El idioma Rusyn en Transcarpacia (también idioma Transcarpathian-Rusyn , idioma Subcarpathian-Rusyn ; nombre propio: idioma Rusyn , Rusynska bisida / bisida , nombre propio de formas locales de habla y la norma literaria que se está creando: variante Pudkarpatsky del idioma Rusyn ) es uno de los idiomas comunes entre la población de la región de Transcarpacia Ucrania [1] [2] . Es una variedad regional de la lengua carpato-rusa [3] [4] [5] . Varios investigadores, en particular, S. S. Skorvid , consideran la forma transcarpática del idioma Rusyn , cuyos hablantes tienen una autoconciencia etnolingüística regional , como un "idioma regional" especial [6] . En Ucrania, el ruteno de jure fue reconocido como el idioma de una minoría étnica en 2012-2018 [7] .
Según el censo de 2001 en Ucrania , 6.725 personas declararon Rusyn como su lengua materna [8] . Mientras tanto, según los investigadores, el número de hablantes de Rusyn en la región de Transcarpacia (independientemente de si consideran Rusyn un idioma separado o un dialecto del idioma ucraniano ) oscila entre 560 y 850 mil personas [7] [9] [10] .
Durante los últimos treinta años, se han hecho intentos de crear una norma literaria única en la versión transcarpática del idioma Rusyn , se han publicado varias gramáticas (en 1999, 2005 y 2014) y diccionarios . Sin embargo, hasta la fecha , no existe una codificación de idioma que sea reconocida por todas las organizaciones públicas de Rusyn en Transcarpacia . Rusyn se estudia en escuelas privadas una vez a la semana ( la educación opcional sistémica se organizó en 2003 ), el periódico Podkarpatsky Rusyn se publica esporádicamente desde 2005 en Rusyn, se transmite un programa de media hora semanalmente en la televisión regional , los programas de radio son difusión, con relativa regularidad en Rusyn materiales impresos se publican - literatura de ficción , educativa y científica [11] [12] .
Las características que distinguen el idioma de los Rusyns de Transcarpathian de otras variantes del idioma Rusyn incluyen características que son inherentes a toda el área del dialecto Carpatho-Rusyn del este [~ 1] . Entre ellos, se nota la presencia de (varias) tensiones libres ; la extensión de la vocal *o en la sílaba recién cerrada de los continuantes y y ÿ junto con i ( kun , kÿn , kin "caballo" [~ 2] ); estrechamiento de la vocal / e / en [i], así como la transición / o / a cerrado [ô] en posición antes de las vocales i , y , ÿ y consonantes suaves ( en kôni "sobre un caballo"; ding "día "); la presencia de la terminación -оў en nombres y pronombres del género femenino en el caso instrumental del singular : zhonov "esposa", amablemente "bueno", moiоў " mío "; distribución de las terminaciones de las formas de los verbos en tiempo presente de 3ª persona principalmente con una consonante suave -t' ( caminar "camina"; caminar "caminar"); la transición j > in en las formas de los verbos de la 1ª persona del singular y la 3ª persona del plural del tiempo presente con base en -a- ( sé “yo sé”, pienso “yo pienso”); distribución de formas analíticas de verbos del tiempo futuro singular, formadas con la ayuda de formas personales del verbo to be "to be" y el infinitivo ( I will robiti " I will do", budesh robiti "you will do"); préstamos de Ucrania y Rusia ( poїzd "tren"), así como algunos de los préstamos húngaros locales ( darab "pieza, pieza") [13] [14] [15] .
Como en otras variedades regionales del idioma Rusyn, la versión de Transcarpacia utiliza la escritura cirílica ( alfabeto civil ). La escritura eslava eclesiástica también se usó esporádicamente en la década de 1990 . Actualmente no existe un alfabeto y una ortografía generalmente aceptados por todos los autores y organizaciones de Rusyn [16] [17] [18] .
En Ucrania , según el censo de 2001 , 6.725 personas de 10.183 representantes del grupo étnico ruteno nombraron el idioma Rusyn como su idioma nativo , mientras que 3.156 Rusyns indicaron el ucraniano como su idioma nativo [8] . En la región de Transcarpacia , de 10.090 rusos (0,08% de la población de la región), 6724 personas (66,64% del grupo étnico total) llamaron nativo al idioma ruteno (66,64% del grupo étnico total) y ucraniano - 3115 personas (30,87% del total de la etnia).), otro 2,5% de rusyns llamaron otras lenguas nativas [19] [20] [~ 3] . El mayor porcentaje de residentes de Transcarpatia, que se llamaron a sí mismos Rusyns y declararon su idioma nativo Rusyn, se observó en la región de Svalyava : 5,49% y 4,64%, respectivamente. Al mismo tiempo, en el pueblo de Gankovitsa , distrito de Svalyavsky, más del 90% de los habitantes llamado Rusyn nativo. El mayor número de Rusyns, que llamaron al ucraniano su idioma nativo, está representado en términos porcentuales en las ciudades (en Uzhgorod - 47,5%, en Khust - 28,5%, en Mukachevo - 24%), el más pequeño - en áreas rurales [22] .
De hecho, según muchos investigadores, el número de hablantes de los dialectos Carpatho-Rusyn en Ucrania es mucho más alto que el que figura en las estadísticas, ya que la mayoría de los rusos ucranianos llaman al idioma ucraniano su lengua materna en los censos, considerando los dialectos locales como parte. del idioma ucraniano, y se identifican principalmente con los ucranianos [23] [~ 4] [~ 5] . Por lo tanto, según el libro de referencia de idiomas del mundo Ethnologue , el número de hablantes de Rusyn en Ucrania en 2000 llegó a 560.000 personas [10] . Y según V. I. Padyak en 2015, el número de Rusyns en Transcarpacia fue de hasta 850 mil personas (aproximadamente 67-70% de la población de la región de Transcarpacia) con 150 mil ucranianos viviendo en la región y 150 mil húngaros . Al mismo tiempo, la población de habla rusa era la mayoría dominante en casi todos los distritos de la región [26] [9] (la excepción es la región extremadamente oriental de la región de Transcarpacia, cuya población en términos etnolingüísticos difiere de la resto de los transcarpáticos: se consideran hutsul o ucranianos y usan dialectos hutsul en la vida cotidiana ) [27] [28] .
Según V. I. Padyak, hasta el 69 % de los rusos transcarpáticos son residentes rurales [29] .
Según los resultados del censo de 2001 en Ucrania, el número de Rusyns que llamaron al idioma Rusyn su lengua materna fue en % (según los municipios de la región de Transcarpacia) [30] [31] [32] [33] :
distrito, ciudad de subordinación regional |
número de hablantes de Rusyn (%) |
número de rusos étnicos (personas) |
población total (miles de personas) |
---|---|---|---|
Distrito Svalyavsky | 4.64 | 3049 | 55.5 |
Mukachevo | 2.02 | 2185 | 82.3 |
Úzhgorod | 0.96 | 2138 | 117.3 |
khust | 0.93 | 421 | 32.4 |
Región de Perechyn | 0,69 | 384 | 31.8 |
Distrito de Mukachevo | 0.38 | 648 | 101.6 |
Región de Úzhgorod | 0.31 | 444 | 74.4 |
Berehove | 0.14 | 56 | 27.2 |
Distrito Irshavsky | 0.09 | 167 | 100.9 |
Distrito Velikobereznyansky | 0.06 | 79 | 28,0 |
Distrito de Vinogradovsky | 0.05 | 132 | 117.9 |
Distrito de Volovets | 0.04 | 29 | 25.3 |
Distrito de Tyachevsky | 0.03 | 101 | 172.4 |
Distrito de Khust | 0.03 | 165 | 96,6 |
distrito de Beregovsky | 0.02 | 21 | 53.8 |
Distrito Mezhgorsky | 0.01 | 21 | 50.1 |
Distrito de Rakhovsky | 0.01 | catorce | 90.8 |
total: región de Transcarpacia |
0.54 | 10 090 | 1258.3 |
ciudad, pueblo, consejo rural |
el número de hablantes de Rusyn (%) (del 0,25% y más) |
población total (personas) |
---|---|---|
Ayuntamiento de Gankovitsky / Gankovitsa | 90.54 | 517 |
Nelepino | 22.34 | 3534 |
Ayuntamiento de Nelepinsky | 21.95 | 5004 |
Sasovka | 21.81 | 1412 |
Romochevitsa | 20.36 | 560 |
Yakovskoe | 8.36 | 335 |
Ayuntamiento de Zaluzhsky | 7.33 | 1831 |
plano | 6.76 | 1079 |
Ayuntamiento de Berezniki / Berezniki | 5.50 | 3173 |
Ayuntamiento de Novoselytsia / Novoselitsa | 4.88 | 491 |
gran laz | 4.63 | 1423 |
dubrinichi | 4.32 | 2141 |
Zhborovtsy | 4.18 | 334 |
Ayuntamiento de Dubrinic | 3.80 | 2436 |
Ayuntamiento de Ploskovsky | 3.70 | 2893 |
Ayuntamiento de Velikolazovsky | 3.64 | 1839 |
claro | 3.53 | 3239 |
Ruso (Ruske) | 3.49 | 903 |
Ayuntamiento de Polyana | 3.10 | 3632 |
Delgado | 3.04 | 2724 |
Chopovtsy | 3.00 | 430 |
Ayuntamiento de Stroynensky | 2.86 | 3288 |
Rodnikova Guta | 2.69 | 483 |
Svalyava | 2.36 | 17145 |
Konopliovtsi (Kendereshov) | 2.18 | 595 |
arándanos | 1,95 | 564 |
lobo | 1.72 | 58 |
Chervenevo | 1.69 | 1940 |
Zaluzhye | 1.58 | 1271 |
Ayuntamiento de Zavidovo / Zavidovo | 1.52 | 1647 |
Kinchesh | 1.52 | 327 |
Ayuntamiento de Golubinskoe / Paloma | 1.47 | 2694 |
Ayuntamiento de Zarechovsky / Zarechovo |
1.45 | 2279 |
Ayuntamiento de Nevitskoye / Nevitskoe | 1.36 | 1028 |
Lalovo | 1.35 | 965 |
Turya rápido | 1.24 | 1447 |
Chabin | 1.19 | 168 |
Suskovo | 1.16 | 1466 |
Ayuntamiento de Rodnikovsky | 1.12 | 1345 |
Ayuntamiento de Turie-Bystrovsky | 1.11 | 1609 |
Ayuntamiento de Dobryansky / Dobryanskoe | 1.11 | 2714 |
Zavosina | 1.04 | 191 |
Antalovtsy | 1.04 | 1059 |
Kamenitsa | 0,95 | 1876 |
Ayuntamiento de Rakoshinsky | 0,92 | 7039 |
Consejo de la aldea de Salomón / Solomonovo | 0.85 | 1342 |
Ayuntamiento de Suskovsky | 0.83 | 2645 |
Ayuntamiento de Kamenitsky | 0.83 | 2158 |
Ayuntamiento de Lalovsky | 0.82 | 1589 |
Ayuntamiento de Priborzhavsky / Priborzhavskoe | 0.78 | 3585 |
Kholmok | 0.76 | 1179 |
Barbovo | 0.74 | 948 |
debajo de la joroba | 0.74 | 406 |
Yalovo | 0.72 | 277 |
Bajo Solotvino | 0.72 | 834 |
Pávlovo | 0,65 | 770 |
Klenovets | 0,62 | 1286 |
Establos | 0,62 | 1284 |
Corderos | 0,62 | 1603 |
Perechyn | 0,61 | 7083 |
Ayuntamiento de Kerecki / Kerecki | 0,60 | 4289 |
Onokovtsi | 0.59 | 2237 |
Ayuntamiento de Onokovskiy | 0.54 | 2840 |
Oljovitsa | 0,53 | 743 |
Profundo | 0.52 | 577 |
Zadelskoe | 0.48 | 414 |
Kamenskoe | 0.47 | 1456 |
Prislop | 0.47 | 843 |
Rakoshino | 0,46 | 3266 |
Zhdenievo | 0.44 | 1120 |
Ayuntamiento de Korytnyansky | 0.44 | 2734 |
Ayuntamiento de Krivsky / Kriva | 0.44 | 3023 |
Ayuntamiento de Baraninsky | 0.43 | 3017 |
Consejo del pueblo ruso-Komarovsky | 0.43 | 2984 |
Colmenar | 0.42 | 1179 |
Ayuntamiento de Makarovsky | 0.41 | 2701 |
Kaidanovo | 0.41 | 1225 |
Wolowitsa | 0.40 | 249 |
Kushtanovitsa | 0.39 | 763 |
minai | 0.39 | 3088 |
Consejo del pueblo de Khudlovsky | 0.39 | 3865 |
Korytnyany | 0.38 | 1591 |
Ayuntamiento de Vorochovo / Vorochovo | 0.37 | 804 |
Domashin | 0.36 | 507 |
Ayuntamiento de Solochinskiy / Solochinskiy |
0.36 | 1205 |
Consejo del pueblo de Kholmkovsky | 0.35 | 6894 |
Alta Vyznytsia | 0.34 | 1440 |
viejo davydkovo | 0.33 | 610 |
Orejovitsa | 0.33 | 603 |
Ayuntamiento de Cholmetsky / Kholmets |
0.33 | 901 |
Ayuntamiento de Prislop | 0.32 | 1235 |
Yablonov | 0.31 | 637 |
Ayuntamiento de Kushnica / Kushnica |
0.30 | 4682 |
Ayuntamiento de Malabereznyansky | 0.28 | 2436 |
Khudlevo | 0.28 | 1452 |
Ayuntamiento de Kamensk | 0.26 | 3081 |
Pequeño Berezny | 0.25 | 1571 |
Consejo del pueblo de Upper Vyznitsky | 0.25 | 2006 |
Komarovtsi ruso | 0.25 | 1573 |
A diferencia de otros países donde viven las comunidades Rusyn, en Ucrania, los Rusyns no se consideran oficialmente como un pueblo independiente ; los expertos de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania clasifican a los Rusyns como un "grupo etnográfico separado de la etnia ucraniana" [34] [35] . Sin embargo, de 2012 a 2018, de conformidad con la Parte 2 del Artículo 7 de la Ley " Sobre los fundamentos de la política lingüística estatal " (2012), las autoridades ucranianas reconocieron la existencia de un idioma Rusyn independiente (en el texto de la ley - "idioma Rusyn"), que anteriormente se consideraba como uno de los grupos de dialectos ucranianos [36] [37] . Las disposiciones de esta ley preveían la obtención del estatus de idioma regional para una determinada unidad administrativa (comunidad), si en su territorio había un 10% o más de hablantes del idioma minoritario nacional . Entre los 18 idiomas que recibieron la oportunidad de obtener tal estatus, también se incluyó el idioma ruteno [38] . La decisión de implementar las normas de la ley "Sobre los fundamentos de la política lingüística estatal" también fue adoptada a nivel regional por el Consejo Regional de Transcarpacia el 21 de diciembre de 2012 en relación con los idiomas húngaro , rumano y ruteno como regional. idiomas en el territorio de los asentamientos individuales de la región de Transcarpacia [39] . Mientras tanto, a pesar del estatus que recibió de jure , de facto el idioma Rusyn no ha recibido apoyo de las estructuras estatales en ninguna de las áreas garantizadas por la Carta Europea de Lenguas Regionales (en educación, en medios de comunicación, en publicaciones, etc. ). ) [7] [40] [~ 6] . En 2018, por decisión de la Corte Constitucional, la ley “Sobre los Fundamentos de la Política Lingüística del Estado” quedó sin efecto [41] (de hecho, la ley no ha estado en vigor desde principios de 2014) [37] [~ 7] .
En general, el deseo de los rusos transcarpáticos de crear una norma literaria en su lengua materna y utilizarla en la esfera oficial está asociado con las actividades de las organizaciones culturales nacionales rutenas, que se consideran en el marco del concepto de " rusinismo político " "y están bajo la presión de las partes conflictivas de la sociedad de Transcarpacia, así como de las instituciones públicas y estatales de la Ucrania moderna [42] . Una actitud parcialmente negativa hacia el desarrollo del idioma Rusyn por parte del estado ucraniano en general y de la comunidad científica en particular fue causada por la actividad política de algunos representantes de la intelectualidad Rusyn de Transcarpacia. Según V. I. Padyak, en lugar de trabajar para revivir el idioma nativo, como es el caso de los rusos eslovacos, polacos o húngaros, los rusos transcarpáticos, en particular, I. M. Turyanitsa , P. I. Getsko , D. D. Sidor y algunos otros se dejaron llevar por política, pidiendo la restauración de la autonomía de Subcarpathian Rus [43] .
Norma literariaDesde el comienzo del renacimiento del movimiento Carpatho-Rusyn, durante tres décadas en Transcarpacia, se ha intentado desarrollar una norma lingüística única del idioma Rusyn, que incluye, entre otras cosas, el alfabeto y las reglas ortográficas comunes a todos . Pero ninguno de los estándares lingüísticos propuestos hasta ahora ha sido aceptado por la mayoría de los representantes de la sociedad carpato-rusa. Las razones de esto son la falta de unidad entre las organizaciones públicas de Transcarpacia Rusyns (incompatibilidad ideológica, metodológica o de edad de figuras públicas, escritores, así como autores de gramáticas y diccionarios); la ausencia en Transcarpacia de una forma de habla obviamente prestigiosa ( koiné urbano o grupo dialectal ); falta de debates públicos entre autores que traten cuestiones de codificación del lenguaje ; su falta de voluntad de compromiso, etc. [44] [45]
El primer intento de crear una gramática prescriptiva en la región de Transcarpacia después de 1944 fue el desarrollo del manual "Lengua Rusyn: un ensayo sobre gramática compleja y práctica", publicado en 1992. Sus autores fueron V. A. Sochka-Borzhavin e I. Yu. Kercha [46] [25] . En el futuro, I. Yu. Kercha continuó trabajando en la codificación del idioma Rusyn en colaboración con M. I. Almashy , V. I. Molnar y S. Popovich : en 1999, el grupo de autores publicó la gramática “Madre Language: Pisemnitsa Rusyn language” (una versión de prueba de I.Yu. Kerch y S. Popovich fue preparada en 1997 y publicada en una edición limitada de unas dos docenas de copias) [47] [48] . A pesar de la publicación de una gramática en la que se propusieron normas lingüísticas comunes a todos los rusos, la mayoría de los autores de Transcarpathian-Rusyn continuaron siguiendo sus propias variantes lingüísticas y reglas de escritura. Y de los autores de la gramática de los fundamentos de la norma desarrollada, solo I. Yu. Kerch se adhirió a ellos más tarde, realizándolos (con una serie de cambios) en su obra literaria y en su trabajo sobre diccionarios. En 2005, el sacerdote D. D. Sidor publicó la publicación "Grammar of the Rusyn language from the Gospels of Matthew for Rusyns in Ukraine, Central Europe and America" con una traducción paralela al inglés . Según los críticos, esta gramática fue escrita a un nivel no profesional. Tampoco encontró una gran cantidad de seguidores en la sociedad Transcarpathian-Rusyn. En 2013, N. Pechora propuso ciertas normas lingüísticas , quien, con la ayuda de V. I. Padyak, desarrolló el libro de texto escolar "Rusyn language" (la llamada gramática escolar); los autores propusieron utilizar estas normas en la educación escolar hasta la codificación generalmente aceptada de la versión Transcarpathian de la lengua Rusyn. En 2014 se publicó otra gramática. El autor de la obra "Gramática del lenguaje literario Rusyn" fue A. Megela . En el mismo año, M. I. Almashy, como parte del trabajo sobre la codificación del idioma Rusyn, propuso nuevas normas ortográficas en la publicación "Reglas de ortografía de Rusyn". Ambas ediciones tampoco tuvieron un impacto significativo en el proceso de formación de normas lingüísticas comunes en Transcarpacia [49] .
Una parte importante de la futura codificación son los trabajos lexicográficos de los últimos I. Yu . Kerch , Yu . y otros autores [50] [51] :
En la actualidad, A. Megela, N. Pechora, M. I. Almashy y V. I. Padyak están trabajando en el problema de la codificación de la lengua Rusyn en Transcarpacia [50] .
Las normas lingüísticas uniformes se han desarrollado hasta la fecha solo en el sistema de educación de Rusyn como una recomendación a las gramáticas transcarpáticas existentes para profesores del idioma Rusyn. Fueron desarrollados por V. I. Padyak y N. Pechora en el proceso de creación de libros de texto y manuales para las llamadas escuelas populares rutenas. Una de las novedades de estas recomendaciones fue el uso de los grafemas î y ô , que los escolares pueden leer como es costumbre en su dialecto nativo [52] [53] . Esta versión del estándar escrito (“gramática escolar”) se considera uno de los tres fundamentos más prometedores para la futura norma literaria en Transcarpacia, junto con la versión de Berezhsky (que usa el grafema ÿ ) y la versión de Uzhsko-Marmarosh (con el grafema y en lugar de ÿ y ô en los otros dos sistemas) [50] .
Desde 2011, un equipo dirigido por M.I. Almashy ha estado trabajando en la norma, que utiliza el grafema ÿ. La principal actividad de codificación está coordinada por la sección lingüística de la Sociedad Cultural y Científica Regional de Transcarpacia que lleva el nombre de Alexander Dukhnovich. En 2014, los autores presentaron cuatro publicaciones que se supone que se convertirán en la base de la futura norma literaria: "Diccionario ruso-ruso-ucraniano-latino de terminología lingüística", "Diccionario ortográfico y épico del idioma ruso", "Gramática del Rusyn Literary Language" y "Rusyn Spelling Rules" [54] .
Funcionando verbalmenteEl idioma Rusyn en su forma dialectal es actualmente el principal medio de comunicación cotidiano entre los habitantes de las zonas rurales de Transcarpacia. Esta situación lingüística persiste debido al bajo porcentaje de migración a las aldeas de una población de habla extranjera (principalmente de habla ucraniana). Además, los representantes de las minorías étnicas que viven en las aldeas de Rusyn en pequeños grupos están cambiando a los dialectos rutenos: gitanos , eslovacos , alemanes . Mientras tanto, la falta de educación escolar y de medios de comunicación en Rusyn es el factor principal en la difusión del idioma ucraniano entre los jóvenes rurales y su transición al bilingüismo ruso-ucraniano y luego al monolingüismo ucraniano [55] .
Además de las aldeas, Rusyn como idioma de comunicación oral cotidiana está muy extendido en pequeños pueblos de la región de Transcarpacia, como Veliky Berezny , Perechyn , Mezhhirya (Volovoe) , Vinogradov (Sevlyush) , Irshava , Khust , Tyachiv y otros. Al mismo tiempo, las funciones del idioma de administración en estas ciudades las realiza el idioma ucraniano, que domina en la esfera pública tanto en forma escrita como oral. Al comunicarse con personas de diferentes grupos etnolingüísticos, tanto el ruso como el ucraniano se pueden usar por igual. En las grandes ciudades, en todas las esferas de la vida pública y en parte en la comunicación oral cotidiana, prevalece el idioma ucraniano, que está asociado con el reasentamiento de residentes de otras regiones de Ucrania, principalmente del oeste de Ucrania, a las grandes ciudades de Transcarpatia después del Segundo guerra mundial El mayor porcentaje de hablantes de ucraniano se observa en Uzhgorod. En Mukachevo, el idioma ruso domina en la esfera de la comunicación interétnica , y el ucraniano domina en el trabajo de las instituciones oficiales [56] .
Creatividad musicalEl idioma Rusyn en la región de Transcarpacia es el idioma de composición de canciones tanto de grupos folclóricos como de artistas de música moderna. Las tradiciones de la canción folclórica entre los rusos tienen una larga historia: la interpretación de la música folclórica rusa en el escenario no se interrumpió ni siquiera durante la entrada de Transcarpatia en la URSS . De hecho, el folclore era la única parte de la esfera pública en la que el ruteno no estaba prohibido. Al mismo tiempo, las canciones, la música y las danzas de los grupos folclóricos rutenos, por razones ideológicas, se presentaron en el período soviético como "ucraniano occidental". En la Transcarpacia moderna, la música folclórica se escucha en programas de radio y televisión, en salas de conciertos, incluso durante varios festivales folclóricos, en eventos festivos y festivos de escala regional o regional. La música de conjuntos folclóricos o de intérpretes individuales en uno u otro formato de grabación se vende en cantidades relativamente grandes. Los grupos folclóricos que interpretan canciones de Rusyn están disponibles en todas las casas de cultura regionales. Los grupos folclóricos más famosos de nuestro tiempo incluyen conjuntos como "Rusnaky", "Hudatska taystra", "Hudaky", "Irshava", "Uzhgorod", "Lemkivchanka", "Betiary", así como el coro folclórico estatal de Transcarpacia . Además, la música popular moderna en estilos pop-folk o folk-rock es interpretada en Rusyn por grupos como " Rokash (Rock-H) ", "Chalamada", "Tristavisym" [57] , "Vandor", “Marina y Compañía” y otros [58] .
MediosEl idioma ruteno se presenta de manera fragmentaria e irregular en medios impresos y electrónicos. Un programa de televisión de media hora "Rusynska Motherland" se transmite en Rusyn una vez a la semana. Este programa combina información diversa e historias educativas, culturales y educativas, musicales, históricas y de otro tipo dedicadas a la vida de la comunidad Rusyn en Transcarpacia. "Rusynska Rodina" se transmite en el canal " UA: Zakarpattya " de la Dirección Regional de Transcarpacia (la rama regional de la Compañía Nacional de Radio y Televisión Pública de Ucrania ), la antigua Compañía de Radio y Televisión Estatal Regional de Transcarpacia (ZOGTRK) como parte de la redacción de programas en seis idiomas de minorías nacionales (además del ruso, también hay transmisiones de media hora en eslovaco, rumano, húngaro, alemán y romaní). Los sábados también se produce un programa general, en el que se cuentan cuentos en cada uno de los seis idiomas durante 5 minutos. Desde sus inicios, el programa ha sido alojado y editado por V. Kobulya [59] [60] . Los programas de radio en Rusyn son transmitidos por la estación "Radio Podkarpackie Rusyns".
La prensa periódica en ruteno se ha limitado durante mucho tiempo a la publicación del periódico "Podkarpatsky Rusyn", que se publica de manera irregular desde 2005 y se distribuye solo entre activistas de organizaciones rutenas (la publicación del periódico se concibió originalmente con una frecuencia de una vez cada dos meses en cuatro u ocho páginas). Al mismo tiempo, los materiales se imprimen con mayor frecuencia en ucraniano, solo una pequeña parte del periódico se asigna al idioma Rusyn (y también al ruso) [61] [62] . También en Rusyn desde 2016, la Sociedad Cultural y Científica Regional de Transcarpacia que lleva el nombre de Alexander Dukhnovich ha estado publicando la revista Otsyuznina (4 números por año) [63] [64] . Además, la edición en línea "iҐazeta" se publica en Rusyn [65] . Anteriormente, en 1997-2001, el escritor y figura pública I. Yu. Petrovtsy publicó el periódico Rusynska Bisida (15 números en total) [66] . En 1996-2001, bajo la dirección del sacerdote D. D. Sidor, se publicó el periódico ortodoxo Khristianskaya Rodina, algunos de los artículos en los que se imprimieron en el idioma Rusyn [67] . Además, en parte, los materiales en Rusyn se presentaron en la década de 1990 en los periódicos Rusynska Gazeta, Podkarpatska Rus y Father's Temple, que se publicaron "ocasionalmente" (más tarde, en el periódico Podkarpatska Rus, los editores cambiaron por completo a los idiomas ruso y ucraniano). ) [25] [68] [69] .
Internet en Transcarpathian-Rusyn está representado por el portal Rueportal.eu. Además, los blogs en Rusyn y sobre Rusyn aparecieron recientemente en el servicio web de YouTube , Rusyn está representada en redes sociales como Facebook y VKontakte .
LiteraturaLa creatividad literaria rusa moderna en Transcarpacia está representada por más de tres docenas de poetas y escritores famosos de la región, que crearon sus obras a finales del siglo XX y principios del XXI. Entre ellos se encuentran M. M. Chukhran , V. S. Tanchinets , Yu. S. Chori , V. I. Molnar , I. D. Sitar , V. I. Novak , I. Yu. Petrovtsy , M. I. Grad , V. P. Matola , Y. I. Lemko , V. A. Sochka-Borzhavin , V. S. Fedinishinets , I. A. Kalinich , R. Matola , I. Yu . Kercha , M. .YuT.,KeshelyaM.D.,FantichV.V.,F. , A. Megela , incluidos los autores novatos: I. Fotul , O. Rusin-Yarinich , I. Zhmenyak , K. Kovordaniy , M. Turok , I. Binyachovsky , V. G. Roshko , M. V. Chikivdya y otros [18 ] [70] [71] .
Básicamente, el trabajo de los autores de Rusyn está representado por la poesía. De ese pequeño grupo de escritores que escriben y publican prosa, V. I. Padyak señala a V. I. Molnar, V. S. Tanchinets, A. Kupar y Yu. S. Chori como los más destacados en las últimas décadas [72] . Los autores de Transcarpathian-Rusyn más productivos, cuyas obras se publican con relativa regularidad, son I. Yu. Petrovtsy, I. D. Sitar, Y. I. Lemko, Yu. Entonces, por ejemplo, I. Yu. Petrovtsy publicó siete colecciones de poesía y prosa solo en el período de 2004 a 2014 (en el mismo período, se imprimieron un poco más de 40 ediciones de ficción en el idioma Rusyn). Además de su propia creatividad, los autores de Rusyn se dedican a la traducción de otros idiomas. En particular, I. D. Sitar tradujo al Rusyn y publicó recientemente los poemas de S. A. Yesenin [71] .
Una parte importante de los escritores de Transcarpacia se encuentra en la "Unión de Escritores Rusyn de Transcarpatia" ("Unión de Escritores Rusyn en Transcarpatia"), fundada en 2003 en Uzhgorod (en 2016, 29 autores eran miembros de la sociedad). M. I. Grad fue elegido primer presidente de la Unión [73] .
Debido a la falta de un estilo científico desarrollado en el idioma Rusyn, y también debido a la falta de educación superior en Rusyn, la literatura científica en el idioma nativo de los Rusyns de Transcarpacia se limita a la investigación en el campo de la historia y cultura Rusyn, como así como la creación de gramáticas, diccionarios y libros de texto del idioma Rusyn. Entre los autores de estas publicaciones se destacan actualmente como V. I. Padyak, Yu. A. Dumnich , D. I. Pop , N. Pechora , A. Megela [74] [62] .
La primera editorial de libros rutenos en Transcarpacia "Emisión de Valerii Padyak" se abrió en 2000. Las publicaciones dedicadas al tema de Rusyn se imprimen en diferentes idiomas. Publica tanto ficción como literatura científica y periodística. Los productos impresos por V. I. Padyak están representados por libros de autores clásicos y modernos, así como libros de texto y manuales escolares [75] . Bajo la editorial de V. I. Padyak, se fundó el Centro de Estudios Cárpato-Ruso, que, entre otras cosas, se está preparando para la publicación de literatura en lengua rusa de 1848-1944. En los últimos años, otras editoriales de Transcarpacia comenzaron a publicar libros en Rusyn, por ejemplo, PoliPrint e Iva [76] .
EducaciónSegún estimaciones de 2015, en Transcarpatia, el número de niños en edad escolar que hablan ruso alcanza los 115 mil [7] [9] . Al mismo tiempo, la educación en Rusyn o la enseñanza del idioma Rusyn como materia en la región de Transcarpacia no recibe apoyo a nivel estatal. El estudio del idioma Rusyn se lleva a cabo esporádicamente en las escuelas dominicales, que existen a expensas de particulares u organizaciones públicas [77] . En 2002, D. I. Pop y V. V. Sarkanich abrieron las primeras escuelas dominicales Rusyn en Transcarpatia (dos clases de Rusyn en la región de Svaliava) [78] . Un año después, en 2003, se puso en marcha el sistema de las llamadas escuelas folklóricas Rusyn, que el filántropo canadiense S. Chepa se comprometió a financiar durante 10 años hasta 2013 . Sobre la base de una escuela pública de educación general, las clases de 1° a 4° o de 1° a 5° se organizaron de acuerdo con la administración y a pedido de los padres, en las que se impartían clases una vez por semana en el idioma Rusyn, en la geografía de Subcarpathian Rus, así como sobre la historia y la cultura de los Carpathian Rusyns (4 lecciones por semana). En particular, en 2007, se observó la máxima cobertura de escuelas y estudiantes: la educación se llevó a cabo en 40 escuelas, mientras que el número de estudiantes fue de 900 estudiantes. Desde 2013, el sistema de escuelas públicas se ha quedado sin financiamiento, la última graduación se llevó a cabo en 2017. En el proceso de enseñanza, libros de texto y manuales de M. I. Almashia ("Palabra por palabra: gramática práctica del idioma Rusyn", 2004 y "La palabra viva: lectura para la escuela semanal rusa", 2004) y P. R. Magochi ("Nuestra Otsyuznina : Historia de los Carpathian Rusyns”, 2005 y “The People of the New World: Illustrated History of the Carpathian Rusyns”, 2007). Debido a la falta de un estándar escrito único entre los Rusyns de Transcarpacia para escolares, se desarrollaron recomendaciones y adiciones a las gramáticas Rusyn existentes, sobre la base de las cuales se escribieron dos libros de texto: "Literary Cat" (V. I. Padyak, 2012) y "Rusyn lengua” (N. Pechora, 2013) [52] [79] .
Organizaciones científicasLa primera y única organización en el territorio de la región moderna de Transcarpacia, que se dedicó al estudio del idioma Rusyn, fue la Sociedad de Ciencias de Subcarpacia , establecida en 1941 y existió durante tres años. La sociedad estaba encabezada por I. A. Garayda , el autor de " Gramática de la lengua rusa ". La sociedad operaba un departamento de lengua y literatura Rusyn [80] .
Los dialectos de Carpatho-Rusyn en la región de Transcarpacia representan una continuación del continuo del dialecto de la lengua ucraniana [1] [2] . De acuerdo con la visión tradicional adoptada en la dialectología ucraniana, el área de Transcarpacia-Rusyn se considera como el territorio de distribución de los dialectos de Transcarpacia (Transcarpacia media, Subcarpacia, Cárpatos del sur, Doliniano) del grupo de los Cárpatos del dialecto ucraniano del sudoeste [15] [ 81] [82] [83] .
Según la declaración del investigador eslovaco Yu. Vanko , el área Carpatho-Rusyn se divide en dos grandes grupos: el occidental (o noroeste), que incluye los dialectos Lemko en Polonia y Eslovaquia, y el grupo oriental, que incluye el Transcarpacia (Medio). Transcarpacia) y los dialectos de Transcarpacia del Norte (Boikovsky), comunes principalmente en Ucrania. La parte principal del área Carpatho-Rusyn oriental está representada por dialectos Rusyn de la región de Transcarpacia (la parte occidental de los dialectos Carpatho-Rusyn orientales, así como los dialectos de transición entre las áreas oriental y occidental, se encuentran en el este de Eslovaquia y el sur de Eslovaquia). -Este de Polonia). La región dialectal oriental está separada de la occidental por un conjunto de isoglosas , que discurre en dirección norte-sur a lo largo del río Laborets . La principal isoglosa de este paquete es la naturaleza del acento: en los dialectos orientales, el acento es diferente y móvil , como en ucraniano, mientras que en los dialectos occidentales, el acento se fija en la penúltima sílaba , como en polaco y en eslovaco oriental. dialecto. Además, en términos de otros elementos dialectales, el área oriental está en muchos aspectos cerca de la lengua literaria ucraniana y los dialectos de su dialecto sudoccidental, y el área occidental está cerca de las lenguas eslavas occidentales [84] .
El área de Transcarpacia (este de Carpatho-Rusyn) se divide en cuatro grupos de dialectos, distribuidos principalmente a lo largo de los valles de los ríos. En cada uno de los grupos, a su vez, se notan áreas más pequeñas. Las características dialectales más llamativas, según las cuales se distinguen los grupos de dialectos transcarpáticos, incluyen las diferencias en los continuos de las vocales etimológicas o , е en la sílaba recién cerrada [15] :
En el área de Verkhovinsky, se observan algunas de las características dialectales de los dialectos de Boyk, y en el área de West Verkhovinsky, se observa la influencia de los dialectos de Lemko . En el área de Uzhsky hay varias características del dialecto Boikovsky y Lemko [84] . Un tipo de dialecto especial en el territorio de la región de Rakhiv de la región de Transcarpacia está representado por los dialectos Hutsul , que tienen profundas diferencias con los dialectos del tipo Transcarpacia-Rusyn [27] .
Todos los dialectos transcarpáticos son mutuamente inteligibles. Además, los hablantes de dialectos transcarpáticos pueden comunicarse fácilmente con los rusos de Eslovaquia, Polonia y Hungría [85] .
La escritura en la versión transcarpática del idioma Rusyn se ha desarrollado históricamente sobre la base del alfabeto eslavo eclesiástico y el cirílico civil [16] .
Los fundamentos de la ortografía a principios del siglo XX se desarrollaron en las obras de Avgustin Voloshin e Ivan Pankevich [86] [87] .
Uno de los alfabetos más famosos y extendidos creados en la Rus subcarpática antes de su entrada en la URSS fue el alfabeto de I. A. Garayda . Este alfabeto se publicó en la publicación "Gramática del idioma ruso" (1941) (el alfabeto todavía se usa hoy en día, por ejemplo, algunos artículos en Rusyn Wikipedia fueron escritos por I. Yu. Kerchey usando la ortografía de I. A. Garayda) [ 88] [89] [86] :
un un | B b | en en | g g | re | Su | F |
¿Qué? | Y y | yo yo | el | K a | Ll | mmm |
norte norte | ay ay | pag | R pag | C con | Tt | tu tu |
f f | x x | C c | S.S | W w | tu tu | s s |
bb | bb | Ѣ ѣ | tú tú | soy | yo yo |
Actualmente, el alfabeto cirílico civil se usa por escrito en la versión transcarpática del idioma Rusyn . Ocasionalmente, también hay textos que utilizan el alfabeto eslavo eclesiástico . Debido a la falta de normas escritas que sean comunes para todos los hablantes de Rusyn, el número de letras en el alfabeto y los elementos ortográficos cambian de edición a edición [16] . A. D. Dulichenko caracteriza el estado de la ortografía en Transcarpacia como "inconsistencia gráfica y ortográfica" [90] , y M. I. Almashy como "terrible caos" [91] .
Según V. I. Padyak, casi todos los autores que escriben en Rusyn en la Transcarpacia moderna tienen su propio sistema ortográfico, que depende de la edad del autor (a qué generación pertenece), educación (presencia o falta de conocimiento en el campo de la lingüística y la filología). ). ), del dialecto nativo (con pronunciación y- , i- o ÿ- en lugar de la etimológica o en la sílaba recién cerrada), de la relación con la tradición escrita eslava eclesiástica, etc. [92]
La generación anterior de autores de Rusyn, que fueron educados antes de la guerra, se adhirieron al principio etimológico de la ortografía, mientras usaban la letra ҍ en sus textos . La generación más joven de escritores que no tienen una educación filológica a menudo usa el principio fonético de la escritura (escriben como pronuncian: el mismo autor en el mismo texto puede escribir, por ejemplo, invierno y en la tierra ). La generación moderna de autores de mediana y avanzada edad ( I. Yu. Kercha , V. I. Padyak, M. I. Almashy y otros), rechazando el principio etimológico, se centra en sus obras en la escritura fonológico-morfológica [93] .
Algunos autores se refieren en sus textos al vocabulario eslavo eclesiástico ( reuniones , reuniones , juntas , etc.), cuyo préstamo en Transcarpacia se conoce desde el siglo XIX. Un ejemplo de tales autores puede ser D. D. Sidor , V. A. Sochka-Borzhavin , L. I. Philip . Varios autores utilizan elementos ortográficos especiales. Por ejemplo, un representante de la generación anterior de escritores de Rusyn, R. Matola , usa el signo y para denotar las vocales [o] o [uo] ( svyu , istriya ), el signo g para denotar [ g ] y la h latina para denotar [ ɦ ] ( havriyil , herman ) [94] .
Además, cada autor trata de centrarse en su dialecto nativo en su sistema de escritura. Por ejemplo, se destaca un rasgo tan característico de los dialectos transcarpáticos como el reflejo de la vocal o en una nueva sílaba cerrada (cuya designación por escrito causa controversia entre los autores transcarpáticos) [95] [85] :
La variante de pronunciación de Verkhovynsky podría acercar la norma de Transcarpacia a las de Pryashev y Lemko, pero es rechazada por casi todos los autores de Rusyn, ya que al mismo tiempo acercará la norma de Transcarpacia a la norma del idioma ucraniano. Las pronunciaciones Uzh y Marmarosh , a las que el famoso erudito y escritor Rusyn A. Godinka se adhirió en sus textos a finales de los siglos XIX y XX , fueron adoptadas en la primera gramática transcarpática de 1999. Y. Kercha, V. I. Molnar y S. Popovich ). Según los autores de la gramática, los dialectos de Marmarosh son los más comunes en el área de Transcarpacia, tanto en términos de número de hablantes como de territorio ocupado, mientras que la pronunciación de Berezhsky es considerada por ellos solo como una variante de la pronunciación y . . Mientras tanto, la aparición de la gramática no obligó a los escritores de Berezhsky a abandonar la letra ÿ . Se usa, por ejemplo, en los textos de I. Kalinich y Yu. S. Chori [ , en la gramática de D. D. Sidor, y en I. Yu . Autores como V. S. Fedinishinets y J. I. Lemko continuaron usando el signo i . V. A. Sochka-Borzhavin e I. Medentsi en la misma posición (no siempre consistentemente) usaron el grafema o [96] . Todas las grafías posibles del constituyente o en la sílaba recién cerrada se presentan, por ejemplo, en los artículos del periódico "Podkarpatsky Rusyn" [61] [97] . Como alternativa al uso de letras diferentes en lugar de o , comenzaron a usar el signo común ў , luego ÿ, y, y finalmente ô [~ 8] : una palabra escrita, por ejemplo, como rusynôv , los hablantes de diferentes dialectos pueden leer como rusiniv , rusyniv o rusinyav [97] [99] .
Los problemas de ortografía también incluyen:
Las variantes modernas más famosas del alfabeto Rusyn en Transcarpacia, publicadas en las siguientes gramáticas, libros de texto y diccionarios (con el número de letras y las características de la composición de las letras) [49] :
un un | B b | en en | g g | Ґ ґ | re | Su | Su |
Su | F | ¿Qué? | Y y | yo yo | Ї ї | el | K a |
Ll | mmm | norte norte | ay ay | pag | R pag | C con | Tt |
tu tu | f f | x x | C c | S.S | W w | tu tu | s |
b | tú tú | soy | Ҍҍ | Ô ô | Ӱ ӱ | О О |
un un | B b | en en | g g | Ґ ґ | re | Su | Su |
Su | F | ¿Qué? | Y y | yo yo | Ї ї | el | K a |
Ll | mmm | norte norte | ay ay | pag | R pag | C con | Tt |
tu tu | f f | x x | C c | S.S | W w | tu tu | b |
s | b | tú tú | soy |
un un | B b | en en | g g | Ґ ґ | re | Su | Su | F |
¿Qué? | Y y | s | yo yo | Ї ї | el | K a | Ll | mmm |
norte norte | ay ay | pag | R pag | C con | Tt | tu tu | f f | x x |
C c | S.S | W w | tu tu | tú tú | soy | b |
El área de distribución de los dialectos Carpatho-Rusyn en el territorio de la Ucrania moderna: las regiones de los Cárpatos y Transcarpacia son las tierras originales de los Rusyns [1] . La población eslava oriental se conoce aquí desde al menos el siglo VI. En general, se acepta que los territorios de Transcarpacia en ese momento estaban ocupados por una tribu de croatas blancos , y que también se trasladaron aquí personas de tierras habitadas por otras tribus eslavas orientales . En el siglo IX, Transcarpacia se incluyó en el estado de Gran Moravia , en los siglos X y XI, las tierras Carpatho-Rusyn estaban en la esfera de influencia de Kievan Rus , y desde el siglo XI, Transcarpatia pasó a formar parte del Reino de Hungría . , que se mantuvo hasta principios del siglo XX [23] [106] . El relativo aislamiento de los dialectos transcarpáticos del resto de los eslavos orientales dentro de las fronteras de Hungría condujo, por un lado, a la conservación de una serie de características arcaicas (por ejemplo, la distinción entre los fonemas vocálicos ы и и , que surgió en lugar del protoeslavo *y , *ъ e *i ), y por otro lado - a la aparición de innovaciones (por ejemplo, a la formación de dialectos en lugar del protoeslavo recién cerrado *o , *e vocales y , ÿ e i ). Algunos de estos fenómenos cubrieron todos los dialectos de Carpatho-Rusyn, algunos se limitaron solo al área de Transcarpacia. Los largos contactos interlingüísticos de Rusyns con hablantes de idiomas vecinos llevaron a la formación en los dialectos Carpatho-Rusyn de una serie de características lingüísticas comunes con dialectos e idiomas eslavos occidentales (a menudo, estos fenómenos se extienden más ampliamente en todos los dialectos de Ucrania occidental). ), así como numerosos préstamos léxicos del idioma húngaro, notados principalmente en Transcarpacia eslovaca y ucraniana [1] [2] . En general, las características principales de los dialectos de Rusyn Transcarpathian se desarrollaron a fines del siglo XIV, a principios del siglo XVII [15] .
Los primeros monumentos escritos, en los que se rastrean las características del dialecto transcarpático, se han observado desde el siglo XV [5] . Con la adopción del catolicismo griego en el siglo XVII, aparecieron en Transcarpatia textos en la lengua popular: “ Nyagovskoe Gospel ” en las listas de los siglos XVII-XVIII y otra literatura eclesiástica, prosa popular, textos comerciales, etc. [ 107] [108]
Desde el siglo XVIII, la lengua literaria de Transcarpacia se ha convertido en la lengua eslava eclesiástica , que incluía algunos elementos dialectales locales (estas características, en particular, se reflejan en la edición impresa del catecismo y la cartilla eslava eclesiástica del obispo griego Mukachevo J. de Kamelisa 1699) [107] . A fines del siglo XVIII, en la primera mitad del siglo XIX, el latín y el húngaro también se convirtieron en los idiomas de escritura de los rutenos. Bazilovich escribió en latín, Ioannikius (y en eslavo eclesiástico), Dovgovich Vasil (y en húngaro). También se publicaron en latín "Gramática eslavo-rusa" ( Grammatica slavo-ruthena ) de M. M. Luchkaya (1830), que describía el eslavo eclesiástico y en parte la lengua popular de los transcarpáticos, y "Gramática ruso-ugria o Madyar" de I. F. Fogorashia (1833) [15] [25] [108] [~9] . En general, la historia del idioma Carpatho-Rusyn de Transcarpacia de este y los siguientes períodos está indisolublemente unida a la historia de las regiones vecinas de Carpatho-Rusyn: Pryashevshchyna y Lemkovyna , unidas bajo el dominio de Austria-Hungría [109] [~ 10] .
En la segunda mitad del siglo XIX, después de la revolución de 1848-1849, el movimiento nacional ruteno se extendió por Hungría . La consecuencia de esto fue el desarrollo de la escritura y la intensificación de la búsqueda de una norma literaria para los Rusyns. Se inició la publicación de periódicos, literatura periodística, artística, científica y educativa. Desde la década de 1860, el idioma literario ruso en la versión Carpatho-Rusinian ha dominado la escritura de los Rusyns. Una parte significativa de las figuras públicas de Rusyn, incluidos A. Dukhnovich e I. I. Rakovsky , recurren al ruso como lengua literaria . Gradualmente, sobre la base de los dialectos eslavo eclesiástico, ruso y carpato-ruso en diversas formas y variantes, se desarrolló un lenguaje literario, que recibió el nombre de " paganismo ". Las gramáticas del idioma ruso son publicadas por K. A. Sabova (1865) y E. I. Sabov (1890), en 1881 se publica el "Diccionario ruso-magiar" de A. A. Mitrak . A fines del siglo XIX, la idea de crear un lenguaje escrito basado en los dialectos locales Carpatho-Rusin y la idea de recurrir al lenguaje literario ucraniano comenzó a extenderse más ampliamente en Transcarpacia [1] [111] [ 109] [107] . En particular, L. Chopey , que publicó el " Diccionario ruso - Madyar " de L. Chopey (1883) [~ 11] , se refiere al lenguaje popular . En 1899, A. I. Voloshin publicó Methodological Grammar of the Carpatho-Russian Language for National Schools (más tarde preparó y publicó varios libros de texto en el idioma Rusyn) [15] . Al mismo tiempo, desde principios del siglo XX, los autores rusos de Transcarpacia han utilizado cada vez más el idioma húngaro en sus obras [25] . A principios de los siglos XIX y XX, se observó una emigración masiva de hablantes de Carpatho-Rusyn desde la superpoblada Transcarpacia agraria a los EE. UU. Y Canadá, donde conservaron su idioma nativo hasta la segunda mitad del siglo XX, publicaron los periódicos Carpatho-Rusyn. , revistas y libros [5] [23] [106] [112 ] .
Después del colapso del Imperio Austro-Húngaro en 1919, la Rus subcarpática pasó a formar parte de Checoslovaquia [106] . En el período de entreguerras en la Rus subcarpática, continuaron las actividades de las organizaciones que apoyaron varias direcciones en el desarrollo del estándar literario: una parte de ellas tenía como objetivo crear su propio idioma literario Rusyn, la otra, difundir el idioma literario ruso entre los rutenos. población, la tercera - para difundir la lengua literaria ucraniana [1] [ 111] . Bajo el dominio de Hungría durante la Segunda Guerra Mundial, por un lado, se apoyó el desarrollo del "idioma ruso ugrico" y, por otro lado, se apoyó la política de implantar el idioma húngaro en todas las esferas de la vida de los rusos de Transcarpacia. comenzó [113] . Sin embargo, el idioma ruteno tuvo hasta 1944 el estatus de idioma oficial en Subcarpathian Rus. Las autoridades reconocieron a la población local de Transcarpacia como una comunidad étnica separada: Rusyns. Se publicaron periódicos en Rusyn, se desarrolló la creatividad literaria, se imprimieron libros, se impartió capacitación en las escuelas, se representaron obras de teatro en el escenario del Teatro Nacional Ugro-Ruso. En 1941, se creó la Sociedad de Ciencias Subcarpáticas en Uzhgorod , con su apoyo , I. A. Garayda publicó la "Gramática del idioma Rusyn" ("Gramática del idioma ruso"), sobre la base de la cual se escribieron los libros de texto escolares [88] [25] [5] [ 114] .
En el período de 1944 a 1991, cuando Transcarpacia era parte de la URSS, las funciones del idioma Rusyn se limitaban a la comunicación oral cotidiana y el folclore de canciones [115] [116] . Se suspendió la educación y publicación de materiales impresos en Rusyn. En las publicaciones científicas, el idioma ruteno y la etnia Rusyn prácticamente no se mencionaron. La ciencia oficial se adhirió al punto de vista según el cual los ucranianos étnicos viven en la región de los Cárpatos (tanto en Ucrania como en Eslovaquia, Hungría, Rumania y Polonia) (entre los que se destacan Lemko, Boiko y otros grupos subétnicos), que utilizan Dialectos transcarpáticos, boiko y lemko del dialecto sudoccidental del idioma ucraniano [5] [1] [23] [88] .
A partir de 1989, los Rusyns of Transcarpatia comenzaron a crear organizaciones culturales nacionales, uno de cuyos principales objetivos proclamaba el renacimiento del idioma Rusyn [117] [25] . Los representantes de la intelectualidad rutena se propusieron la tarea de otorgar a Rusyn un estatus oficial, introducir a Rusyn en la educación escolar y comenzar la publicación de publicaciones periódicas y literatura. Para estos fines, se desarrollaron y publicaron varias gramáticas rutenas, se compilaron diccionarios [5] [17] [1] . Pero en el contexto de las contradicciones internas y la falta de apoyo estatal, el renacimiento de la lengua no es sistemático y consistente, los autores individuales y las organizaciones se dedican a la publicación de periódicos, la escolarización, la creación de poesía y prosa, mientras que cada uno utiliza su propios principios de gráficos, su propia ortografía y se basa en las características de su idioma nativo.dialecto [118] .
El sistema de vocalización de la forma regional de Transcarpacia del idioma Rusyn incluye 7 fonemas vocálicos ( glasni ). Las vocales difieren en el grado de ascenso de la lengua y en la serie asociada a la presencia o ausencia de labialización (redondeo) [119] :
subida | fila | ||
---|---|---|---|
frente | promedio | trasero | |
no labializado | labializaciones. | ||
superior | i | a | |
medio-superior | y | s | |
promedio | mi | o | |
más bajo | a |
El sistema de vocalismo de Transcarpacia no difiere en composición y calidad del vocalismo de otras variedades regionales de Ruteno. Además, se destacan 7 vocales en la norma Pryashevo-Rusinka. En Lemko, se acostumbra destacar 6 vocales, ya que i y y se tratan como dos variantes ( alófono ) de un fonema / i /.
Al igual que en otros modismos de Rusyn, la vocal ы se representa en Transcarpacia (en tono más bajo que ɯ (ɯ̞,) y en tono más alto que ɤ (ɤ̝), desplazada a la fila del medio). Esta vocal puede ocurrir en palabras en las mismas posiciones con la vocal y , por ejemplo, después de consonantes duras, formando pares mínimos como biti "golpear" - ser "ser"; lindo "lindo" - jabón "jabón"; ti "a ti" (una forma abreviada del pronombre personal de la segunda persona del singular en el caso dativo tobi ) - eres "tú". Este fonema distingue a Rusyn no solo del ucraniano, donde no está representado, sino también del ruso, en el que ы es un alófono del fonema i y se realiza en el habla como una vocal media- alta ɨ [120] .
Consonantes ProsodiaEl área dialectal de Transcarpacia se caracteriza por un estrés libre (varios) , que se opone a un estrés paroxitónico fijo , observado en los dialectos de Rusyn occidental [13] [14] [121] . Al mismo tiempo, el estrés libre se elige como norma en el idioma Pryashevo-Rusyn y se fija en la penúltima sílaba, en los idiomas Lemko y South Rusyn.
idioma ruso | |
---|---|
|
rusos | |
---|---|
cultura |
|
Rusyns por país | |
Grupos subétnicos | |
Religión |
|
idioma ruso | |
Formaciones administrativas y estatales rutenas | |
Organizaciones rutenas | |
simbolos rusos |