucho no haber conocido a ninguno de estos personajes principales del día en nuestra cena posterior. Ellos, los invitados de honor de esta fiesta, fueron olvidados, regresan a casa con pena en el alma, y ​​qué dirá cada uno por su parte del recibimiento que le hicieron, ellos, que esperaban llevar un dulce recuerdo a sus pobres hogares. , una rica fuente de historias tanto para hijos como para nietos ? [245]

Para compensar el error, el poeta sugirió lanzar una medalla conmemorativa, y el día del homónimo del zarevich o la colocación de la primera piedra de la Catedral de Cristo Salvador, distribuir al menos cintas para la futura medalla. En otras palabras, buscó la manifestación de la participación humana por parte del príncipe heredero en el destino de al menos los veteranos invitados. En una carta al heredero, también se dirigió a Nicolás I con una solicitud para participar en el destino de los decembristas exiliados. T. Guzairov señaló que la misma razón se convirtió en un pretexto para que A. de Custine no asistiera en absoluto a las celebraciones de Borodino. Sin embargo, se desconoce el motivo exacto de la rápida partida de Zhukovsky a Moscú [245] .

Desde el 1 de septiembre, Zhukovsky estuvo de licencia oficial, pero continuó viviendo en el departamento del Kremlin. Todos los días visitaba el salón de Elagins, donde se comunicaba con casi todos los representantes del Moscú literario. A mediados de mes partió hacia Moyer y Protasova en Chern, donde vivió hasta el 3 de octubre. Al regresar a Moscú el 6 de octubre, encontró allí a Gogol y escuchó la lectura de Dead Souls. Tres días después, Vasily Andreevich fue a San Petersburgo; pronto Gogol llegó allí y se quedó con el poeta. Zhukovsky también se comunicó con Lermontov, la lectura de " Mtsyri " se anotó en el diario, también conocía los cuentos " Bela " y " Fatalist ", que aún no se habían publicado [246] .

A fines de enero de 1840, I. I. Kozlov murió de una inflamación del cerebro ; durante su enfermedad, Zhukovsky le envió la misma enfermera que fue tras el moribundo Pushkin. Por los mismos días, el joven Nikolai Nekrasov se encontró con Zhukovsky , a quien el poeta aconsejó publicar su primer libro sin nombre en el título. Posteriormente, Nekrasov destruyó copias de la colección publicada Dreams and Sounds. Gogol no pudo encontrar dinero para un viaje a Italia, Zhukovsky pidió prestados 4.000 rublos y se los envió [247] .

Actividad en 1840-1841

En febrero, Zhukovsky fue nuevamente designado para acompañar al Gran Duque a Darmstadt , donde debía dar lecciones de ruso a María de Hesse  , la novia del heredero al trono. Una semana antes de su partida, entregó al censor A. V. Nikitenko tres volúmenes de las obras de Pushkin, además de los siete publicados anteriormente, y el 5 de marzo partió hacia Varsovia, donde visitó a la hermana de Pushkin, O. S. Pavlishcheva . Luego pasó por Dresde, Berlín, Wittenberg y Weimar. En el teatro de Weimar dieron La doncella de Orleans de Schiller, que se anotó especialmente en el diario. El 30 de marzo en Hanau, Zhukovsky se reunió con Reitern y su hija Elizaveta, pero hasta ahora no tuvo tiempo para una comunicación cercana. Las clases con la princesa en Darmstadt continuaron durante todo abril y la mitad de mayo. Estando de vacaciones en Ems desde el 17 de mayo y encontrándose de nuevo con su padre y su hija Reitern, escribió una carta de renuncia al emperador y se lo entregó personalmente a Nikolai Pavlovich, que estaba de gira por Europa [248] . Había las siguientes palabras:

Soberano, quiero experimentar la felicidad familiar, quiero poner fin a mi vida solitaria que no ha sido asignada a nadie ... Al principio me será imposible quedarme en Petersburgo: esto me privará de los medios para establecerme como Yo debería; en primer lugar, no tendré medios materiales para esto, porque será necesario que todos comiencen desde el principio [249] .

En lugar de una pensión, Zhukovsky pidió un préstamo único para establecer un hogar y el derecho a una estadía de tres años en el extranjero. No fue enviado a la jubilación, se le dieron dos meses de vacaciones, pero la solicitud de un préstamo (en caso de rechazo de una pensión) se consideró "inconmensurable". En respuesta, el poeta escribió una carta aguda, incluso sin las formas de etiqueta obligatorias, y simplemente la firmó "Zhukovsky". Sin embargo, el préstamo nunca se concedió [249] .

A esto siguió una explicación con Elizaveta Reitern, de 20 años, quien accedió a convertirse en la esposa de Zhukovsky. En octubre, Vasily Andreevich viajó solo a Rusia para resolver el asunto de su renuncia. Nuevo, 1841, Zhukovsky conoció a Odoevsky y ya el 3 de enero estaba en Moscú. Allí acababa de salir el primer número de la nueva revista Moskvityanin , editada por M. Pogodin ; Los eslavófilos apreciaron mucho el trabajo de Vasily Andreevich y lo consideraron "suyo". En marzo, Zhukovsky estuvo nuevamente en San Petersburgo, ayudando a AV Nikitenko a redimir a su madre y a su hermano de la servidumbre, lo que terminó con éxito el 14 de abril. Dos días antes, Zhukovsky había participado en la despedida de Lermontov hacia el Cáucaso. El 15 de abril, estuvo en el funeral de A. S. Shishkov , en el que dijo: "Este es nuestro último deber para con una persona verdaderamente honesta y veraz". Justo antes de irse, vendió la mansión Meyershof (para cuyo arreglo pidió un préstamo) por 115.000 rublos, poniendo este dinero en un banco a nombre de las hermanas Voeikov. La mansión fue comprada por el Dr. Karl Seydlitz , y la cantidad también incluía los muebles del apartamento de Zhukovsky en el Palacio Shepelevsky. Zhukovsky entregó su biblioteca y colección de obras de arte para su custodia en el Palacio de Mármol , pero entregó tres pinturas asociadas con M. A. Protasova-Moyer a Seidlitz [250] .

El 16 de abril de 1841, el día del matrimonio del heredero al trono [251] , Zhukovsky fue ascendido a consejero privado y nombrado miembro del príncipe heredero [252] . En esta posición honorífica, Zhukovsky estuvo incluido hasta el final de su vida [253] . A Zhukovsky se le concedió una pensión, parte de la cual ordenó que se transfiriera al viudo A.P. Sontag [254] . Nicolás I le dio permiso para una estancia indefinida en Prusia, “donde lo encontrara más conveniente y agradable para él”, según una ley adoptada en 1834, un noble podía permanecer libremente en el extranjero por no más de cinco años. La pensión y las tarifas por publicaciones y reimpresiones se enviaron a Prusia, pero con la condición de que cada tercio del año el poeta enviara a San Petersburgo un documento certificado en la misión rusa: un "certificado de vida". El mismo requisito se aplicaba a su suegro, Reitern. Saliendo de San Petersburgo el 2 de mayo, Zhukovsky llevaba anillos de boda, en los que estaba grabada la fecha de la boda: 21 de mayo. Se tomó una firma del poeta declarando que se compromete a “bautizar y criar a sus hijos en el seno de la Iglesia Ortodoxa” [255] .

Últimos años de vida (1841-1852)

Matrimonio. "Odisea"

La boda de Zhukovsky y Elizaveta Reitern tuvo lugar dos veces. La primera ceremonia tuvo lugar el 21 de mayo de 1841 en la iglesia ortodoxa de la embajada rusa en Stuttgart . “El padre sostenía una corona sobre su hija; nadie lo sujetaba sobre mí: estaba sobre mi cabeza...". De allí se trasladaron inmediatamente a la iglesia luterana , según la fe de la novia. Desde julio, la pareja Zhukovsky se instaló en las cercanías de Düsseldorf en una mansión de dos pisos con vista al parque [254] . Vasily Andreevich lo describió de esta manera:

Desde el norte, mi casa está rodeada por un pequeño jardín (150 escalones en círculo); detrás del jardín está mi propio huerto, que abastece abundantemente mi mesa con papas, lechugas, guisantes y lujos similares; detrás del jardín hay un campo, en cuyo horizonte hay un cementerio de la ciudad, un camino alto pasa por este cementerio. Al este de mi casa está la continuación del parque... La posición de mi casa es muy apartada. Está más allá de cualquier ruido urbano... He limpiado esta casa tan cómodamente que no puedo desearme un hogar más agradable: tiene una galería de arte, un museo de escultura y hasta un pórtico, bajo el cual puedes cenar al aire libre sin salir de tu hogar. Hay un cenador espacioso en el jardín... Debo agregar que la habitación más grande de mi casa no me pertenece a mí, sino a mi suegro Reitern. En él estableció su taller , donde ahora trabaja muy diligentemente [256] .

En el verano de 1841, Zhukovsky hizo un viaje a Hanau , donde se reunió con Yazykov. En el otoño , A.P. Elagina hizo una breve visita , que realmente quería conocer a la esposa de Zhukovsky; A. Koshelev y M. Pogodin lo visitaron de manera similar . El propio Zhukovsky, a juzgar por las cartas, no estaba encantado con su posición, pero tenía que ahorrar dinero para ganar la cantidad requerida para vivir en Rusia. El idilio familiar tampoco funcionó: en el quinto mes de embarazo, Elizaveta Zhukovskaya tuvo un aborto espontáneo, apenas sobrevivió y se recuperó durante mucho tiempo. Zhukovsky escribió que descubrió un nuevo tipo de sufrimiento para sí mismo: “El sufrimiento de una persona solitaria es el sufrimiento del egoísmo; el sufrimiento de un hombre de familia es el sufrimiento del amor. No trató de enseñar ruso a su esposa, se comunicaron entre ellos en alemán o francés. Después del aborto espontáneo, Elizaveta Evgrafovna estuvo deprimida durante mucho tiempo, de lo cual Zhukovsky trató de salvarla por todos los medios [257] .

La evolución de Zhukovsky como poeta durante este período fue en la dirección establecida en la década de 1830: en el estudio de muestras épicas. La etapa más importante en el camino de la realización poética de su propio concepto de epopeya para Zhukovsky fue "Nal y Damayanti", un extracto de la antigua epopeya india " Mahabharata " [258] . Usó transcripciones de F. Ruckert y traducciones académicas. A. Yanushkevich concluye que el uso de un lenguaje intermedio testificó que la epopeya oriental no tenía un significado autosuficiente para Zhukovsky: siguió las tradiciones europea y rusa de usar el orientalismo para la predicación humanista. En Nala y Damayanti, Zhukovsky trató de resaltar el patetismo ético de la manera más completa posible. Para ello se utiliza también el motivo de un largo viaje, durante el cual se revelan los tormentos humanos. A su vez, el sufrimiento de los héroes en la situación dramática en la que se encuentran es el medio más importante para revelar la humanidad. A. Yanushkevich argumentó que el arreglo de Zhukovsky por primera vez estableció de manera convincente el tema del renacimiento, la purificación, la resurrección a través del sufrimiento como la base sustantiva de la epopeya [259] .

A partir de 1842, Zhukovsky comenzó a traducir intensamente la Odisea . Consultó con el helenista de Düsseldorf Grashof, quien le transcribió todo el texto griego, insertando un alemán debajo de cada palabra griega con una explicación del significado gramatical del original [260] . Sin embargo, este fue solo el fundamento de toda la obra: el verdadero prólogo de la traducción fue precisamente la elaboración de las leyendas orientales con sus motivos de fidelidad conyugal, la trágica relación entre padre e hijo, el desconocimiento y las andanzas. Es por eso que la epopeya antigua bajo la pluma de Zhukovsky no adquirió la apariencia de una utopía patriarcal. Además, fue en la década de 1840 cuando la cuestión de la forma de la epopeya, así como la posibilidad y los límites de la traducción de Homero, se convirtió en una de las más relevantes para la literatura rusa; K. Aksakov , Belinsky , Gogol y Chaadaev , y Ostrovsky , Dostoevsky , I. Turgenev y Goncharov , que acababan de ingresar a la literatura , dejaron opiniones sobre este tema . Esto se explica por la tendencia general en el desarrollo de formas épicas de narración en la literatura rusa, que determinó el interés en el "prototipo" de la poesía épica. En la práctica, el interés supremo para escritores y críticos estaba en el alcance del material, los métodos de su generalización, visualización y correlación de la esfera espiritual y la vida cotidiana, los principios de la narración [261] .

Trabajar en las traducciones no era solo una necesidad del alma, sino también una necesidad: el 30 de octubre de 1842 nació la hija de los Zhukovsky, Alexandra . Zhukovsky, en una carta a Vyazemsky, quien lo proclamó casi el patriarca de la literatura rusa, escribió sin rodeos: “Mi causa pública, que tomó mis mejores años, ha terminado... De mi actividad pasada, conservaré solo la larga historia del autor. uno abandonado.” Esto también se explicó por la condición extremadamente difícil de Elizabeth Evgrafovna, quien, después de dar a luz, no se levantó hasta mayo de 1843. El estado de salud del propio Zhukovsky no era el mejor: su vista estaba muy debilitada (ya no podía leer ni escribir a la luz de las velas), se registraron en el diario "ataques nerviosos", dolores de cabeza y otras dolencias [262] .

A principios de septiembre de 1842, incluso antes del nacimiento de su hija, Zhukovsky envió una carta a la emperatriz Alexandra Feodorovna, en la que le pedía que se convirtiera en madrina si nacía una niña. Sin embargo, no recibió respuesta a su solicitud. Escribió sobre esto con desconcierto el 7 de noviembre al zarevich, indignado por no haber recibido una respuesta de Reitern, quien envió la pintura "George the Victorious" a las bodas de plata del emperador, a la que Zhukovsky escribió un comentario poético. A pesar de las felicitaciones, la familia imperial se olvidó de Zhukovsky durante la celebración del aniversario, aunque otro maestro de Alexandra Feodorovna, Muzovsky, recibió una orden por su servicio de enseñanza, y el rescripto correspondiente se publicó en los periódicos [263] .

Para 1843, las relaciones entre Zhukovsky y la familia imperial se habían vuelto tan complicadas que se vio obligado a reunirse personalmente con Alexander Nikolaevich en Darmstadt . La conversación probablemente no fue agradable; en diciembre, Vasily Andreevich le escribió al zarevich una explicación detallada de la esencia de su vida y actividades en el extranjero. En San Petersburgo, aparentemente, hubo rumores sobre la emigración del poeta; Zhukovsky no se atrevió a recordar el permiso de Nicolás I para una estancia indefinida en el extranjero [264] . Sin embargo, durante una parte significativa de 1843, se comunicó en Ems y Düsseldorf con Gogol, quien descubrió (en una carta a Yazykov) que la salud de Vasily Andreevich era "la más adecuada", y su esposa mejoró mucho [265] . Sin embargo, a principios de 1844, el estado de Elizaveta Evgrafovna se había deteriorado tanto que el médico de cabecera le ofreció mudarse a Frankfurt am Main . El movimiento condujo a la intensificación del trabajo en la Odisea [266] . A. I. Turgenev describió la vida de los Zhukovsky en un lugar nuevo:

Estoy feliz aquí cordialmente en una familia dulce, amable, inteligente, mimada con todas las comodidades de la vida digna de la civilización escocesa y toda la amistad clásica de Zhukovsky y su ángel-compañero (el ángel ha estado embarazada por quinto mes y debe para dar a luz en Genvar, probablemente un niño) ... Ya sabes, qué maestro es Zhukovsky para establecerse, pero aquí se superó en el gusto de limpiar la casa, muebles, pinturas, grabados, estatuas, bustos y todo el lujo de las bellas artes. Todo está en su lugar, todo está en armonía, como en su poesía y en su vida... [267]

Segunda mitad de la década de 1840

El 1 de enero de 1845 nació un hijo , Pavel , de los Zhukovsky ; El gran duque Alexander Nikolaevich se convirtió en su padrino [268] . Zhukovsky, cuando nació su hijo, estaba gravemente enfermo por quinta semana. El estado de ánimo de Gogol, que vivía con los Zhukovsky desde el otoño de 1844, también era difícil, pero unos días antes del año nuevo se fue a París. Esto sumió a Vasily Andreevich en la melancolía. La única cura para la enfermedad y el bazo era el trabajo: escribió una serie de obras poéticas, todas en pentámetro yámbico blanco: "La elección de la cruz", una historia (de Chamisso ); "La historia de José el Hermoso"; tres cuentos de hadas: "El gato con botas", "Tulipán" y "El cuento de Ivan Tsarevich y el lobo gris". Los cuentos fueron enviados a San Petersburgo para Sovremennik, en el que aparecieron al año siguiente [269] .

Para sus hijos, V. A. Zhukovsky en 1844-1845 también completó la traducción del Nuevo Testamento al ruso. Se dio a conocer al público en general después de la publicación de Berlín en 1895, una publicación científica en Rusia siguió solo en 2012. Los investigadores, incluido S. V. Beryozkin, prestaron atención al hecho de que la traducción bíblica también se convirtió en una obra de arte, para la cual el poeta eligió un estilo especial. Dado que la traducción se hizo a partir de la Biblia isabelina (con aclaraciones de la Biblia de Lutero ), está saturada de eslavismos [270] .

El contenido principal de 1845 fue otro deterioro en las relaciones de Zhukovsky con la familia imperial y la cuestión de regresar a su tierra natal. Según K. Seidlitz, al poeta ya se le recomendó directamente que regresara a Rusia, lo que era impensable en el estado de salud de Elizabeth Evgrafovna. Después de una carta al heredero fechada el 7 de abril, se quedó solo temporalmente, pero en el verano de 1845 hubo una "historia con un brazalete". El 18 (30) de junio de 1845, el poeta recibió un brazalete, un regalo de la emperatriz, y no hubo explicaciones al respecto ni de los Romanov ni de su secretario. A juzgar por la correspondencia, Zhukovsky estaba nervioso por esta situación: al final del año, incluso el heredero dijo que sospechaba que su antiguo mentor permanecería en el extranjero para siempre. Esto provocó acusaciones de comportamiento antipatriótico en la corte. Sin embargo, en enero de 1846 el poeta obtuvo permiso oficial para permanecer en el extranjero hasta 1847. En sus cartas, Zhukovsky se comprometió a informar al heredero sobre la vida en Europa occidental, como él mismo lo expresó, para convertirse en "un espía no de personas, sino del tiempo" [271] . En junio de 1845, el decembrista Alexander Bryggen , que estaba exiliado en Kurgan, se puso en contacto con Zhukovsky , quien tradujo del latín las Notas sobre la guerra de las Galias de Julio César . Zhukovsky le compró un manuscrito por 2.500 rublos, con la esperanza de recuperar la publicación, y lo instó de todas las formas posibles a traducir historiadores antiguos. Aunque Dubelt aprobó la publicación, nunca llegó a concretarse. Zhukovsky decidió firmemente regresar a Rusia en 1846; gracias a los esfuerzos de Elagina, se alquiló una casa en Moscú y se envió un poder notarial a Seydlitz por la propiedad acumulada en el Palacio de Mármol; debía transportarse para amueblar la casa [272] .

La condición de Zhukovsky se vio afectada de manera extremadamente negativa por la noticia de la muerte de A. Turgenev: regresaron los latidos del corazón, el sangrado y otros síntomas de la enfermedad cardíaca. Desde enero de 1846, su vista se ha deteriorado mucho, por lo que el poeta se quejó con Gogol. Preparándose para la ceguera, Zhukovsky inventó una "máquina de escribir", una pancarta, una carpeta de cartón con ranuras para líneas para que pueda escribir al tacto. Sin embargo, Elizaveta Evgrafovna le escribió a Elagina, en el mismo enero, que Zhukovsky no se dio por vencido; aunque su salud no le permitía caminar, ordenó fabricarse una especie de aparato de entrenamiento: un "caballo mecánico" [273] .

También a principios de 1846, Zhukovsky comenzó a traducir el poema de Ruckert "Rustem y Zorab", basado en una de las tramas de Shahnameh . Los acontecimientos históricos importantes para la poética de Ferdousí quedan relegados a un segundo plano, la voluntad y las aspiraciones del individuo pasan a primer plano. Según A. Yanushkevich, "el comienzo personal, el choque de personajes triunfa en esta versión romántica de la epopeya". Al mismo tiempo, Zhukovsky no buscó modernizar los eventos, agudizar la trama, lo que Vyazemsky lamentó en su correspondencia [274] . Sin embargo, en una carta fechada el 19 de marzo de 1846 a Gogol, Zhukovsky llamó a su obra "estreñimiento poético", refiriéndose al hecho de que la Odisea se había estancado [275] .

El año 1847 no fue nada propicio para el trabajo. La depresión de Elizaveta Evgrafovna no pasó toda la segunda mitad del año anterior. En enero, Reitern, su hijo menor y su hija mayor enfermaron de tifus , solo sobrevivieron los hombres. Zhukovsky informó a Gogol sobre el estado de su esposa: “Ella no puede hacer casi nada y nadie puede entretenerla. La lectura la pone nerviosa; hablando sólo de su enfermedad" [276] . Sin embargo, en el otoño, la primera mitad de la Odisea y Rustem y Zorab, que iban a ser incluidos en los Nuevos Poemas, fueron censurados; al mismo tiempo, estos libros componían los volúmenes 8 y 9 de la quinta edición de las obras completas de Zhukovsky. Se suponía que iban a ser impresos en Karlsruhe , en el que el editor incluso moldeó especialmente el tipo ruso [277] . Aunque todos los períodos concebibles de estancia del poeta en el extranjero ya habían expirado, P. A. Pletnev y Vyazemsky lo convencieron de que se quedara en Occidente a toda costa. En la correspondencia con los Grandes Duques, este tema no se planteó [278] .

Zhukovsky percibió la revolución que comenzó en 1848 como un desastre natural. Escribió mucho a sus amigos (incluido Gogol), pero también a los Romanov. Un extracto de una de sus cartas a Alexander Nikolayevich, titulada "Carta de un ruso de Frankfurt", se publicó el 12 de marzo por orden del zarevich. Según T. Guzairov, ahora el gobierno estaba interesado en la estadía de Zhukovsky en el extranjero por su condición de "verdadero patriota ruso". Es de destacar que para el poeta, la única salida en una situación de "erupción volcánica" eran los valores familiares. El 8 de marzo, felicitó a Konstantin Nikolaevich por su compromiso y, al mismo tiempo, le pidió que enviara fotos divertidas para sus hijos [279] . Zhukovsky buscó escapar de la revolución en Rusia, pero esta vez no pudo llegar allí debido a la epidemia de cólera. Después de los combates callejeros en Frankfurt el 17 de septiembre, Zhukovsky se volvió sombrío, escribió sobre la muerte y ya no creía que regresaría a su patria [280] . Cuando la situación en Baden, donde Zhukovsky y su esposa estaban siendo tratados, se calmó, en octubre volvió a la traducción de la Odisea, que se interrumpió al final del XIII canto. El trabajo fue muy rápido: el canto 16 se completó el 20 de diciembre [281] . El único poema original de 1848 fue "Al gigante ruso", construido exclusivamente sobre imágenes tradicionales: "águila", "gigante", "tormenta", "mar", "acantilado", "olas rompientes". Sin embargo, los clichés poéticos de Zhukovsky se basaron en funcionarios gubernamentales específicos y símbolos del reinado de Nicolás. No es de extrañar que el poema viera la luz en " Moskvityanin " y " Northern bee " [282] .

El 66 cumpleaños de Zhukovsky el 29 de enero de 1849 se celebró en San Petersburgo en su ausencia. Vyazemsky fue el organizador de las celebraciones, se reunieron alrededor de 80 invitados, se leyeron los poemas de Vyazemsky dedicados al héroe del día. Al propio Vasily Andreevich se le envió un protocolo detallado de la celebración con las firmas de todos los invitados. El héroe del día se mostró insatisfecho y escribió que esta celebración "parece una conmemoración" [283] . En ese momento comenzaron a aparecer las primeras reseñas de la parte publicada de la traducción de la Odisea. No todos fueron amistosos, el principal motivo de crítica fue la subjetividad de la traducción. El crítico de Otechestvennye Zapiski escribió directamente que de "una traducción real de la Odisea, uno debería haber esperado, sin siquiera leerla, que sería más bien la Odisea de Zhukovsky que la Odisea de Homero traducida por Zhukovsky". La subjetividad de la traducción se asoció con el carácter romántico de la obra del poeta. Sin embargo, como señaló A. S. Yanushkevich, incluso los críticos más exigentes, contemporáneos y descendientes, "no pudieron dejar de reconocer el encanto estético de la traducción de Zhukovsky". I. Tolstoy, en el prefacio a la edición de 1935 de Academia , señaló que “docenas de las traducciones más exactas y eruditas, por supuesto, no habrían dado lo que esta traducción dio” [284] .

En mayo de 1849, los acontecimientos revolucionarios se extendieron por Baden-Baden y la familia Zhukovsky tuvo que huir a Estrasburgo . Allí, a pesar de todas las dificultades, el editor Reif envió la última prueba de la segunda parte de la traducción de la Odisea. De Alsacia , los Zhukovsky fueron a Suiza, a Basilea y luego a Berna . Tanto Vasily Andreevich como Elizaveta Evgrafovna solo empeoraron [285] . En este momento, las opiniones políticas de Zhukovsky cambiaron: aceptó el manifiesto de Nicolás I del 26 de abril (8 de mayo) de 1849 sobre el comienzo de la campaña húngara y consideró posible la intervención de Rusia en los asuntos de Europa. En agosto de 1849, Zhukovsky fue a Varsovia para una reunión personal con Nicolás I, quien se preparaba para encontrarse con las tropas que regresaban a Rusia. Durante una reunión personal, el emperador confirmó el derecho concedido en 1841 a una estancia ilimitada en el extranjero. La concesión de la Orden del Águila Blanca , el rescripto sobre el que Zhukovsky pidió que se publicara, también confirmó el alto estatus del poeta en la corte, a pesar de su residencia en el extranjero [286] .

La Ilíada y el Proyecto de Jerusalén

A partir de septiembre de 1849, Zhukovsky comenzó a pensar en traducir la Ilíada , especialmente porque después de muchos años de trabajo en la Odisea , pudo leer griego. Entre las opciones que consideró en ese momento estaba la idea de “mejorar” la traducción de Gnedich, seleccionando de ella las líneas relevantes, y retraduciendo las fallidas, desde el punto de vista de Zhukovsky. No obstante, encargó a K. Grashof una traducción palabra por palabra de todo el texto, similar a la traducción interlineal de la Odisea, pero este trabajo requirió al menos dos años [287] . El 2 (14) de octubre en Baden-Baden, comenzó el trabajo, y con la segunda canción, que parecía ser la más difícil, como escribió Zhukovsky a Gogol. En promedio, traducía hasta 20 poemas al día; el "catálogo de barcos" estuvo listo el 2 de noviembre (14) [288] . La primera canción después del descanso estuvo lista en septiembre de 1850. Zhukovsky le dio tanta importancia a este trabajo que incluso le escribió a P. A. Pletnev que si no completaba la Ilíada, entonces no tendría sentido reimprimir la Odisea [289] .

Según V. S. Kiselev, Zhukovsky perseguía un objetivo a gran escala con sus traducciones. Se suponía que la Odisea y la Ilíada eran una recreación de una imagen holística de la Antigüedad, vista a través del prisma de la cultura romántica [290] . En una de sus cartas a P. A. Vyazemsky, describió el mundo homérico de la siguiente manera: “... este es un idilio incesante, una descripción, una vida familiar simple en la cabaña de un pastor, con la cual la vida en el palacio real difiere muy poco, una descripción de la moral de los simples, a menudo groseros, todo esto tiene un encanto inexpresable…” [291] . En este sentido, podemos suponer que las traducciones homéricas surgieron de los idilios de Zhukovsky, especialmente Oat Kissel, que no fue entendido por los contemporáneos, cuyo patetismo estaba determinado por el flujo inseparable de la vida humana, en consonancia con la realidad natural. En consecuencia, el mundo homérico fue comprendido por Zhukovsky como el hogar de la cultura europea, de la que surgió en la antigüedad y donde debe regresar, habiendo perdido sus profundos cimientos espirituales. En este sentido, la traducción de la Odisea y la Ilíada fue un proyecto utópico, diseñado sobre nuevas bases para reconstruir la literatura contemporánea de Zhukovsky y, en el futuro, toda la cultura, conectando la experiencia espiritual de la nueva Europa y el mundo antiguo . 291] .

A la vuelta de 1849-1850, los pensamientos de Zhukovsky estaban ocupados por otro proyecto utópico: la política exterior. Fue presentado por Zhukovsky en cartas a los grandes duques Alexander y Konstantin Nikolayevich , pero nunca se reflejó como un solo texto o artículo impreso. Su propuesta (la liberación del Santo Sepulcro y Jerusalén del poder de los turcos) no era original, pero era nueva en el único aspecto: Jerusalén debería quedar bajo el control del ejército cristiano europeo exclusivamente por medios pacíficos e incruentos. T. Guzairov creía que el poeta, de hecho, proponía una variante del arreglo del conflicto inminente, que condujo a la Guerra de Crimea [292] . Sin embargo, debido a las peculiaridades del pensamiento, Zhukovsky presentó el proyecto de una manera idealmente artística. Si bien a principios de la década de 1840 rechazó la expansión externa de Rusia y llamó a Nicolás I a resolver los problemas internos, después de la explosión revolucionaria de 1848-1849, Zhukovsky comenzó a predicar la idea de transformar el mundo moderno no espiritual en un cristiano uno. Sólo la fe verdadera es capaz de restaurar la Jerusalén-Europa destruida. La misión de los estados cristianos -y principalmente de Rusia- no es liberar Constantinopla, sino Jerusalén y la Iglesia del Santo Sepulcro [293] . El éxito de la campaña húngara del ejército ruso empujó a Zhukovsky a la idea de una guerra cristiana pacífica [294] . En sus cartas de la década de 1840, Zhukovsky enfatizó que Nicolás I seguía siendo el único soberano que conservaba el halo sagrado del monarca en tiempos revolucionarios. Esto fue para ponerlo a cargo de la misión de liberar el Santo Sepulcro [295] .

La dimensión literaria de este proyecto fue el último poema de Zhukovsky, "Agasver" [296] . Ella quedó sin terminar; el poeta lo llamó su "canto del cisne" [297] . Por un lado, la historia del judío errante estaba muy bien desarrollada en la literatura romántica europea, por otro lado, era una continuación natural de las reflexiones sobre la Odisea del espíritu humano. Fue al mismo tiempo el desarrollo de la línea romántica Pushkin-Lermontov; algunos fragmentos del poema (VIII, 9) A. S. Yanushkevich en comparación con la dinámica psicológica de los héroes de Lermontov [298] :

Soy Agasver, no el cuento de hadas Agasver, con el que
tu niñera
te asustaba cuando eras niño, ¡no! ¡Oh no!
Soy Agasver vivo, con huesos, con sangre.
Fluyendo en las venas, con un corazón sensible
Y con un alma recordando el pasado;
Soy Agasver - aquí está mi confesión...

La acción del poema comenzaba con la ejecución de Cristo y luego se trasladaba al presente: Napoleón se encuentra con Agasver. La confesión de Agasver al gran conquistador es el contenido del poema. Zhukovsky asoció la causa de la destrucción de Jerusalén con el rechazo de Cristo por parte del pueblo de Israel. El argumento del poema es la búsqueda de la muerte por parte de Agasver, que resulta ser el camino hacia la fe en Cristo. Agasver regresa constantemente a Jerusalén, y la descripción de la ciudad destruida por el fuego se parecía a la imagen de Europa creada por Zhukovsky en sus cartas. Así, la historia sacra y literario-romántica se correlaciona directamente con la modernidad y sus tareas [296] .

Zhukovsky y la pena de muerte

Uno de los temas peculiares en la cosmovisión de Zhukovsky, que permite comprender sus puntos de vista religiosos, es la cuestión de la pena de muerte . Por separado, se consideró en el artículo "Sobre la pena de muerte", basado en una carta al príncipe heredero fechada el 4 de enero de 1850. El motivo de la carta fue la ejecución en Londres el año anterior de los cónyuges Mary y Frederick Manning por asesinato con intento de robo; el veredicto provocó acaloradas discusiones en toda Europa. La idea principal de Zhukovsky es muy severa: la pena de muerte es una institución establecida por Dios mismo, por lo que no debe ser abolida, sino transformada en un sacramento , un "acto de amor cristiano" universal [299] . Tal afirmación, tan contraria a la moral cristiana, no fue aceptada por los contemporáneos y suscitó duras críticas [300] . I. S. Aksakov expresó la opinión de los oponentes de Zhukovsky (y la pena de muerte) de la siguiente manera:

Para una sociedad evangélica educada en la palabra, es bastante claro e indudable que el asesinato de una persona, cometido, incluso por la espada del Estado, es contrario a la enseñanza ya la razón de la enseñanza de Cristo [301] .

I. Yu. Vinitsky consideró por separado la génesis de las ideas de Zhukovsky, que lo llevaron a una percepción religiosa de la pena de muerte. En baladas creadas antes del comienzo de la década de 1830, Vasily Andreevich, por primera vez, desarrolló de manera profunda y diferente el tema del castigo: la salvación del "criminal". Sin embargo, las discusiones sobre la pena de muerte en Prusia en 1847 y el proyecto de Friedrich Wilhelm IV hicieron una profunda revolución en su mente . Según Vinitsky, esta fue la fuente directa de la que Zhukovsky percibió la idea de la ejecución como un ritual religioso. Las tesis principales del proyecto real y la carta del poeta coincidieron: la ejecución pública debe cancelarse, pero la realización del ritual, que se lleva a cabo a puerta cerrada, se lleva a cabo con el sonido de las campanas y la multitud en las paredes de la mazmorra. Habría que esperar noticias de la muerte del criminal. En un artículo de 1848 sobre el Fausto de Goethe, Zhukovsky proclamó el patíbulo un lugar sagrado, ya que desde allí el alma de un pecador pasa inmediatamente a un Dios misericordioso. La razón por la que Zhukovsky decidió anunciar sus ideas al heredero fue la ejecución de los petrachevitas . I. Vinitsky no tuvo en cuenta cómo Zhukovsky fue influenciado por el destino de los decembristas [299] . Como mostró la investigación de T. Guzairov, la ejecución de los decembristas el 13 de julio de 1826 causó una gran impresión en Zhukovsky, y el comportamiento de S. Muravyov en su último minuto le mostró a Vasily Andreevich que la muerte puede ser una bendición para los ejecutados y debe ser ejecutado "con misericordia". El comportamiento de los decembristas en el patíbulo se caracterizó por la humildad y el sentimiento religioso; estas características se convirtieron más tarde en el leitmotiv del razonamiento del poeta sobre el efecto salvador del castigo en el alma de un criminal y se expresaron en una nota sobre la amnistía [302] .

El artículo "Sobre la pena de muerte" trazó claramente las ideas de Zhukovsky sobre la comunión . Sobre la base de su razonamiento publicado, que también estaba presente en las entradas del diario, T. Guzairov destacó el siguiente esquema: ladrón - ejecución - bondad - sacramento - purificación. En otras palabras, Zhukovsky movió el tema de la pena de muerte de un plano legal a uno religioso. Al mismo tiempo, el poeta debía resolver el problema más difícil que lo ocupó en la última década de su vida:

Pero, ¿cómo te das esta fe? ¿Cómo llegar al punto en que ella era todo, en todo y siempre? Si el corazón está seco como el lecho de un arroyo seco, si es frío como el hierro e insensible como la piedra, ¿quién lo reanimará para la fe? Nuestra voluntad no tiene esta omnipotencia. <...> Oh, ¿quién me dará esta palabra con toda su misteriosa omnipotencia, santificadora e iluminadora tanto del gozo como del sufrimiento?

— Completo. col. Op. - M., 2004. - T. XIV. - página 303

Se trataba de una forma en que un criminal que no tiene tiempo para búsquedas espirituales antes de la ejecución podría volverse a la fe en el menor tiempo posible. De ahí vino la condena a la ejecución pública, que se convirtió en una "tragedia entretenida" para los reunidos y destruyó el efecto salvador en el alma del criminal en su último minuto. Zhukovsky insistió en que la gente debe orar por el alma del criminal, y la expectativa de la noticia de la ejecución debe ir acompañada de un canto de oración, que "no se callará antes del momento de su muerte" [303] . I. Vinitsky señaló que la ejecución a la vista de Zhukovsky para el público no es más que un espectáculo colectivo del Juicio de Dios [304] . El artículo "Sobre la pena de muerte" fue un resultado natural de las reflexiones y búsquedas espirituales de Zhukovsky [305] .

enfermedad y muerte

Además de los asuntos literarios, Zhukovsky prestó mucha atención a su hija Alexandra (a quien llamó "brillante" en sus cartas) y se quejó de haber enviado todo su trabajo pedagógico a San Petersburgo con la esperanza de regresar a Rusia. Poco a poco, comenzó las clases con su hijo Pavel, de cinco años, en quien se vio a sí mismo en su juventud. Solo para el alfabeto visual, pintó más de 500 imágenes en acuarela. P. A. Pletnev, a quien el poeta escribía con mayor frecuencia, no aprobaba sus estudios, especialmente el hecho de que Zhukovsky comenzó a crear un curso inicial para niños para que los padres pudieran usarlo sin la ayuda de maestros. Pletnev creía que sería mucho más útil comenzar a escribir memorias: "su mayor talento como poeta y, en general, como escritor es exclusivamente su nombramiento". Sin embargo, en una carta de respuesta, Zhukovsky rechazó las memorias de una forma bastante dura. Al mismo tiempo, lamentó haber llevado un diario de manera irregular: "mucho del pasado desapareció para mí, como si nunca hubiera sucedido" [306] .

Desde principios de 1851, Zhukovsky quedó ciego de un ojo y pasó varias horas en una habitación oscura. También pasó su cumpleaños número 68 en la oscuridad. Los sueños de regresar a Rusia no lo abandonaron, en esto Gogol, Chaadaev, Elagina lo apoyaron activamente. Vasily Andreevich volvió a la idea de instalarse en Dorpat, donde Seydlitz se mudó en mayo. Zhukovsky informó su ruta a AP Elagina en una carta fechada el 29 de junio, programando una salida de Baden el 14 de julio; en la misma carta pidió a todos sus familiares que se reunieran en Moscú. Sin embargo, dos días antes de la partida, el ojo del poeta se inflamó gravemente y la mudanza se pospuso hasta el próximo año. A partir de este período, la correspondencia con Elagina fue en francés, para que Elizaveta Evgrafovna pudiera leer en voz alta. Desde el 8 de julio se estaba trabajando intensamente en "Agasver" con la ayuda de un ayuda de cámara que podía releer lo que estaba escrito en ruso [307] .

Las enfermedades vencieron a Zhukovsky, le pidió a Vyazemsky que se mudara a él en Baden antes de la primavera. El último aumento de actividad se expresó en el poema "Tsarskoye Selo Swan". La noticia de la muerte de Gogol y la destrucción del segundo volumen de Dead Souls supuso un duro golpe para Zhukovsky . Después de eso, Vasily Andreevich no se levantó. Murió el 12 de abril de 1852 [308] a la 1:37 am en presencia del ayuda de cámara de Vasily. Lo enterraron en un cementerio suburbano, en una cripta especial, decorada con los versos de su poema “Sobre queridos compañeros que con su presencia dieron vida a este mundo, no digas con angustia que se fueron , sino con gratitud que se fueron ”. En agosto del mismo año, el cuerpo fue incinerado, y luego el sirviente Daniil Goldberg transportó las cenizas de Zhukovsky a San Petersburgo, el segundo funeral tuvo lugar el 29 de agosto en Alexander Nevsky Lavra. A la ceremonia asistieron P. A. Pletnev, F. I. Tyutchev y A. P. Elagina. Zhukovsky fue enterrado cerca de las tumbas de I. Kozlov y N. Karamzin [309] .

Después de la muerte de su esposo, Elizaveta Evgrafovna Reitern-Zhukovskaya se convirtió del luteranismo a la ortodoxia. Nunca distinguida por su buena salud, murió en 1856 [310] . La hija, Alexandra Vasilievna, fue aceptada en la corte y se convirtió en dama de honor. Su romance con el Gran Duque Alexei Alexandrovich ganó fama , se convirtió en la madre de su único hijo . Al mismo tiempo, un estudio de L. N. Kiseleva mostró que las suposiciones sobre el matrimonio eclesiástico del Gran Duque y Zhukovskaya y el posterior divorcio, sancionado por el Santo Sínodo , no se correspondían con la realidad [311] . El hijo, Pavel Vasilievich  , se convirtió en artista aficionado, fue miembro fundador del Museo Ruso de San Petersburgo y participó en el desarrollo del proyecto para la construcción del Museo de Bellas Artes de Moscú [312] .

Legado y calificaciones

V. A. Zhukovsky es reconocido en la crítica literaria como un escritor importante que preparó la posibilidad de una revolución llevada a cabo en la poesía rusa por A. S. Pushkin [313] . Se le considera el mentor espiritual y poético de Pushkin [314] .

Casi todas las obras de Zhukovsky, con algunas excepciones, son traducciones o adaptaciones de fuentes extranjeras. P. A. Katenin describió esto como "falta de invención". En el período inicial de su trabajo, Zhukovsky a menudo incluso escribió sus propios poemas líricos sobre la base de la traducción y adaptación de poemas de otros poetas [315] . Él mismo lo sabía muy bien y escribió a Gogol el 6 de febrero de 1848:

A menudo noté que tengo los pensamientos más brillantes cuando necesitan ser improvisados ​​en expresión o además de los pensamientos de otras personas. Mi mente es como un pedernal que necesita ser golpeado contra pedernal para que salga una chispa. Esta es generalmente la naturaleza del trabajo de mi autor; Tengo casi todo, ya sea de otro o acerca de otro, y sin embargo todo es mío [316] .

El psicologismo de la poesía de Zhukovsky fue una expresión de su romanticismo como una nueva cosmovisión individualista. Los contemporáneos sintieron la poesía de Zhukovsky como el comienzo de un nuevo período en el desarrollo de la literatura rusa, considerando a Zhukovsky como el primer romántico ruso. Belinsky expresó claramente este punto de vista :

Zhukovsky, este Colomb literario de Rusia, que le abrió la América del romanticismo en la poesía, aparentemente actuó como el sucesor de la obra de Karamzin, como su socio, mientras que de hecho creó su propio período literario, que no tenía nada en común con el de Karamzin. ... Zhukovsky introdujo un elemento romántico en la poesía rusa: esta es su gran hazaña, su gran hazaña ... [317]

Esta posición fue compartida por los críticos literarios de las generaciones posteriores, con la excepción de A. N. Veselovsky , quien en su monografía de 1904 rechazó el problema del romanticismo de Zhukovsky. Asoció sus temas y su poética al sentimentalismo , poniendo este motivo en el título: "poesía del sentimiento y de la imaginación sentida" [318] .

Como reformador de la poesía, Zhukovsky hizo muchas innovaciones en la métrica rusa, introduciendo por primera vez en la poesía en los anfibracas rusos , varias combinaciones de yambos de varios pies . Las burlas de sus contemporáneos (incluyendo una parodia de A. S. Pushkin) causaron sus pentámetros yámbicos blancos con cesura libre [318] . Sin embargo, desde mediados de la década de 1820, el propio Pushkin comenzó a utilizar el verso en blanco, manteniendo, sin embargo, las cesuras clásicas. Zhukovsky, por otro lado, pudo finalmente superar el prejuicio de sus contemporáneos hacia el hexámetro, desarrolló un verso narrativo especial, que él mismo llamó el "hexámetro fabuloso". Este tamaño se percibía en la poesía romántica alemana. A partir de la década de 1810, en la poesía alemana, el hexámetro se convirtió en un trampolín para el desarrollo del verso narrativo, y desempeñó el mismo papel en la obra de Zhukovsky [319] .

El legado de Zhukovsky como poeta y traductor romántico original demostró ser muy solicitado en toda la cultura rusa posterior, desde Pushkin hasta los simbolistas , Tsvetaeva y Pasternak . Vladimir Nabokov escribió en su libro "Nikolai Gogol": “Zhukovsky fue un traductor increíble y en las traducciones de Zedlitz y Schiller superó a los originales; uno de los más grandes poetas menores del mundo, vivió su vida en algo así como una edad de oro de su propia creación, donde la Providencia gobernó de la manera más benévola e incluso amable . En sus "Comentarios sobre Eugene Onegin", el mismo Nabokov llamó a " Svetlana " una obra maestra y argumentó: "la deliciosa melodía de las traducciones de poemas y poemas ingleses y alemanes de Zhukovsky trajo tal triunfo a la literatura rusa que uno puede ignorar el daño que Schiller o Gray sufrió al mismo tiempo. » [321] . La biografía de Zhukovsky fue creada por Boris Zaitsev , declarándolo "el único candidato a los santos de la literatura" [322] .

Durante su vida, se publicaron cinco obras completas de Zhukovsky, que eran principalmente ediciones de sus poemas. Cada uno de ellos reflejaba la voluntad del autor en una determinada etapa de su desarrollo creativo y nunca incluía el corpus completo de sus obras. En la séptima edición póstuma de 1878, P. A. Efremov incluyó más de 300 cartas; a principios de siglo, los diarios de Zhukovsky y su correspondencia con A. Turgenev vieron la luz del día. En 1902, las Obras completas de 12 volúmenes se publicaron bajo la dirección editorial de A. S. Arkhangelsky . Esta edición tampoco incluyó todo el corpus de textos poéticos, la prosa artística se publicó de forma selectiva y la correspondencia y los diarios se publicaron con grandes cortes. En la era posrevolucionaria, la reputación de Zhukovsky se vio muy dañada por su condición de cortesano; recién en 1939, en una gran serie de "Bibliotecas de poetas", se publicó un poema en dos volúmenes, editado y con comentarios de Ts. Volpe . En 1959-1960 y 1980, respectivamente, se publicó una colección de cuatro y tres volúmenes de obras seleccionadas, agrupadas según el principio cronológico de género. Desde la década de 1970, el Departamento de Literatura Rusa de la Universidad de Tomsk se ha convertido en el principal centro de investigación sobre el legado de Zhukovsky , sus especialistas publicaron un estudio de tres volúmenes de marginalia en libros de su biblioteca personal ("Biblioteca de Zhukovsky", 1978-1988), monografías y material didáctico. En 1999 se inició la publicación de una colección completa de obras en 20 volúmenes, agrupados cronológicamente [323] .

Memoria

Las calles de muchas ciudades de Rusia y países de la antigua URSS llevan el nombre de Zhukovsky . Se erigieron monumentos al poeta en San Petersburgo, la finca Ostafyevo , Baden-Baden y otros lugares [324] [325] .

En 1936, una calle de Voronezh recibió el nombre de V. A. Zhukovsky. En octubre de 1969, se erigió una placa conmemorativa en la casa donde Zhukovsky se reunió con A. V. Koltsov [326] .

Museo de Arte y Costumbres Locales. V. A. Zhukovsky

En la ciudad de Belev, región de Tula, hay un museo de arte e historia local que lleva el nombre de I. V. A. Zhukovsky. El museo fue fundado el 1 de septiembre de 1910. Desde mediados de 1911, como museo científico, educativo y de arte de Zemstvo. El primer fideicomisario y organizador del museo fue el hijo del poeta V. A. Zhukovsky, el artista P. V. Zhukovsky [327] .

monumentos

El trabajo sobre la creación de un monumento en San Petersburgo comenzó en 1883, en el año del centenario del nacimiento de Zhukovsky. El costo de su creación corrió a cargo del amigo del poeta, el doctor K. K. Seidlitz. Los autores del monumento son el arquitecto A. S. Lytkin y el escultor V. P. Kreitan. El busto está fundido en bronce, el pedestal está hecho de granito rojo finlandés. El monumento fue inaugurado el 4 de junio de 1887 [328] .

En Ostafyevo, el conde S. D. Sheremetev inauguró un monumento a Zhukovsky en 1913. El autor es el académico N. Z. Panov . Todos los elementos de bronce fueron fundidos en el taller de San Petersburgo de Guido Nelli [329] .

El 12 de junio de 2011, se inauguró un monumento a V. A. Zhukovsky en Baden-Baden. El monumento fue creado por el escultor A. N. Burganov [330] .

El 14 de febrero de 2014 se instaló un busto del poeta en el patio del edificio educativo N° 1 de la Universidad Estatal de Tula. L. N. Tolstoi. El autor del monumento es A. N. Burganov [331] .

Encarnaciones de películas

Premios

Actas

  • El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo  / Per. VIRGINIA. Zhukovsky. - Berlín: tipo. P. Stankevich, 1895. - 640 p.
  • Obras completas de V. Zhukovsky . - Ed. 6to. - San Petersburgo.  : Tipo de. Academia de Ciencias, 1869. - Vol. 1, con retrato del autor. — 440 s.
  • Obras completas de V. Zhukovsky . - Ed. 6to. - San Petersburgo.  : Tipo de. Academia de Ciencias, 1869. - Vol. 2. - 512 p.
  • Obras completas de V. Zhukovsky . - Ed. 6to. - San Petersburgo.  : Tipo de. Academia de Ciencias, 1869. - T. 3. - 454 p.
  • Obras completas de V. Zhukovsky . - Ed. 6to. - San Petersburgo.  : Tipo de. Academia de Ciencias, 1869. - T. 4. - 504 p.
  • Obras completas de V. Zhukovsky . - Ed. 6to. - San Petersburgo.  : Tipo de. Academia de Ciencias, 1869. - V. 5. - 685 p.
  • Obras completas de V. Zhukovsky . - Ed. 6to. - San Petersburgo.  : Tipo de. Academia de Ciencias, 1869. - T. 6. - 806 p.
  • Zhukovsky V. A. Obras de V. A. Zhukovsky: Completa. col. en un volumen  : Ed. P. V. Smirnovsky; De la fig. en el texto del artista A. Chikina, fax. V. A. Zhukovsky, con portr. y biogr., comp. A. von Dietmar y aprobado. hijo de un poeta.. - Ed. 3er. - M.  : A. S. Panafidina, 1915. - XVI, 822, 181 p.
  • Poesía inglesa en traducciones de V. A. Zhukovsky: Colección / Comp. K. N. Atarova, A. A. Gugnina. - M .: Editorial "Rudomino"; Editorial OAO Raduga, 2000. - 368 p. — ISBN 5-05-004925-3
  • Poesía alemana en las traducciones de V. A. Zhukovsky: Colección / Comp., prefacio. y comentar A. Gugnina. - M .: Editorial "Rudomino"; Editorial OAO Raduga, 2000. - 624 p. — ISBN 5-05-004968-7
  • Poesía francesa en traducciones de V. A. Zhukovsky: Colección / Compilado. NT Pakhsaryan. - M .: Editorial "Rudomino"; Editorial OAO Raduga, 2001. - 256 p. — ISBN 5-05-004967-9

notas

  1. 1 2 Zhukovsky Vasily Andreevich // Gran enciclopedia soviética : [en 30 volúmenes] / ed. AM Prokhorov - 3ª ed. — M .: Enciclopedia soviética , 1969.
  2. Sontag A.P. Recuerdo de los primeros años de infancia de Vasily Andreevich Zhukovsky // Pensamiento ruso, 1883. - Libro. 2.- S. 266-285. . Consultado el 20 de marzo de 2011. Archivado desde el original el 16 de septiembre de 2011.
  3. Afanasiev, 1986 , pág. 6–8.
  4. Registros de nacimientos de la iglesia Neopalimovskaya, cerca del campo de Maiden . GBU CGA Moscú. F. 2125. op. 1. D. 871. S. 25. Fecha de acceso: 13 de agosto de 2021.
  5. Afanasiev, 1986 , pág. 8–9.
  6. Investigación y materiales, 2013 , I. Vinitsky. Lazos familiares, pág. 11-14.
  7. Afanasiev, 1986 , pág. 9.
  8. Investigación y materiales, 2013 , I. Vinitsky. Lazos familiares, pág. 9-10.
  9. 1 2 Veselovsky, 1904 , p. 47.
  10. Zhukovsky y la cultura rusa, 1987 , N. A. Portnova, N. K. Fomin. El caso de la nobleza de Zhukovsky, p. 346.
  11. Afanasiev, 1986 , pág. diez.
  12. Afanasiev, 1986 , pág. 11–12.
  13. Afanasiev, 1986 , pág. 13-15.
  14. Escudo de armas de Zhukovsky . Armorial general de las familias nobles del Imperio de toda Rusia . Heráldica.ru. Consultado el 20 de julio de 2017. Archivado desde el original el 29 de julio de 2017.
  15. Zhukovsky y la cultura rusa, 1987 , N. A. Portnova, N. K. Fomin. El caso de la nobleza de Zhukovsky, p. 346-348.
  16. Afanasiev, 1986 , pág. 17-18.
  17. Zhukovsky y la cultura rusa, 1987 , N. A. Portnova, N. K. Fomin. El caso de la nobleza de Zhukovsky, p. 348.
  18. Afanasiev, 1986 , pág. 17-19.
  19. Afanasiev, 1986 , pág. 20-21.
  20. Afanasiev, 1986 , pág. 21–22.
  21. Veselovsky, 1904 , pág. 20, 49.
  22. Veselovsky, 1904 , pág. 48.
  23. Afanasiev, 1986 , pág. 23–24.
  24. Veselovsky, 1904 , pág. 23
  25. Afanasiev, 1986 , pág. 26–28.
  26. Veselovsky, 1904 , pág. 22
  27. Investigación y materiales, 2013 , A. G. Sadovnikov. Sobre algunos aspectos de la ideología de la masonería y la filosofía natural melancólica en la obra de V. A. Zhukovsky en 1797-1800, p. 21–22.
  28. Investigación y materiales, 2013 , A. G. Sadovnikov. Sobre algunos aspectos de la ideología de la masonería y la filosofía natural melancólica en la obra de V. A. Zhukovsky en 1797-1800, p. 25
  29. 1 2 3 Zhukovsky V. A. Apéndice: Lista de formularios al servicio de un académico ordinario de la Academia Imperial de Ciencias, Consejero Privado Vasily Andreevich Zhukovsky  // Obras y cartas completas: en 20 volúmenes / Comp. y ed. O. B. Lebedeva y A. S. Yanushkevich . - M.  : Idiomas de la Cultura Eslava, 2004. - T. 14: Diarios, cartas-diarios, cuadernos 1834-1847. - S. 412-414. — 768 pág. — ISBN 5-9551-0038-5 .
  30. 1 2 Afanasiev, 1986 , p. 29-30.
  31. Kanunova, 1990 , pág. ocho.
  32. Viena en memorias rusas. Recogida de materiales  / Comp. E. V. Surovtseva. - Kazán: Buk, 2015. - ISBN 9785040660384 .
  33. Afanasiev, 1986 , pág. 30-31.
  34. Afanasiev, 1986 , pág. 33.
  35. Afanasiev, 1986 , pág. 33-34.
  36. Afanasiev, 1986 , pág. 36-37.
  37. Investigación y materiales, 2013 , I. Vinitsky. Lazos familiares, pág. 14-19.
  38. Veselovsky, 1904 , pág. 68-69.
  39. Veselovsky, 1904 , pág. 69.
  40. Afanasiev, 1986 , pág. 42.
  41. Afanasiev, 1986 , pág. 34-35, 48.
  42. Afanasiev, 1986 , pág. 35.
  43. Investigación y materiales, 2013 , A. G. Sadovnikov. Sobre algunos aspectos de la ideología de la masonería y la filosofía natural melancólica en la obra de V. A. Zhukovsky en 1797-1800, p. 29
  44. Afanasiev, 1986 , pág. 51-52.
  45. Veselovsky, 1904 , pág. 83-85.
  46. Veselovsky, 1904 , pág. 94.
  47. Afanasiev, 1986 , pág. 55.
  48. Afanasiev, 1986 , pág. 60
  49. Afanasiev, 1986 , pág. 59, 61.
  50. Afanasiev, 1986 , pág. 62-63.
  51. Egorov, 2002 , pág. 13-14.
  52. Egorov, 2002 , pág. catorce.
  53. Egorov, 2002 , pág. 15-16.
  54. Afanasiev, 1986 , pág. sesenta y cinco.
  55. Veselovsky, 1904 , pág. 111.
  56. Veselovsky, 1904 , pág. 112.
  57. Egorov, 2002 , pág. 17
  58. Afanasiev, 1986 , pág. 74-75.
  59. Afanasiev, 1986 , pág. 78-79.
  60. Afanasiev, 1986 , pág. 79.
  61. Afanasiev, 1986 , pág. 81.
  62. Afanasiev, 1986 , pág. 78.
  63. Afanasiev, 1986 , pág. 82-83.
  64. Afanasiev, 1986 , pág. 84-85.
  65. Afanasiev, 1986 , pág. 85.
  66. Afanasiev, 1986 , pág. 88.
  67. Afanasiev, 1986 , pág. 90.
  68. Afanasiev, 1986 , pág. 91-92.
  69. Veselovsky, 1904 , pág. 117-119.
  70. Afanasiev, 1986 , pág. 97-98.
  71. Afanasiev, 1986 , pág. 98-99.
  72. Afanasiev, 1986 , pág. 99
  73. Afanasiev, 1986 , pág. 100.
  74. Afanasiev, 1986 , pág. 101.
  75. Veselovsky, 1904 , pág. 122.
  76. Afanasiev, 1986 , pág. 102-103.
  77. Veselovsky, 1904 , pág. 122-123.
  78. Kanunova, 1990 , pág. 118.
  79. Afanasiev, 1986 , pág. 104.
  80. Afanasiev, 1986 , pág. 105-106.
  81. Afanasiev, 1986 , pág. 107-108.
  82. Afanasiev, 1986 , pág. 109-111.
  83. Afanasiev, 1986 , pág. 112-114.
  84. Afanasiev, 1986 , pág. 115-117.
  85. Afanasiev, 1986 , pág. 117-119.
  86. Afanasiev, 1986 , pág. 121.
  87. 1 2 Afanasiev, 1986 , p. 122.
  88. Mineralov, 2007 , pág. 74-76.
  89. Veselovsky, 1904 , pág. 130-131.
  90. Khitrovo L. K. Textos de poemas de V. A. Zhukovsky (Según materiales de archivo de la Casa Pushkin) // Pushkin y sus contemporáneos: Colección de trabajos científicos . - M.  : Néstor-Historia, 2009. - Edición. 5 (44). - S. 97-98.
  91. Afanasiev, 1986 , pág. 122-131.
  92. Mineralov, 2007 , pág. 79-80.
  93. Afanasiev, 1986 , pág. 131.
  94. Veselovsky, 1904 , pág. 131-132.
  95. Afanasiev, 1986 , pág. 135.
  96. Afanasiev, 1986 , pág. 132-133.
  97. Veselovsky, 1904 , pág. 131.
  98. Afanasiev, 1986 , pág. 134.
  99. Afanasiev, 1986 , pág. 135-143.
  100. Veselovsky, 1904 , pág. 133-134.
  101. Veselovsky, 1904 , pág. 137-184.
  102. Egorov, 2002 , pág. 17-18.
  103. Afanasiev, 1986 , pág. 148.
  104. Afanasiev, 1986 , pág. 150-151.
  105. Afanasiev, 1986 , pág. 151.
  106. Afanasiev, 1986 , pág. 155.
  107. Veselovsky, 1904 , pág. 189.
  108. Veselovsky, 1904 , pág. 190-195.
  109. Afanasiev, 1986 , pág. 159.
  110. Afanasiev, 1986 , pág. 160.
  111. Veselovsky, 1904 , pág. 209.
  112. Veselovsky, 1904 , pág. 213.
  113. Veselovsky, 1904 , pág. 214.
  114. Veselovsky, 1904 , pág. 215-216.
  115. Zhivov, 1996 , pág. 244.
  116. Zhivov, 1996 , pág. 244, 449.
  117. Afanasiev, 1986 , pág. 162.
  118. Kaznacheev, Serguéi. Gansos de Arzamas  // Periódico literario  : diario. - M. , 2015. - 23 de septiembre ( N° 37 (6525) ). Archivado desde el original el 29 de julio de 2017.
  119. Rogov, K. Yu. Shakhovskoy A. A. // Escritores rusos / ed. P. A. Nikolaev. - M. : Educación , 1990. - T. 2.
  120. Mijailova, 2012 , pág. 225-229.
  121. Gillelson, 1974 , pág. 55-59.
  122. Gillelson, 1974 , pág. 61-63.
  123. Proskurin, O. A. ¿Cuándo se unió Pushkin a la Sociedad Arzamas? . Revista Electrónica Académica de Estudios Eslavos . Universidad de Toronto . Consultado el 20 de noviembre de 2016. Archivado desde el original el 20 de noviembre de 2016.
  124. Mijailova, 2012 , pág. 230-231.
  125. Mijailova, 2012 , pág. 234-239.
  126. Editorial de periódico. Noticias internas. San Petersburgo, 6 de enero.  // Northern Post  : periódico. - 1817. - Nº 2 . - S. 1 . Archivado desde el original el 8 de mayo de 2016.
  127. Afanasiev, 1986 , pág. 175.
  128. 1 2 3 Afanasiev, 1986 , p. 178.
  129. Veselovsky, 1904 , pág. 271-273.
  130. Afanasiev, 1986 , pág. 180-181.
  131. Guzairov, 2007 , pág. 19
  132. Afanasiev, 1986 , pág. 183-186.
  133. Veselovsky, 1904 , pág. 273-280.
  134. Afanasiev, 1986 , pág. 190-193.
  135. Afanasiev, 1986 , pág. 195.
  136. Veselovsky, 1904 , pág. 367.
  137. Afanasiev, 1986 , pág. 196-197.
  138. Zhukovsky y la cultura rusa, 1987 , G. M. Fridlender. Preguntas controvertidas y regulares del estudio de Zhukovsky, p. 17
  139. Mann, 1976 , pág. 22-28.
  140. Zhukovsky y la cultura rusa, 1987 , G. M. Fridlender. Preguntas controvertidas y regulares del estudio de Zhukovsky, p. Dieciocho.
  141. Zhukovsky y la cultura rusa, 1987 , G. M. Fridlender. Preguntas controvertidas y regulares del estudio de Zhukovsky, p. 19
  142. Zhukovsky y la cultura rusa, 1987 , G. M. Fridlender. Preguntas controvertidas y regulares del estudio de Zhukovsky, p. 21
  143. Zhukovsky y la cultura rusa, 1987 , G. M. Fridlender. Preguntas controvertidas y regulares del estudio de Zhukovsky, p. 22
  144. Veselovsky, 1904 , pág. 308.
  145. Egorov, 2002 , pág. 21-23.
  146. Veselovsky, 1904 , pág. 312-314.
  147. Afanasiev, 1986 , pág. 202-205.
  148. Afanasiev, 1986 , pág. 205-206.
  149. Afanasiev, 1986 , pág. 206-209.
  150. Veselovsky, 1904 , pág. 317.
  151. Afanasiev, 1986 , pág. 210.
  152. Afanasiev, 1986 , pág. 214-215.
  153. 1 2 Kiselev, Zhilyakova, 2014 , pág. 126.
  154. Veselovsky, 1904 , pág. 323-324.
  155. Afanasiev, 1986 , pág. 211-212.
  156. Veselovsky, 1904 , pág. 325.
  157. Afanasiev, 1986 , pág. 212-213.
  158. Afanasiev, 1986 , pág. 216-221.
  159. Afanasiev, 1986 , pág. 224-225.
  160. Afanasiev, 1986 , pág. 222-223.
  161. Yanushkévich, 1985 , pág. 169.
  162. Veselovsky, 1904 , pág. 326.
  163. Afanasiev, 1986 , pág. 225.
  164. Afanasiev, 1986 , pág. 227-230.
  165. Afanasiev, 1986 , pág. 226-227.
  166. Afanasiev, 1986 , pág. 232.
  167. Afanasiev, 1986 , pág. 233.
  168. Afanasiev, 1986 , pág. 234-235.
  169. Afanasiev, 1986 , pág. 235-236.
  170. Afanasiev, 1986 , pág. 236-237.
  171. Bajo sus altezas imperiales // Personal de la corte // Libro mensual con una lista de funcionarios o el estado general del Imperio Ruso para el verano de la Natividad de Cristo 1826. Primera parte. - San Petersburgo. : Imprenta de la Academia Imperial de Ciencias , 1826. - P. 27.
  172. Kiselev, Zhilyakova, 2014 , pág. 128.
  173. 1 2 Kiselev, Zhilyakova, 2014 , pág. 129.
  174. Kiselev, Zhilyakova, 2014 , pág. 130-132.
  175. Kiselev, Zhilyakova, 2014 , pág. 131-132.
  176. Kiselev, Zhilyakova, 2014 , pág. 133.
  177. Guzairov, 2007 , pág. 44.
  178. Afanasiev, 1986 , pág. 238.
  179. Veselovsky, 1904 , pág. 340-341.
  180. Afanasiev, 1986 , pág. 239.
  181. Afanasiev, 1986 , pág. 241-242.
  182. Afanasiev, 1986 , pág. 242-245.
  183. Afanasiev, 1986 , pág. 245-247.
  184. Afanasiev, 1986 , pág. 247-249.
  185. Afanasiev, 1986 , pág. 252-253.
  186. Afanasiev, 1986 , pág. 253-254.
  187. Afanasiev, 1986 , pág. 254, 257-258.
  188. Afanasiev, 1986 , pág. 258-260.
  189. Guzairov, 2007 , pág. 51-52.
  190. Guzairov, 2007 , pág. 52-53.
  191. Guzairov, 2007 , pág. 57.
  192. Afanasiev, 1986 , pág. 261-262.
  193. Afanasiev, 1986 , pág. 262-263.
  194. Guzairov, 2007 , pág. 130.
  195. Yanushkévich, 1985 , pág. 183.
  196. Yanushkévich, 1985 , pág. 184.
  197. Afanasiev, 1986 , pág. 266.
  198. Yanushkévich, 1985 , pág. 185.
  199. Afanasiev, 1986 , pág. 267.
  200. Afanasiev, 1986 , pág. 268-269.
  201. Afanasiev, 1986 , pág. 270-272.
  202. Afanasiev, 1986 , pág. 272-274.
  203. Afanasiev, 1986 , pág. 274-275.
  204. Afanasiev, 1986 , pág. 276-278.
  205. Afanasiev, 1986 , pág. 278-279.
  206. 1 2 Afanasiev, 1986 , p. 280.
  207. Guzairov, 2007 , pág. 59.
  208. Guzairov, 2007 , pág. 60
  209. Guzairov, 2007 , pág. 65-66.
  210. Afanasiev, 1986 , pág. 281-282.
  211. Afanasiev, 1986 , pág. 283-284.
  212. Veselovsky, 1904 , pág. 354-355.
  213. Afanasiev, 1986 , pág. 285-286.
  214. Afanasiev, 1986 , pág. 287.
  215. Afanasiev, 1986 , pág. 288-291.
  216. Afanasiev, 1986 , pág. 291-292.
  217. 1 2 Afanasiev, 1986 , p. 295.
  218. Yanushkévich, 1985 , pág. 207-208.
  219. Yanushkévich, 1985 , pág. 209-210.
  220. Yanushkévich, 1985 , pág. 210.
  221. Yanushkévich, 1985 , pág. 211.
  222. Yanushkévich, 1985 , pág. 212.
  223. Afanasiev, 1986 , pág. 297.
  224. Afanasiev, 1986 , pág. 299-300.
  225. Afanasiev, 1986 , pág. 300-301.
  226. Afanasiev, 1986 , pág. 301-303.
  227. Afanasiev, 1986 , pág. 304-309.
  228. Afanasiev, 1986 , pág. 310-311.
  229. Afanasiev, 1986 , pág. 311-313.
  230. Afanasiev, 1986 , pág. 313-314.
  231. Afanasiev, 1986 , pág. 315-322.
  232. Afanasiev, 1986 , pág. 323-324.
  233. Yanushkévich, 1985 , pág. 218.
  234. Yanushkévich, 1985 , pág. 219.
  235. Afanasiev, 1986 , pág. 325-326.
  236. Afanasiev, 1986 , pág. 326-327.
  237. Yanushkévich, 1985 , pág. 228-230.
  238. Afanasiev, 1986 , pág. 328.
  239. Veselovsky, 1904 , pág. 418.
  240. Afanasiev, 1986 , pág. 328-329.
  241. Guzairov, 2007 , pág. 78.
  242. Guzairov, 2007 , pág. 71.
  243. Guzairov, 2007 , pág. 72.
  244. Guzairov, 2007 , pág. 75.
  245. 1 2 Guzairov, 2007 , pág. 77.
  246. Afanasiev, 1986 , pág. 332-334.
  247. Afanasiev, 1986 , pág. 336-337.
  248. Afanasiev, 1986 , pág. 338-339.
  249. 1 2 Afanasiev, 1986 , p. 339.
  250. Afanasiev, 1986 , pág. 342-345.
  251. Nicolás I. Manifiesto. Sobre el matrimonio de Su Alteza Imperial el Soberano Heredero Tsesarevich y el Gran Duque Alexander Nikolaevich con la Gran Duquesa Maria Alexandrovna, Hija del Gran Duque de Hesse-Darmstadt  // Colección Completa de Leyes del Imperio Ruso . Encuentro segundo. - San Petersburgo. : Imprenta del II departamento de la propia Cancillería de Su Majestad Imperial , 1842. - T. XVI, primer departamento, 1841, N° 14459 . - art. 308 . Archivado desde el original el 13 de febrero de 2018.
  252. Zhukovsky 1st, Vasily Andreevich // Asesores privados // Lista de rangos civiles de las primeras seis clases por antigüedad. 1850. Estado de las filas el 20 de diciembre de 1849 - San Petersburgo. : Imprenta del II Departamento de la Cancillería de Su Majestad Imperial , 1850. - Pág. 33.
  253. ST. Tú. Andr. Zhukovsky // SU PATIO IMP. ALTEZA ESTADO. DEL HEREDERO TSESAREVICH // Dirección-calendario, o Estado General del Imperio Ruso, 1851. Primera parte. - San Petersburgo. : Imprenta de la Academia Imperial de Ciencias , 1851. - P. 16.
  254. 1 2 Afanasiev, 1986 , p. 345.
  255. Guzairov, 2007 , pág. 80.
  256. Afanasiev, 1986 , pág. 346-347.
  257. Afanasiev, 1986 , pág. 348.
  258. Yanushkévich, 1985 , pág. 248.
  259. Yanushkévich, 1985 , pág. 249.
  260. Afanasiev, 1986 , pág. 350.
  261. Yanushkévich, 1985 , pág. 252-253.
  262. Afanasiev, 1986 , pág. 352-353.
  263. Guzairov, 2007 , pág. 81-82.
  264. Guzairov, 2007 , pág. 84.
  265. Afanasiev, 1986 , pág. 354.
  266. Afanasiev, 1986 , pág. 354-355.
  267. Afanasiev, 1986 , pág. 355-356.
  268. Investigación y materiales, 2013 , L.N. Kiseleva. Criado en descendencia (Zhukovsky y la casa real), pág. 142.
  269. Afanasiev, 1986 , pág. 359-361.
  270. Beryozkina, 2012 , pág. 147-149.
  271. Guzairov, 2007 , pág. 88-90.
  272. Afanasiev, 1986 , pág. 363-364.
  273. Afanasiev, 1986 , pág. 365.
  274. Yanushkévich, 1985 , pág. 251.
  275. Afanasiev, 1986 , pág. 366.
  276. Afanasiev, 1986 , pág. 367.
  277. Afanasiev, 1986 , pág. 369.
  278. Guzairov, 2007 , pág. 91.
  279. Guzairov, 2007 , pág. 92.
  280. Afanasiev, 1986 , pág. 375.
  281. Afanasiev, 1986 , pág. 376.
  282. Guzairov, 2007 , pág. 95-98.
  283. Afanasiev, 1986 , pág. 377-378.
  284. Yanushkévich, 1985 , pág. 253-254.
  285. Afanasiev, 1986 , pág. 378-379.
  286. Guzairov, 2007 , pág. 101-102.
  287. Afanasiev, 1986 , pág. 380-381.
  288. Kiselev, 2009 , pág. 62.
  289. Kiselev, 2009 , pág. 63.
  290. Kiselev, 2009 , pág. 67.
  291. 1 2 Kiselev, 2009 , pág. 68.
  292. Guzairov, 2007 , pág. 103.
  293. Guzairov, 2007 , pág. 105-107.
  294. Guzairov, 2007 , pág. 109.
  295. Guzairov, 2007 , pág. 110.
  296. 1 2 Guzairov, 2007 , pág. 107.
  297. Yanushkévich, 1985 , pág. 259.
  298. Yanushkévich, 1985 , pág. 262.
  299. 1 2 Guzairov, 2007 , pág. 114-115.
  300. Aizikova I. A. Artículo de V. A. Zhukovsky “Sobre la pena de muerte” en la recepción de L. N. Tolstoy // Leo Tolstoy and time: [colección de artículos]. - 2010. - Edición. 5.- S. 62-70.
  301. Guzairov, 2007 , pág. 115.
  302. Guzairov, 2007 , pág. 117-118.
  303. Guzairov, 2007 , pág. 120-121.
  304. Guzairov, 2007 , pág. 123.
  305. Guzairov, 2007 , pág. 127.
  306. Afanasiev, 1986 , pág. 382-384.
  307. Afanasiev, 1986 , pág. 386-389.
  308. TsGIASPb. f.19. op.123. e.8.
  309. Afanasiev, 1986 , pág. 392-393.
  310. Schukowsky, Elisabeth von (Joukowsky), . Biografía de Hessische . Landesgeschichtliches Informationssystem Hesse. Consultado el 27 de julio de 2017. Archivado desde el original el 29 de julio de 2017.
  311. Investigación y materiales, 2013 , L.N. Kiseleva. Criado en descendencia (Zhukovsky y la casa real), pág. 138-139.
  312. Zhukovsky Pavel Vasilievich // Artistas de los pueblos de la URSS: Diccionario biobibliográfico. - M., 1983. - T. 4, libro. 1.- Art. 148.
  313. Wolpe, 1941 , pág. 355.
  314. Yanushkévich, 2013 , pág. 6-7.
  315. Wolpe, 1941 , pág. 356.
  316. Wolpe, 1941 , pág. 357.
  317. V.G. Belinsky. Composición completa de escritos. Tomo 7. - M., 1955. - S. 469.
  318. 1 2 Wolpe, 1941 , pág. 365.
  319. Wolpe, 1941 , pág. 366.
  320. Nikolai Gogol / Nikolay Gogol (1944) - Vladimir Nabokov / Vladimir Nabokov . gatchina3000.ru . Consultado: 15 de octubre de 2022.
  321. Nabokov V.V.: Comentarios sobre "Eugene Onegin" de Alexander Pushkin. Capítulo primero. Párrafos XXXVIII-XLIX . pushkin-lit.ru . Consultado: 15 de octubre de 2022.
  322. Yanushkévich, 2013 , pág. 139-140.
  323. Zhukovsky V. A. Editorial // Obras y cartas completas: en 20 volúmenes / cap. edición A. S. Yanushkevich. - M  .: Idiomas de la cultura rusa, 1999. - T. 1: Poemas de 1797-1814. - S. 7-9. — 760 págs. — ISBN 5-7859-0038-6 .
  324. Monumento a V. A. Zhukovsky . OnLocation.ru (02/05/2015). Consultado el 28 de julio de 2017. Archivado desde el original el 30 de julio de 2017.
  325. Monumento a V. A. Zhukovsky en la finca Ostafyevo . viajero _ Consultado el 28 de julio de 2017. Archivado desde el original el 29 de julio de 2017.
  326. Zhukovsky Vasili Andreevich 1783-1852
  327. Museo de Arte y Costumbres Locales Belevsky. V. A. Zhukovsky
  328. Monumento a V. A. Zhukovsky
  329. Monumento a V. A. Zhukovsky en la finca Ostafyevo
  330. Zhukovsky y Gogol fueron finalmente "registrados" en Frankfurt
  331. Se erigió un monumento a Vasily Zhukovsky en Tula

Literatura

  • Afanasiev V. V. Zhukovsky. - M  .: Guardia Joven , 1986. - 399 p. - ( Vida de personas notables . Número 665).
  • Berezkina S. V. El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo / trad. V. A. Zhukovsky; edición F. Z. Kanunova, I. A. Aizikova, sacerdote. D. Dolgushin [Rec. S. V. Berezkina] // Boletín de la Universidad Estatal de Tomsk. - 2012. - Nº 2 (18). - S. 147-149.
  • Veselovsky A. N. V. A. Zhukovsky. Poesía de sentimiento e "imaginación cordial". - San Petersburgo.  : Tipo de. Diablillo. Academia de Ciencias, 1904. - 548 p.
  • Volpe Ts. S. Zhukovsky  // Historia de la literatura rusa: en 10 volúmenes .. - M .; L .: Editorial de la Academia de Ciencias de la URSS, 1941. - T. V. Literatura de la primera mitad del siglo XIX. Parte 1. - S. 355-391.
  • Gillelson, M. I. Young Pushkin y la Hermandad Arzamas . - L. : Nauka , 1974. - 229 p. — (De la historia de la cultura mundial).
  • Guzairov T. Zhukovsky - historiador e ideólogo del reinado de Nicolás: Dissertationes philologiae Slavicae Universitatis Tartuensis, Bd. 19. - Tartu ulikooli kirjastus, 2007. - 153 p. - ISBN 978-9949-11-620-1 .
  • Egorov O. G. Diarios de escritores rusos del siglo XIX: Investigación. — M  .: Flinta; Nauka, 2002. - 288 págs. — ISBN 5-89349-508-X .
  • Zhivov V. M. Idioma y cultura en Rusia en el siglo XVIII. - M.  : Idiomas de la cultura rusa, 1996. - 591 p. — (Lengua. Semiótica. Cultura). — ISBN 5-88766-049-X .
  • Zhukovsky: Investigación y materiales / cap. edición A. S. Yanushkevich. - Tomsk: Editorial vol. Universidad, 2013. - Edición. 2. - 726 pág. — ISBN 978-5-7511-2170-9 .
  • Zhukovsky y la literatura de finales del siglo XVIII y XIX. - M.  : Nauka, 1988. - 320 p. — ISBN 5-02-011405-7 .
  • Zhukovsky y la cultura rusa: sáb. científico obras. - L.  : Ciencia, Len. departamento, 1987. - 504 p.
  • Kanunova F. Z. Cuestiones de perspectiva y estética de V. A. Zhukovsky. - Tomsk: Ed. Universidad de Tomsk, 1990. - 184 p. — ISBN 7511-0112-X.
  • Kanunova F. Z., Aizikova I. A. Búsquedas morales y estéticas del romanticismo y la religión rusos (1820-1840). - Novosibirsk: Siberian Chronograph, 2001. - 304 p. — ISBN 5-87550-144-8 .
  • Kiselev V.S. De la historia de las traducciones homéricas de V.A. Zhukovsky: traducción de las canciones I y II de la Ilíada (1849-1851) // Boletín de la Universidad Estatal de Tomsk. Universidad. Serie Filología. - 2009. - Nº 4 (8). - S. 62-74.
  • Kiselyov V. S., Zhilyakova E. M. "Plan de enseñanza... Heredero del zarevich Alexander Nikolaevich" en el contexto de la herencia pedagógica de V. A. Zhukovsky // Boletín de la Universidad Estatal de Tomsk. Universidad. Serie Filología. - 2014. - Nº 6 (32). - S. 125-136.
  • Mann Yu. V. Poética del romanticismo ruso. — M  .: Nauka, 1976. — 375 p.
  • Mineralov Yu. I. Historia de la literatura rusa del siglo XIX (1800-1830): Libro de texto. - M.  : Escuela superior , 2007. - 367 p. - ISBN 978-5-06-005701-0 .
  • Mikhailova N. I. Vasily Lvovich Pushkin. - M  .: Guardia Joven , 2012. - 405, [1] p. - ( Vida de personas notables ; Edición 1578 (1378). - ISBN 978-5-235-03548-5 .
  • Sysoeva E. K. ZHUKOVSKY Vasily Andreevich // Universidad Imperial de Moscú: 1755-1917: diccionario enciclopédico / compiladores A. Yu. Andreev , D. A. Tsygankov . - M .: Enciclopedia Política Rusa (ROSSPEN), 2010. - S. 242-243. — 894 pág. - 2000 copias.  — ISBN 978-5-8243-1429-8 .
  • Yanushkevich A. S. Etapas y problemas de la evolución creativa de V. A. Zhukovsky. - Tomsk: Editorial de la Universidad de Tomsk, 1985. - 284 p.
  • Yanushkevich A.S. La historia de la literatura rusa en el primer tercio del siglo XIX: un libro de texto. — M.  : Flinta, 2013. — 748 p. - ISBN 978-5-9765-1508-6 .

Enlaces