El idioma ruso en Ucrania ( Ukr. Idioma ruso en Ucrania ) es uno de los dos idiomas más comunes hablados por la población de Ucrania . En el curso del censo de población de Ucrania de 2001, el 29,6% de los participantes mencionaron el ruso como su idioma nativo , incluido el 14,8% de los ucranianos [1] [2] [3] . Sin embargo, estimaciones independientes muestran una prevalencia mucho mayor del idioma ruso y su predominio real sobre el ucraniano; Los resultados subestimados del censo generalmente se explican por el hecho de que muchas personas que se consideran ucranianas nombraron ucraniano como su lengua materna debido a su identidad nacional., aunque su primer idioma (o uno de sus idiomas nativos) es el ruso.
El idioma ruso no tiene el estatus de idioma estatal de Ucrania, pero en 2012-2018 fue el idioma oficial en las regiones del sur y este del país . Hay discusiones constantes en la sociedad sobre el estado del idioma ruso .
El origen mismo de los idiomas ruso y ucraniano fue interpretado de manera diferente por diferentes escuelas lingüísticas. El punto de vista más común en Rusia es que los idiomas ruso y ucraniano surgieron independientemente de un idioma ruso antiguo común , que se asoció con la separación de tribus y/o estados eslavos, y las diferencias entre los idiomas. fueron perfilados (según diversas fuentes) en los siglos IX-XIII, y la formación definitiva se produjo en el siglo XIV [5] [6] . Los lingüistas modernos generalmente se adhieren a este concepto, y algunas disputas son solo sobre la cuestión de en qué etapa real de la divergencia de los dialectos pueden considerarse idiomas separados. Pero también hubo puntos de vista extremos, cuyos hablantes consideraban que la lengua ucraniana era esencialmente rusa, pero contaminada por una gran cantidad de polonismos (esta idea fue formulada por primera vez por Mikhail Lomonosov en la primera mitad del siglo XVIII [7] , posteriormente se repitió más de una vez [8] [9] ; aunque algunos estudiosos consideran este punto de vista " chauvinista " [5] [10] , recientemente se ha generalizado en publicaciones populares de cierta orientación ideológica). Sus oponentes, por el contrario, argumentaron que el idioma ucraniano [11] es el idioma ruso antiguo , utilizado como idioma nacional del estado ruso antiguo , mientras que el idioma ruso es el resultado de la contaminación del ucraniano con los turquismos y los préstamos del Antiguo. Idioma eslavo eclesiástico ( eslavo eclesiástico ) [12] [13] . En realidad, el número de polonismos y turquismos en ambos idiomas es relativamente pequeño, y no son un factor significativo, y el eslavo eclesiástico libresco influyó más en la norma del lenguaje literario.
La mayoría de los investigadores están de acuerdo en que antes del inicio de los procesos de estandarización de los idiomas ruso y ucraniano, el idioma de las personas que viven en el territorio moderno de Rusia y Ucrania cambió bastante suavemente de Moscú a Kiev , lo que no permitió una frontera regional clara entre ruso y ucraniano. [5] (ver ).dialect continuo Allá por el siglo XIX, al compilar su famoso diccionario , Dahl llamó la atención sobre esta circunstancia:
Tome de nosotros Novgorod , Pskov o Suzdal en el pasado sobre Moscú, y el idioma actual de Moscú se conocería como un dialecto local. Por lo tanto, no habría razón para considerar el dialecto de Moscú más puro y correcto que el pequeño o bielorruso , si este dialecto no se hubiera convertido en el idioma del gobierno, la escritura y la educación [14] .
M. Maksimovich en 1839 escribió en su Historia de la literatura rusa antigua:
En realidad, ahora llamamos al idioma ruso el idioma de los grandes rusos, que se llaman a sí mismos y en la Pequeña Rusia se llaman rusos propiamente dichos: el idioma popular de la Rus del Sur se suele llamar el dialecto del Pequeño Ruso ... Pero en Galicia, y hasta el día de hoy, el idioma local no ha dejado de llamarse simplemente idioma ruso: ese nombre, que perteneció a todo el habla del sur de Rusia desde tiempos inmemoriales, por el cual se llamó el primero, incluso antes de que fuera asimilado por el idioma. de los grandes rusos (como el mismo nombre de Rus o la tierra rusa perteneció primero a la tierra de Kyiv)
— Maksimovich, M.: Obras completas. - T. 3.: Lingüística. Historia de la literatura. Kyiv 1880. pág. 398Un factor adicional que contribuyó a la profundización de las diferencias lingüísticas fue la desintegración política de la Rus de Kiev . Existe la suposición de que si no hubiera sucedido, entonces el dialecto de Kiev, por derecho de la capital, probablemente se convertiría en el idioma dominante de todos los eslavos orientales [5] . El aislamiento y el aislamiento de las tierras de la antigua Rusia se intensificaron drásticamente en el siglo XIII después de la invasión mongola . En los siglos XIV-XV, formaban parte de diferentes estados: las tierras del sur y del oeste se convirtieron en parte del Gran Ducado de Lituania y Rusia , la parte extremadamente occidental, los Cárpatos, de Polonia y Hungría , mientras que las tierras del norte y del noreste se unieron gradualmente. bajo el gobierno del Gran Ducado de Moscú .
En el siglo XVI, la mayor parte del territorio de la Ucrania moderna formaba parte de la Commonwealth , y aquí casi no se usaba el idioma gran ruso : la población hablaba el idioma ruso pequeño , la administración y la población urbana también usaban el polaco y el ruso occidental ( “solo Mova ruso”). Al mismo tiempo, Albert Kampenze , el embajador del Papa Clemente VII , que visitó los Grandes Ducados de Lituania y Moscú en 1523-1524, escribió a Roma que los habitantes de Rusia, tanto lituanos como moscovitas, son considerados un solo pueblo, ya que “hablar el mismo idioma y profesar la misma fe” [ 15] . El escritor lituano del siglo XVI Michalon Litvin [16] se quejó del dominio de la “lengua de Moscú” en Lituania , y el Rey de Polonia y Gran Duque de Lituania Jan II Casimir , hablando en el Sejm, señaló que la principal amenaza para La Commonwealth radica en la gravedad de la población de las tierras de la Pequeña Rusia y Bielorrusia a Moscú , "vinculadas a ellas por la lengua y la fe" [17] .
Por otro lado, Sloboda Ucrania a finales del siglo XV - principios del siglo XVI pertenecía al Gran Ducado de Moscú , y su asentamiento se produjo tanto por inmigrantes de habla ucraniana (los llamados "Cherkasy") de los territorios controlado por Polonia ( la Commonwealth ), y por inmigrantes de habla rusa de los territorios de Moscú Rusia [18] . Inicialmente, los colonos se establecieron por separado, a menudo formando pueblos "pareados" "Russkaya Lozovaya" y "Cherkasskaya Lozovaya", "Russian Tishki" y "Cherkasy Tishki" y otros. En 1599, por decreto de Boris Godunov , la construcción de una fortaleza y la primera ciudad de Sloboda Ucrania, Tsareborisov (ahora Chervony Oskol ) , comenzó en el río Oskol . En 1635-1658 se construyeron nuevas ciudades, que formaron la línea defensiva de Belgorod , necesaria para resistir a los nómadas.
El largo enfrentamiento entre Moscú y Varsovia terminó con la conclusión del Tratado Andrusov , según el cual la Margen Izquierda (las regiones modernas de Chernihiv y Poltava , así como ciertas áreas de Sumy , la margen izquierda de las regiones de Kiev y Cherkasy ) y la ciudad de Kiev fueron transferidos a Moscú Rusia en 1667 .
Introducción del gran idioma ruso en UcraniaDespués de la entrada del ejército de Zaporizhian en el reino ruso , el gran idioma ruso , que reemplazó al polaco , se convirtió en el idioma oficial de administración en las tierras de los cosacos . Al mismo tiempo, la mayoría de la población de la región siguió utilizando el idioma ruso pequeño en la vida cotidiana [10] .
El gobierno zarista llevó a cabo sistemáticamente una serie de medidas encaminadas a una mayor integración de estas tierras y la población local con el reino ruso , el predecesor del Imperio Ruso , incluida la adopción de medidas destinadas a garantizar que el idioma ruso se convirtiera en el idioma dominante en los territorios anexionados. territorios [18] .
El segundo pequeño colegio ruso (dirigido por P. Rumyantsev-Zadunaisky ) recibió instrucciones de introducir el idioma gran ruso como idioma obligatorio en las escuelas y libros impresos en lugar del ruso occidental . En 1765, la Academia Kiev-Mohyla , en ese momento una de las instituciones de educación superior más influyentes en Europa del Este , fue transferida al gran idioma ruso de instrucción del latín [18] .
En 1720, Pedro I emitió un decreto que requería que la literatura se publicara exclusivamente en el gran idioma ruso: “Para que ningún libro, excepto las antiguas ediciones de la iglesia, se vuelva a imprimir, y esos libros antiguos con los mismos libros de la iglesia se deben publicar. antes de imprimir, con esos grandes sellos rusos, para que no hubiera discordia y dialecto especial en ellos. En 1721, se emitió un decreto adicional, exigiendo nuevamente "correcciones por el bien y el acuerdo con las publicaciones de Gran Rusia". Los decretos se llevaron a cabo literalmente; por ejemplo, en 1724, el archimandrita de Kiev-Pechersk Lavra fue multado con una gran cantidad de 1000 rublos para esos tiempos por publicar un libro "no muy similar al gran idioma ruso", el libro. la circulación fue confiscada y la imprenta fue transportada desde el territorio de Ucrania a Moscú [10] . La petición de Kiev-Pechersk Lavra en 1769 de permiso para imprimir el alfabeto para la población del "pequeño ruso" en el idioma escrito "ruso occidental" fue rechazada por el Santo Sínodo [10] .
A fines del siglo XVIII, como resultado de las guerras con la Commonwealth, la parte principal del territorio moderno de Ucrania se convirtió en parte de Rusia (con la excepción de Galicia oriental , Transcarpacia y el norte de Bucovina ), y como resultado de las guerras con el Imperio Otomano y su vasallo , el Kanato de Crimea , Crimea , la región del Mar Negro del Norte y el Mar de Azov , en los que prácticamente no había población eslava. En el último cuarto del siglo XVIII, con la anexión del Mar Negro y las estepas de Donetsk a Rusia, se inició el desarrollo campesino y estatal espontáneo de estos territorios por parte de los grandes rusos , inmigrantes de las provincias centrales; se fundaron la mayoría de las grandes ciudades del sur y este de la Ucrania moderna: Zaporozhye (1770), Yekaterinoslav (1776), Kherson y Mariupol (1778), Sebastopol (1783), Simferopol y Melitopol (1784), Nikolaev (1789), Odessa (1794) , Lugansk (fundación de la planta de Lugansk - 1795). Debido al hecho de que el idioma de toda la administración era el gran ruso, la enseñanza en las escuelas se llevaba a cabo en el gran ruso y la población de las ciudades era mixta, la parte del pequeño ruso de la población urbana se rusificó con relativa rapidez [19] .
En relación con las medidas para promover la lengua rusa, tomadas por el gobierno zarista durante 80 años, a principios del siglo XIX, se desarrolló una situación dual en la Pequeña Rusia : por un lado, la mayoría de la población seguía hablando la Pequeña Rusia. El dialecto ruso , por otro lado, esta lengua popular comenzó a ser percibida como "campesina" y analfabeta, y el sistema educativo se tradujo al ruso. Esto llevó al hecho de que incluso en la comunicación familiar, los representantes de la intelectualidad ucraniana no siempre hablaban ucraniano [20] . Recién en 1798 se publicó la primera obra en pequeño dialecto ruso : la " Eneida " de Ivan Kotlyarevsky . Este libro se reimprimió dos veces más durante los siguientes 10 años [21] .
En las primeras décadas del siglo XIX, en el oeste de Ucrania, que en ese momento estaba bajo el dominio de Austria-Hungría , se publicaron obras en el idioma ucraniano, creadas sobre la base de dialectos populares. Al mismo tiempo, los líderes del movimiento ruso en Galicia y Transcarpatia escriben en el idioma ruso (literario ruso) - en Galicia, el primero en usar el idioma ruso fue D. Zubrytsky , el primer historiador gallego-ruso, quien También es considerado el primer historiador ucraniano de Galicia, y en Transcarpacia - "despertador de los Rusyns " A. Dukhnovich . Algunas figuras del entonces movimiento ucranófilo, especialmente aquellos que vivían en el oeste de Ucrania, también compartían el punto de vista oficial, según el cual el idioma literario ruso es un idioma "ruso común", "por encima de la tribu", común al "pequeño". rusos” y “Grandes rusos”, que fue causado por la oposición Polonia y el idioma polaco [21] .
El idioma ruso fue escrito y hablado por científicos rusos tan prominentes de la época como el primer premio Nobel: un nativo de Ucrania, el biólogo I. Mechnikov , los cirujanos N. Pirogov y V. Filatov , el geólogo N. Andrusov , el terapeuta N. Strazhesko y muchos otros.
La política destinada a promover el idioma ruso en Ucrania continuó de manera constante a lo largo del siglo XIX y principios del siglo XX hasta la Revolución de Octubre de 1917 y la posterior restauración del poder soviético en Ucrania [22] . En 1804, sobre la base del Kharkov Collegium fundado en 1727 , cuyo personal docente estaba formado principalmente por profesores graduados de la Academia Kiev-Mohyla , se creó la Universidad de Kharkov , la primera universidad de habla rusa en Ucrania. En 1833, se fundó la Universidad de San Vladimir en Kiev , y en 1865, se fundó la Universidad de Novorossiysk en Odessa .
En la educación escolar, siempre que fue posible, el idioma ucraniano fue reemplazado por el ruso. Incluso dentro de Sloboda Ucrania , donde la población era mixta, los funcionarios rusos tuvieron que tomar medidas especiales para eliminar el idioma ucraniano del sistema educativo y reemplazarlo por el ruso. Por ejemplo, el escritor G. Danilevsky cita el siguiente testimonio: “En 1807, encontramos maestros en las escuelas de Kharkov mismo , que estaban masacrando en ucraniano con sus alumnos; sí, nosotros, o sea, los profesores que acababan de llegar del seminario, por orden de las autoridades, los desmenuzamos y les enseñamos a hablar ruso” [23] .
Los temores adicionales del gobierno zarista provocaron el deseo de independencia de la población ucraniana. Estos sentimientos también eran característicos de los ucranianos en la vecina Austria-Hungría [22] . Además, entre los ucranófilos, descontentos con la situación actual, los sentimientos socialistas crecieron a fines del siglo XIX. Preocupado por el intento de traducir el Nuevo Testamento al ucraniano, el ministro del Interior, P. Valuev , envió una circular a todos los comités de censura , que detuvieron la publicación de libros de texto y literatura religiosa y de divulgación científica en el idioma "pequeño ruso" . La circular solo permitía la publicación de obras de “buena literatura”, pero también afirmaba que “la iniciación de este tema <impresión de libros en ucraniano> fue aceptada con indignación por la mayoría de los pequeños rusos... Prueban con bastante certeza que no había un pequeño idioma ruso especial, y no hay no puede ser…” [18] . En relación con la prohibición de la publicación de literatura en idioma ucraniano en Ucrania , la literatura en idioma ucraniano, incluido el contenido separatista, comenzó a importarse de Austria-Hungría. El gobierno ruso reaccionó a esto y, en 1876, el emperador Alejandro II firmó el Decreto Emsky , que prohibía la importación al Imperio ruso sin un permiso especial de "cualquier libro y folleto publicado en el extranjero en el pequeño dialecto ruso", y contenía el requisito de que " en obras de bellas letras, no se permitían desviaciones de la ortografía rusa generalmente aceptada” [18] . A fines del siglo XIX, la censura de las publicaciones en idioma ucraniano se debilitó [21] .
Las primeras publicaciones periódicas y bibliotecas en el territorio de la Ucrania moderna también se centraron en el idioma ruso: en Kharkov en 1811 [24] (según otras fuentes, en 1812 [25] ) se publicó el periódico "Yezhedelnik", el primero en Kharkov y Ucrania, en 1816 - la primera revista, y en Odessa en 1830 se abrió la primera biblioteca pública (la segunda en el Imperio Ruso) [26] .
La ficción en idioma ucraniano no se prohibió oficialmente en el siglo XIX, siempre que la trama de la obra no llamara directa o indirectamente a la separación de Ucrania de Rusia. Sin embargo, desde las páginas de la prensa popular del Imperio Ruso, los poetas y prosistas de la "Pequeña Rusia", que decidieron escribir en ucraniano, sonaron fuertes críticas, desdén y llamados a escribir en ruso. Por ejemplo, el conocido crítico literario V. Belinsky habló sobre esto de la siguiente manera:
¡ Qué profundo pensamiento hay en este hecho de que Gogol , amando apasionadamente a la Pequeña Rusia , sin embargo comenzó a escribir en ruso, y no en pequeño ruso ! Pero Gogol no puede ser un ejemplo para todos. Sin embargo, es una pena ver cuando incluso un pequeño talento desperdicia su fuerza en vano, escribiendo en el idioma ruso pequeño, para los campesinos rusos pequeños. De hecho, el contenido de tales historias es siempre monótono, siempre el mismo, y su principal interés es la ingenuidad del mujik y el encanto ingenuo de la conversación del mujik .
Los lectores de Otechestvennye Zapiski conocen nuestra opinión sobre las obras de la llamada Pequeña literatura rusa. No lo repetiremos aquí y sólo diremos que la nueva experiencia de beber al Sr. Shevchenko , al parecer, un poeta privilegiado de la Pequeña Rusia, nos convence aún más de que este tipo de obras se publican sólo para el deleite y la edificación de los propios autores: parece no tener otra audiencia. Sin embargo, si estos señores kobzars piensan con sus poemas en beneficio de la clase baja de sus compatriotas, entonces están muy equivocados: sus poemas, a pesar de la abundancia de las palabras y expresiones más vulgares y vulgares, están desprovistos de la sencillez de la ficción y la historia. , llenos de adornos y hábitos propios de todos los malos piits, - son a menudo nada populares, aunque están respaldados por referencias a la historia, canciones y leyendas - y, por lo tanto, por todas estas razones - son incomprensibles para la gente común y corriente. no tienen nada que los simpatice [28] .
La situación con el idioma ruso en Ucrania cambió con la llegada al poder de los bolcheviques . Incluso antes de llegar al poder, en la lucha contra el régimen zarista del Imperio Ruso , los bolcheviques declararon los principios de igualdad y libre desarrollo de todas las minorías nacionales y nacionalidades de Rusia. Además, en oposición a los liberales , los marxistas rusos se opusieron al lenguaje estatal obligatorio. Entonces, V. Lenin , en particular, señaló (1914) [29] :
¿Qué significa la lengua estatal obligatoria? Esto significa en la práctica que el idioma de los grandes rusos, que constituyen una minoría de la población de Rusia, se está imponiendo al resto de la población de Rusia. La enseñanza de la lengua estatal debería ser obligatoria en todas las escuelas. Todo el trabajo de oficina oficial debe llevarse a cabo en el idioma estatal y no en el idioma de la población local... Defendemos el hecho de que todos los residentes de Rusia tienen la oportunidad de aprender el gran idioma ruso. No queremos una sola cosa: el elemento de coerción. No queremos conducir al paraíso con un club. Porque, por muchas frases bonitas que se digan sobre la “cultura”, el lenguaje estatal obligatorio se asocia con la coerción, con el martilleo. Creemos que el gran y poderoso idioma ruso no necesita que nadie lo aprenda bajo coacción.
Siguiendo los "preceptos leninistas", el idioma oficial no se introdujo formalmente en la URSS hasta 1990 [30] [31] .
Inmediatamente después de la Revolución de Octubre , en el Segundo Congreso de los Soviets, se adoptó la Declaración de los Derechos de los Pueblos de Rusia , que declaraba "la abolición de todos y cada uno de los privilegios y restricciones nacionales y nacional-religiosos" y "el libre desarrollo de minorías nacionales y grupos etnográficos que habitan el territorio de Rusia" [32] .
Durante el período del Estado ucraniano , se llevaron a cabo negociaciones secretas en Kiev entre las figuras destituidas del poder de la Rada Central y el gobierno bolchevique representado por H. Rakovsky y D. Manuilsky [33] [34] . V. Vinnichenko accedió al poder soviético en Ucrania, con la condición de que se le diera total libertad en materia de ucranización. Declaró: "Así como ustedes crearon la dictadura de los trabajadores y campesinos en Rusia, también necesitamos crear la dictadura del idioma ucraniano en Ucrania". Cuando se lo entregaron a Lenin, dijo: “Por supuesto, no se trata del idioma. Estamos de acuerdo en reconocer no uno, sino incluso dos idiomas ucranianos, pero en lo que respecta a su plataforma soviética, nos engañarán” [35] .
Ucranianización en la década de 1920Después del XII Congreso del PCR (b) , que tuvo lugar en 1923 y condenó el " chauvinismo de gran potencia " del Imperio Ruso, comenzó una campaña política sobre el llamado. indigenización : el reemplazo del idioma ruso con idiomas nacionales locales en administración, educación y cultura. En Ucrania, esta campaña tomó la forma de ucranización . La campaña tuvo como objetivo "fortalecer la integridad" de la URSS, creada en 1922, para asegurar el apoyo del partido comunista entre el pueblo de Ucrania, para obtener el apoyo del movimiento nacional en Ucrania, que protestó contra la política imperial de Rusia. , y dirigir todo esto a un canal comunista [19] .
Entre los opositores a tal política, a menudo se expresó la opinión de que la ucranización era solo un "coqueteo" con Ucrania, que originalmente se planeó como una campaña temporal [19] [22] . Además, entre los bolcheviques había serias contradicciones sobre la conveniencia y los métodos de ucranización, y la dirección del Partido Comunista de Ucrania (CC CP (b) U), en el que había menos del 20% de ucranianos y casi nadie hablaba. Ucraniano, actuó como uno de los principales opositores a la ucranización [19] . Sin embargo, el proceso de ucranización continuó hasta 1938.
Según los opositores a la ucranización, los métodos utilizados durante su implementación fueron a menudo toscos y mal concebidos, lo que además repelió a muchos representantes rusificados de la población del idioma ucraniano [19] . En 1930, solo quedaban 3 grandes periódicos en ruso en Ucrania: en Odessa , Donetsk y Mariupol . Sin embargo, la circulación total de periódicos en ruso fue el 31,8% de la circulación de toda Ucrania. En Odessa [36] y Mariupol, todas las escuelas secundarias fueron ucranianas.
Volver a la rusificaciónA principios de la década de 1930, la política de nacionalidad de Lenin fue reemplazada por la de Stalin , y la ucranización rápidamente dio paso a una mayor rusificación. Además, la mayoría de los representantes de la intelectualidad ucraniana, que participaron activamente en la ucranización de la década de 1920, fueron reprimidos en la década de 1930 por "nacionalismo burgués" o "sesgo nacionalista" [18] [19] . Algunos historiadores ucranianos, en el contexto del inicio de la rusificación, evalúan el período de ucranización en la década de 1920 como una provocación planificada destinada a difundir aún más el idioma ruso en Ucrania [19] [37] . En el mismo período, muchos escritores y poetas ucranianos fueron reprimidos, lo que asestó un duro golpe a la literatura ucraniana y abrió un trampolín para una mayor rusificación de la literatura en el territorio de Ucrania [19] .
En 1938, el idioma ruso se introdujo como asignatura obligatoria en las escuelas, y el primer periódico en idioma ruso de Ucrania, Pravda Ukrainy, comenzó a aparecer en Kiev [36] .
La rusificación también afectó a la literatura. Muchos libros en ucraniano fueron prohibidos y retirados de las bibliotecas, incluida la Historia ilustrada de Ucrania de M. Hrushevsky , las obras de teatro y los cuentos de hadas de los hermanos Grimm de M. Kulish en ucraniano [19] .
P. Tronko : “Hay por primera vez documentos publicados de la KGB y del Comité Central del Partido Comunista de Ucrania sobre la estancia en Ucrania en 1967 de una delegación de ucranianos progresistas de Canadá (cerca del Partido Comunista), sobre cómo los miembros de la delegación - Pyotr Kravchuk, Vasily Garasim y otros - condenaron muy severamente la rusificación en el campo de la educación, la ciencia, la cultura, que entonces estaba ganando impulso " [5] .La mayor difusión del idioma ruso en Ucrania se asoció no solo con la política de rusificación, sino también con los procesos de industrialización y urbanización de la sociedad ucraniana que se profundizaron en el siglo XX y, en este sentido, el fortalecimiento de la frecuencia y profundidad de relaciones interétnicas, especialmente entre esos pueblos, que eran cercanos en cultura y lengua, como los rusos y los ucranianos ” [38] . El 87% de los rusos en Ucrania vivían en ciudades donde los contactos interétnicos son especialmente intensos. Según el censo de 1989 , alrededor del 20% de las familias en Ucrania se crearon sobre la base de matrimonios mixtos, principalmente ucraniano-ruso [38] . Una encuesta de la población rusa de Ucrania en agosto de 1991 mostró que los parientes cercanos de nacionalidad ucraniana tenían el 73% de los encuestados en el este de Ucrania, el 62% en las regiones central y sur, el 53% en Crimea , el 52% en Bucovina , el 45% de los encuestados en Galicia [ 39 ] .
En la época soviética, los escritores rusos V. Nekrasov , A. Tarkovsky y muchos actores rusos nacieron en Ucrania (incluidos S. Bondarchuk , V. Lanovoy , L. Gurchenko , S. Garmash , G. Kutsenko ). Las películas se rodaron en ruso en los estudios de cine más grandes de la República Socialista Soviética de Ucrania : Odessa y Dovzhenko ; películas en ruso fueron filmadas por directores como R. Balayan , K. Muratova . Entre las películas más famosas rodadas en Ucrania en ruso: " Primavera en la calle Zarechnaya ", " Reina de la gasolinera ", " D'Artagnan y los tres mosqueteros ", " El lugar de encuentro no se puede cambiar ", " Aventuras de la electrónica " , " Volar en un sueño y en la realidad ", " Gitanos " y muchos otros [40] .
Desde 1991, el gobierno de Ucrania ha estado tomando medidas para recrear un entorno de habla ucraniana en su estado, especialmente en las regiones central, oriental y meridional [42] . Como dijo el segundo presidente ucraniano, L. Kuchma , “Ucrania es un estado que, de acuerdo con una serie de parámetros, se ve obligado a recrearse a sí mismo… Uno de los parámetros más importantes es el idioma del estado”, “ Ukrainización es la restauración de justicia” [42] . El Gobierno de Ucrania ha implementado programas a largo plazo para traducir jardines de infancia, escuelas e instituciones al idioma de instrucción ucraniano, así como medidas relacionadas con la traducción de transmisiones de medios al ucraniano [42] . Estas medidas se percibieron de manera ambigua: parte de la población creía que se trataba de un conjunto razonable de medidas destinadas a restaurar el entorno de habla ucraniana y la justicia lingüística; otra parte de la población percibió estas medidas como un peligroso ataque a su idioma nativo ruso. Una parte de la sociedad temía la ucranización, mientras que otra parte de la sociedad defendía la desrusificación, además, existe una teoría sobre el entrelazamiento inextricable de dos culturas [43] [44] . Las opiniones de los politólogos occidentales sobre la eficacia y conveniencia de las medidas del gobierno ucraniano para proteger el idioma ucraniano del ruso difieren [45] .
Los esfuerzos del gobierno ucraniano dieron pocos resultados tangibles a corto plazo, por lo que la difusión real del idioma ruso en Ucrania durante los primeros 10 a 15 años de su independencia, según algunas fuentes, no disminuyó, y según otros, incluso aumentó. Por ejemplo, en 1989 en Ucrania, el 80% del número total de libros vendidos eran libros en ruso [42] y en 2004, excluyendo los libros de texto, esta cifra era del 95% [19] . Los fondos de las bibliotecas ucranianas consistían en un 60 % de literatura en ruso [46] . En aquellas regiones de Ucrania donde la rusificación estuvo prácticamente cerca del 100%, prácticamente no hubo restauración del medio ambiente ucraniano. Por ejemplo, en la región de Donetsk , donde se cerró la última escuela ucraniana en 1989 [42] , en 2003 solo el 4% de los estudiantes aprendieron en ucraniano [19] y el 96% en ruso. Sólo el 2% de las películas estrenadas en Ucrania en 2004 estaban en ucraniano [19] . Por otro lado, en el campo de la educación, hubo tendencias hacia una reducción en la instrucción en ruso. Por ejemplo, el número de jardines de infancia con ruso como idioma de instrucción disminuyó en 2001 al 22 %, el número de escuelas al 29 % y el número de estudiantes que estudian en ruso al 22 % [47] . Véase también Reducción del alcance del funcionamiento del idioma ruso .
En 2004, en relación con el cambio de poder presidencial, se intensificaron las conversaciones sobre la generalización del idioma ucraniano en todas las esferas de la vida ucraniana. Pero las cosas no fueron más allá de charlas y acciones demostrativas.
Una parte importante de la población (hasta el 30 %), que considera el ucraniano como su lengua materna, prefiere utilizar el ruso. Algunos investigadores, al analizar estos datos, llegaron a la conclusión de que en Ucrania no se crearon las condiciones suficientes para el funcionamiento normal del idioma ucraniano y, por lo tanto, un número significativo de personas con su idioma ucraniano nativo se encontraban en un entorno en el que no podían usarlo. efectivamente [19] .
Según algunos observadores, los resultados del censo de 2001 indicaron que los ciudadanos de habla rusa de Ucrania son la comunidad lingüística más grande de Europa , cuyo idioma no está reconocido como idioma estatal u oficial [48] , y representan la comunidad de habla rusa más grande. comunidad fuera de la Federación Rusa [49] . Según algunos investigadores, “los resultados de la encuesta indican que Ucrania es en realidad un país bilingüe” (por ejemplo, un estudio del Instituto de Sociología de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania (IS NASU) [50] ).
El estado del idioma ruso en Ucrania, como otros idiomas, está regulado por una serie de decretos, leyes y reglamentos, entre los cuales se pueden distinguir las siguientes disposiciones de la Constitución de Ucrania , que son normas de acción directa:
(…) En Ucrania se garantiza el libre desarrollo, uso y protección del ruso y otros idiomas de las minorías nacionales de Ucrania.
El estado promueve el estudio de las lenguas de comunicación internacional.
El uso de idiomas en Ucrania está garantizado por la Constitución de Ucrania y determinado por la ley. (…) (Constitución de Ucrania, art. 10)
(…) No pueden existir privilegios o restricciones por motivos de raza, color de piel, creencias políticas, religiosas y de otro tipo, género, origen étnico y social, situación económica, lugar de residencia, idioma u otros motivos. (…) (Constitución de Ucrania, art. 24)
(...) Los ciudadanos pertenecientes a minorías nacionales , de conformidad con la ley, tienen garantizado el derecho a estudiar en su idioma nativo o a estudiar su idioma nativo en instituciones educativas estatales y comunales o a través de sociedades culturales nacionales (Constitución de Ucrania, artículo 53)
El 14 de diciembre de 1999, el Tribunal Constitucional de Ucrania adoptó una decisión sobre la interpretación de las disposiciones del Artículo 10 de la Constitución (No. 10-rp / 99), confirmando el derecho de los ciudadanos a usar y estudiar los idiomas de minorías nacionales en el proceso educativo en las instituciones educativas estatales y comunales del país (párrafo 2), así como el derecho a ejercer poderes por parte de las autoridades ejecutivas locales y el autogobierno junto con el estado ucraniano, en ruso y los idiomas de otras minorías nacionales (cláusula 1) [51] . En 2004, el Tribunal Constitucional decidió no considerar el proyecto de ley sobre la introducción del estatus de lengua oficial del ruso [52] . El 20 de diciembre de 2007, el Tribunal Constitucional adoptó una decisión sobre la ley "Sobre Cinematografía", según la cual todas las películas extranjeras deben proyectarse con doblaje en ucraniano o con subtítulos en ucraniano [53] . En diciembre de 2011, el Tribunal Constitucional permitió el uso en los tribunales de lenguas minoritarias regionales y nacionales, incluido el ruso [54] , junto con la lengua estatal .
Declaración de los Derechos de las NacionalidadesEl 1 de noviembre de 1991 se adoptó la Declaración de los Derechos de las Nacionalidades (Decreto No. 1771-XII) [55] , que establecía: “El estado ucraniano garantiza a sus ciudadanos el derecho al libre uso del idioma ruso. En regiones donde varios grupos nacionales viven de manera compacta, junto con el idioma ucraniano estatal, puede funcionar un idioma aceptable para toda la población del área.
Ley "sobre las minorías nacionales en Ucrania"El 25 de junio de 1992, el presidente de Ucrania, L. Kravchuk , firmó la ley "Sobre las minorías nacionales en Ucrania" (No. 2494-12) [56] . Después de la adopción de la Ley "Sobre los fundamentos de la política lingüística estatal" en 2012, todas las cuestiones lingüísticas se eliminaron del ámbito de regulación de esta ley y se regularon por el artículo 11 de la Ley "Sobre los fundamentos de la política lingüística estatal". [ 57] .
Ley de Ratificación de la Carta Europea de las Lenguas RegionalesLa Carta Europea de las Lenguas Regionales se firmó en nombre de Ucrania el 2 de mayo de 1996. La ley sobre su ratificación fue adoptada por la Verkhovna Rada tres años después, el 24 de diciembre de 1999 (No. 1350-XIV). De acuerdo con la ley, las disposiciones de la Carta debían aplicarse al idioma ruso en los territorios donde los rusos representan el 20% de la población. Por decisión del Tribunal Constitucional de Ucrania (No. 9-rn 12000 del 12 de julio de 2000), la ley quedó sin efecto; la razón formal de su cancelación fue que la ley fue firmada por el Presidente de la Rada Suprema A. Tkachenko , y no por el Presidente de Ucrania L. Kuchma . Una nueva versión de la ley "Sobre la ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales" fue adoptada por la Verkhovna Rada y firmada por el presidente Kuchma el 15 de abril de 2003 (No. 802-IV) [58] .
La Ley "sobre la ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias" entró en vigor para Ucrania el 1 de enero de 2006. En 2007, Ucrania presentó un informe inicial sobre la implementación de la Carta [59] , que fue criticado en un informe alternativo de la Asociación Ucraniana de Profesores de Lengua y Literatura Rusa [60] , así como en el “Informe público sobre la Implementación de la Carta”, preparado por el diputado de la Rada Suprema V. Kolesnichenko y la organización de derechos humanos "Propósito Común". Según el Informe Público, después de la ratificación de la Carta por la Verkhovna Rada, “no se ha adoptado ni un solo acto legislativo destinado a implementar las disposiciones consagradas en la Carta <...>, no hay un solo acto legislativo que definen las facultades de las autoridades locales en cuanto al reconocimiento de las lenguas habladas en los territorios de las respectivas unidades administrativo-territoriales, y los territorios donde se pueden aplicar las disposiciones de la Carta no están legalmente definidos, lo que imposibilita cualquier actividad efectiva sobre la aplicación de la Carta Europea” [61] . En 2008, se proporcionó información adicional al "Informe Público" [62] .
Ley "Sobre los Fundamentos de la Política Lingüística del Estado"El proyecto de Ley No. 9073 "Sobre los fundamentos de la política lingüística del Estado" (ucraniano - "Sobre la emboscada de la política lingüística del Estado"), desarrollado por los diputados de Verkhovna Rada de la facción del Partido de las Regiones V. Kolesnichenko y S. Kivalov , fue considerado el 23 de mayo de 2012 en el Comité Verkhovna Rada sobre cuestiones de cultura y espiritualidad [63] .
El 5 de junio de 2012, los diputados de la Verkhovna Rada adoptaron como base este proyecto de ley en primera lectura, lo que provocó una reacción mixta en varios medios de comunicación y entre los políticos y la población. El 3 de julio, la ley fue adoptada en segunda lectura, y el 31 de julio, fue firmada por el orador V. Litvin y enviada al presidente para su firma [64] . El 8 de agosto de 2012, la ley fue firmada por el presidente de Ucrania, V. Yanukovych [65] , el 10 de agosto, publicada en la publicación oficial de Verkhovna Rada, el periódico "La voz de Ucrania" [66] .
Esta ley introdujo el concepto de "idioma regional": un idioma que se usa tradicionalmente dentro de un determinado territorio de un estado por los ciudadanos de este estado, que constituyen un grupo más pequeño que el resto de la población de este estado, y / o difieren de el idioma oficial (idiomas) de este estado. La ley declaró que, siempre que el número de hablantes nativos de una lengua regional que viven en el territorio de distribución de esta lengua sea el 10 por ciento o más de su población, se introducen una serie de preferencias para esta lengua regional en este territorio: se usa en este territorio en el trabajo de los órganos de gobierno local, los órganos de la República Autónoma de Crimea y los órganos de autogobierno local, se aplica y estudia en instituciones educativas estatales y comunales, y también se usa en otras áreas de la vida pública. Además, esta ley declaró el libre uso de los idiomas regionales, junto con el idioma estatal, en áreas tales como las actividades económicas y sociales de las empresas, instituciones, organizaciones, empresarios privados, asociaciones de ciudadanos, educación, ciencia, cultura, informática , medios y comunicaciones, publicidad .
Como resultado de la adopción de la ley, el idioma ruso comenzó a gozar de protección como idioma regional en aquellos territorios de Ucrania donde el número de sus hablantes superó el 10% según el censo, en 13 de las 27 unidades territoriales administrativas de el primer nivel
El Estado abandonó la regulación del uso de los idiomas en el ámbito de la radiodifusión televisiva y radiofónica. En particular, se suprimió la columna "idioma" en las licencias de las empresas de radiodifusión [67] . El Ministro de Educación, Dmitry Tabachnik, expresó la opinión de que la ley daría mayor libertad a los estudiantes y profesores en términos de elegir el idioma de instrucción y afectaría positivamente la calidad de la educación [68] .
Inmediatamente después de la aprobación de la ley, se esperaba que el ejemplo de las regiones del sureste de Ucrania, que anunciaron el reconocimiento del idioma ruso como idioma regional en su territorio, sería seguido por la República Autónoma de Crimea, sin embargo, en Marzo de 2013, el presidente de la Verjovna Rada de la ARC , Vladimir Konstantinov , la política lingüística estatal” resultó ser inútil para Crimea. Según él, después de una conciliación legal de las normas de la ley y las normas de la Constitución de Crimea [69] , resultó que la Constitución protege los idiomas de Crimea, incluido el ruso, más fuerte que el idioma adoptado de Ucrania. ley [70] .
El 23 de febrero de 2014, inmediatamente después del cambio de poder en Ucrania, la Verjovna Rada votó a favor de derogar la ley [71] . Y sobre Sin embargo, el presidente de Ucrania , Oleksandr Turchynov , dijo que no firmaría la decisión del parlamento de derogar la ley sobre política lingüística hasta que la Verkhovna Rada apruebe una nueva ley [72] .
El intento de derogar la ley provocó protestas en varias ciudades del sureste de Ucrania y también contribuyó a la movilización de un número significativo de residentes rusos de Crimea contra el nuevo gobierno ucraniano [73] . Este último le hizo el juego a Rusia, contribuyendo significativamente a la anexión de Crimea a la Federación Rusa [74] .
Para desarrollar un nuevo proyecto de ley, la Verkhovna Rada creó una comisión encabezada por el diputado de Svoboda, Ruslan Koshulinsky ; representantes del Partido de las Regiones y la CPU luego abandonaron la comisión, citando que su opinión fue ignorada [75] . El trabajo de la comisión no dio resultados.
El 13 de febrero de 2015, el Tribunal Constitucional de Ucrania abrió procedimientos sobre la propuesta de 57 diputados del pueblo con respecto al cumplimiento de la "ley del idioma" con la Constitución de Ucrania [76] . El 17 de noviembre de 2016, la Corte Constitucional comenzó a conocer el caso [77] . El 28 de febrero de 2018, la ley fue declarada inconstitucional y quedó sin efecto.
Presidencia de Petro PoroshenkoHabiendo llegado al poder, Petro Poroshenko , en una entrevista con el diario francés Figaro, dijo que la decisión tomada por la Verkhovna Rada de privar al idioma ruso del estatus de idioma regional fue un error y que “durante mi campaña electoral, recalcó repetidamente que tal ley nunca recibiría mi aprobación” [78 ] . Sin embargo, todas las iniciativas legislativas en el ámbito lingüístico, adoptadas durante la presidencia de Poroshenko, tenían como objetivo expulsar el idioma ruso.
En octubre de 2014, durante un viaje de trabajo a Lviv, Poroshenko dijo que en Ucrania es necesario hablar sobre el estatus especial del inglés y no del ruso: “El segundo idioma, obligatorio para estudiar en escuelas y universidades, debería ser exclusivamente inglés, y no ruso. La fluidez en inglés debería convertirse en el segundo criterio después de la lustración de los requisitos para un funcionario ucraniano” [79] .
El 6 de julio de 2016, Poroshenko firmó la ley "Sobre las enmiendas a ciertas leyes de Ucrania con respecto a la participación de obras musicales en el idioma estatal en los programas de las organizaciones de radio y televisión" , que establecía cuotas lingüísticas para la radiodifusión y exigía que la participación de canciones en ucraniano se incremente al 35% del volumen diario promedio dentro de los tres años de transmisión, la proporción de programas de noticias en ucraniano es de hasta el 60% [80] . El 7 de junio del año siguiente, firmó la ley sobre cuotas lingüísticas en la televisión (al menos el 75 % de los programas y películas en ucraniano para las empresas nacionales y regionales y el 60 % para las empresas de radio y televisión locales) [81] . A fines de 2018, según lo informado por el Consejo Nacional de Radiodifusión y Televisión, la participación del idioma ucraniano en el aire de los canales de televisión nacionales promedió el 92%, en el aire de las estaciones de radio nacionales, el 86%. El "contenido televisivo ucraniano" en el aire de los canales de televisión nacionales ascendió al 79 %, el contenido de los países de la UE, EE. UU. y Canadá al 14 %, mientras que el contenido ruso disminuyó a un mínimo histórico del 7 % [82] .
En septiembre de 2017, Petro Poroshenko firmó la ley "Sobre la educación" [83] , introduciendo efectivamente una prohibición de la educación en instituciones educativas públicas en cualquier idioma que no sea ucraniano [84] . La transición a la enseñanza en el idioma ucraniano debe completarse por completo antes del 1 de septiembre de 2020. Las personas que pertenecen a las minorías nacionales de Ucrania, la ley prevé la posibilidad de obtener educación preescolar y primaria , junto con el idioma estatal, en el idioma de la minoría nacional correspondiente, pero solo en instituciones educativas comunales , donde clases separadas (grupos) se pueden crear para esto [85] .
Según los opositores a la ley, estas disposiciones contradicen la parte 3 del art. 10 de la Constitución de Ucrania, que establece que el estado ucraniano contribuye al desarrollo tanto del idioma ruso como de los idiomas de otras minorías nacionales. El derecho a usar libremente los idiomas nativos en todas las esferas de la vida pública, incluida la educación, también se garantizó en la Declaración de los Derechos de las Nacionalidades de Ucrania. La nueva ley también contradice la ley “Sobre la ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias” de 2003 [86] .
La Comisión de Venecia , tras revisar las disposiciones de la ley, señaló que se trata de una discriminación contra “en particular, el idioma ruso como el idioma no estatal más utilizado” [87] .
En 2018, Poroshenko firmó un decreto sobre el fortalecimiento del estatus del idioma ucraniano [88] . En marzo de 2019, hablando durante la campaña electoral en un evento dedicado al 205 aniversario del nacimiento de Taras Shevchenko , Poroshenko anunció que Ucrania se había liberado de años de “ocupación cultural” por parte de Rusia [89] .
El 25 de abril de 2019, la Rada Suprema de Ucrania adoptó la ley "Sobre la garantía del funcionamiento del idioma ucraniano como idioma estatal" , que aprobó el idioma ucraniano como el único idioma estatal [90] .
La ley, en particular, introduce nuevas normas para el uso del idioma ucraniano en la televisión, los niños a partir de 2020 estudiarán solo en las escuelas ucranianas: las escuelas con ruso y otros idiomas de instrucción a partir del 1 de septiembre de 2020 deben traducirse al ucraniano. lenguaje de instrucción. La ley prevé la introducción del cargo de comisionado lingüístico que velará por que no se discrimine contra el idioma ucraniano [91] .
El presidente electo, Volodymyr Zelensky , reaccionó con moderación ante la aprobación de la ley y señaló que las consecuencias de esta decisión "son difíciles de predecir hoy". Después de asumir el cargo, Zelensky prometió analizar cuidadosamente la ley "para asegurarse de que respeta todos los derechos e intereses constitucionales de todos los ciudadanos de Ucrania" [90] .
El 15 de mayo, 5 días antes de la investidura de Vladimir Zelensky, Poroshenko firmó la ley sobre la lengua estatal [92] .
Presidencia de Volodymyr ZelenskyA pesar de las declaraciones críticas con respecto a la Ley "sobre la garantía del funcionamiento del idioma ucraniano como idioma del Estado", ni el propio Zelensky ni la Rada Suprema de Ucrania de la novena convocatoria , en la que sus partidarios tienen mayoría, han tomado medidas para introducir cualquier cambio en sus disposiciones.
A fines de octubre de 2019, una delegación de la Comisión Europea para la Democracia a través del Derecho (Comisión de Venecia) comenzó a trabajar en Ucrania, que consiste en emitir una opinión sobre si la ley del idioma ucraniano cumple con los estándares europeos y si infringe los derechos de los ciudadanos nacionales. minorías. Mientras tanto, las autoridades ucranianas han dejado claro que no se revisará la ley que regula el uso de la lengua estatal. El viceministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, Vasily Bodnar, al explicar la posición oficial de Kiev, dejó en claro que la adopción de la ley del idioma, que provocó una reacción mixta en el país y en el exterior, se debió a factores de seguridad en el contexto de “continua agresión rusa”. [ 91] .
El 16 de enero de 2021, entró en vigor en Ucrania una ley sobre el uso del idioma estatal (ucraniano) en el sector de servicios. El servicio de atención al cliente en un idioma distinto del idioma estatal solo es posible a petición del cliente y con el consentimiento mutuo de las partes [93] . Por la violación de este procedimiento de mantenimiento, se proporciona una advertencia y un requisito para eliminar la violación dentro de los 30 días, por una violación similar repetida dentro de un año: una multa [94] .
El 21 de octubre de 2022, el jefe del Consejo de Seguridad y Defensa Nacional de Ucrania, Oleksiy Danilov , dijo que el idioma ruso debería desaparecer por completo del territorio de Ucrania:
“El idioma ruso debería desaparecer por completo de nuestro territorio como elemento de propaganda hostil y lavado de cerebro para nuestra población... Y plantar estas narrativas rusas aquí es muy peligroso, supuestamente deberíamos llevarnos bien con ellas, deberíamos entender algo. Mira: no necesitamos nada de ellos, que nos dejen atrás, que se retiren a sus pantanos y graznen en su idioma ruso. [95] [96]
La declaración provocó una reacción mixta y fue comentada por varios políticos y científicos rusos. [97] [98] [99]
Al evaluar la situación lingüística en Ucrania y la difusión del idioma ruso, se utilizan principalmente dos criterios. El censo de 2001, por ejemplo, tuvo en cuenta las respuestas a la pregunta sobre la lengua materna, mientras que muchas encuestas sociológicas utilizan preguntas sobre el idioma más conveniente para comunicarse o sobre el idioma de comunicación dentro de la familia, por lo que los datos obtenidos naturalmente divergen. . Según los datos oficiales del censo de 2001 [101] , 14,273 millones de ciudadanos de Ucrania, o el 29,6% de la población del país, nombran al ruso como lengua materna. De estos, los rusos étnicos representan el 56%, mientras que el resto son representantes de otras nacionalidades: 5545 mil ucranianos , 172 mil bielorrusos , 86 mil judíos , 81 mil griegos , 62 mil búlgaros , 46 mil moldavos , 43 mil tártaros , 43 mil armenios . , 22 mil polacos , 21 mil alemanes , 15 mil tártaros de Crimea , así como representantes de otros grupos étnicos [102] [103] . Por otro lado, según una encuesta realizada en 2004 por el Instituto Internacional de Sociología de Kiev (KIIS), el idioma ruso es utilizado en casa por el 43-46% de la población de Ucrania (es decir, igual o incluso un poco más). que el idioma ucraniano). Según esta encuesta KIIS, la mayoría absoluta de la población de las regiones del sur y del este utiliza principalmente el idioma ruso para comunicarse:
Según un estudio del American Gallup Institute , realizado en 2008, el 83% de los ciudadanos encuestados prefería utilizar el ruso para las entrevistas con los representantes del instituto [107] . La discrepancia entre los resultados de las encuestas sobre el idioma nativo y el idioma de la comunicación cotidiana se debe en gran parte a las diversas interpretaciones del término " lengua materna ", que muchos encuestados entienden no en el sentido lingüístico (el primer idioma funcional), sino como el lengua de su nacionalidad [108] [109] [110 ] .
Según Public Opinion Foundation (2002), en los centros regionales de Ucrania, el 75% de la población prefiere comunicarse en ruso (y solo el 9% en ucraniano); en las zonas rurales, el 18% de los habitantes habla ruso (ucraniano - 65%) [3] , existen áreas continuas del idioma ruso en las zonas rurales en Crimea , Donbass , Slobozhanshchina , en el sur de las regiones de Odessa y Zaporozhye, insular ruso los dialectos están disponibles en las regiones centrales y en Bukovina .
Se ha acumulado una gran cantidad de datos sobre la difusión del idioma ruso en Ucrania como resultado de muchos años de seguimiento realizado por IS NASU. Según estos datos, alrededor de un tercio de la población de Ucrania “considera” el ruso como su lengua materna (lo que coincide con los datos del censo de 2001), y más del 60% lo usa en la familia (muchas veces junto con el ucraniano) . Según los resultados del seguimiento de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania en 2006, el 38 % de los encuestados mencionaron el ruso como lengua materna, que se distribuyeron de la siguiente manera por lugar de nacimiento: el 71 % nació en Ucrania, el 21 % era nacido en Rusia, y el 7% nació en otras repúblicas de la URSS [111] .
1994 | 1995 | 1996 | 1997 | 1998 | 1999 | 2000 | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
idioma ruso | 34.7 | 37.8 | 36.1 | 35.1 | 36.5 | 36.1 | 35.1 | 38.1 | 34.5 | 38.1 | 35.7 | 34.1 |
1994 | 1995 | 1996 | 1997 | 1998 | 1999 | 2000 | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
en su mayoría ruso | 32.4 | 32.8 | 33.1 | 34.5 | 33.4 | 33.6 | 36 | 36.7 | 33.2 | 36 | 34.3 | 36.4 |
ruso y ucraniano | 29.4 | 34.5 | 29.6 | 26,8 | 28.4 | 29 | 24,8 | 25.8 | 28 | 25.2 | 26.3 | 21.6 |
Uso del lenguaje | ucranio | ruso | Dos idiomas |
---|---|---|---|
hablando en casa | 13 | 61 | 25 |
Hablando con amigos en la escuela | cuatro | sesenta y cinco | 29 |
veo la televisión | dieciséis | 26 | 57 |
leo ficción | 12 | treinta | 57 |
Además, según Valery Khmelko, presidente del Instituto Internacional de Sociología de Kiev , existe una situación paradójica en la sociedad ucraniana cuando muchas personas llaman al ucraniano su idioma nativo, pero al mismo tiempo hablan ruso, por lo que un porcentaje significativamente mayor expresa su apoyo al idioma ruso al realizar investigaciones sociológicas. Al mismo tiempo, los datos de esta organización sociológica para 2013 dan una estimación de la proporción de ucranianos que consideran el ruso como su lengua materna en un 40 % [114] .
El idioma ruso está más extendido en las regiones del este y del sur , donde es más familiar que el ucraniano para el 92% de los ciudadanos [115] , lo que es consistente con los datos del censo de 2001, según el cual el 65,7% de la población de Ucrania declaró que hablaban ruso con fluidez [116] .
El político ucraniano V. Kolesnichenko , que se ocupa de la protección del idioma ruso en Ucrania, señaló que la amplitud de la distribución y el uso del idioma ruso por parte de los ciudadanos ucranianos, entre otras cosas, se evidencia por los datos sobre el idioma en el que los usuarios de Internet de Ucrania navega por la enciclopedia electrónica Wikipedia . Así, los usuarios ucranianos abrieron alrededor del 70 % de las páginas de Wikipedia en ruso y alrededor del 13 % en ucraniano [117] [118] . Los estudios también han demostrado que el 84 % de los mensajes en las redes sociales ucranianas se publican en ruso [119] .
Uno de los aspectos controvertidos de la difusión del idioma ruso en Ucrania es la cuestión de la existencia de una “comunidad de habla rusa” en Ucrania. Aunque algunos investigadores niegan la existencia de tal comunidad, basándose en profundas diferencias étnicas y culturales entre los diferentes grupos de la población de habla rusa de Ucrania [22] , varios politólogos occidentales y rusos también hablan de tal comunidad de una manera u otro [45] .
Por ejemplo, el tema de la identidad de la población de habla rusa de Ucrania fue desarrollado por el Instituto Nacional de Relaciones entre Ucrania y Rusia (NIURO). Como lo señala el investigador de este instituto, Doctor en Ciencias Históricas Viktor Gorodyanenko (1999),
La comunidad sociocultural de habla rusa, caracterizada por la integridad informal, actúa como un sujeto independiente del comportamiento social. Las características básicas que forman el sistema en este caso son: etnicidad (alrededor de 8 millones de rusos viven en Ucrania (17,3% del número total de habitantes en 2001 [6] ); poblamiento (viven en forma compacta en las ciudades industriales del este y el sur del país); casi el cien por ciento de preservación de su idioma nativo; conexión estable de los rusos en Ucrania con el "grupo étnico madre", a pesar de que el 57% de los rusos que viven en el país nacieron aquí; un alto grado de preservación de los ritos nacionales, las costumbres y, en general, la cultura espiritual rusa; la adhesión a una denominación religiosa: la Iglesia Ortodoxa Rusa ( del Patriarcado de Moscú ) Todavía no luchan por el separatismo , creen en las verdaderas transformaciones democráticas, conservan su mentalidad original y carácter social específico.
Como señala otro investigador de NIURO, el Doctor en Ciencias Filosóficas Oleg Lanovenko, la parte de mentalidad nacionalista de la sociedad ucraniana tiene una actitud negativa hacia los conciudadanos de habla rusa y sus requisitos culturales y lingüísticos [120] .
La población de habla rusa de Ucrania... a menudo es percibida por los opositores lingüísticos como una especie de quinta columna, lista en cualquier momento para contribuir a la restauración del estado de cosas que ha existido durante más de trescientos años ... incluyen , por regla general, no solo los rusos étnicos, sino toda la población de habla rusa de Ucrania).
El investigador francés Dominique Harel [121] cree que el sureste de Ucrania tiene una fuerte “estructura biétnica”. No dio lugar a una nueva nacionalidad, sino solo a una identidad que incluye el apego a la nacionalidad ucraniana, el uso del idioma ruso, así como un sentido de un destino común con el mundo ruso, que, sin embargo, no se vuelve en un deseo de convertirse en parte del estado ruso. Los ciudadanos de habla rusa se esfuerzan por no ser “objetos de renacionalización, sino personas a las que se les reconoce el derecho a su propia versión de la identidad ucraniana” y, según D. Arel, el reconocimiento de la lengua rusa como lengua estatal o regional les daría “una confirmación simbólica de que significan mucho en la política ucraniana el mismo número de ciudadanos de habla ucraniana del centro y del oeste”.
La opinión opuesta, que es que la comunidad de habla rusa en Ucrania no es monolítica, se confirma, por ejemplo, en las encuestas entre los residentes de Kiev , quienes en comportamiento electoral son en muchos aspectos similares a otras regiones del centro de Ucrania y, en este respecto, puede diferir del sureste de Ucrania. Por lo tanto, una encuesta entre los habitantes de Kiev, realizada en 2001 por el centro "Iniciativa Pública", mostró que [122] :
La categoría misma de Kyivans de habla rusa no es monolítica en su actitud hacia el idioma ucraniano. Convencionalmente, se puede dividir en dos partes: una parte - hasta el 30% - son opositores fundamentales de la ucranización ... La otra parte - 50-55%, aunque hablan ruso, generalmente tienen una actitud positiva hacia el renacimiento de la Lenguaje Ukraniano.
El problema del estatus del idioma ruso se ha utilizado repetidamente como una de las herramientas en la lucha política; su papel fue especialmente grande en las campañas presidenciales de 1994 y 2004 . Varios políticos durante las campañas electorales hicieron varias promesas relacionadas con otorgar al idioma ruso el estatus de idioma estatal. La cuestión del estatus del idioma ruso también es grave en varias regiones, donde las autoridades locales han decidido otorgar al idioma ruso "estatus oficial" en su región. La legitimidad de estas decisiones y su significado práctico sigue sin estar claro y es objeto de debate político, tanto a nivel local como estatal.
Diferentes fuerzas políticas también tienen diferentes puntos de vista sobre la necesidad y la naturaleza de las medidas para apoyar el idioma ucraniano en Ucrania (debido a la reducción del ruso), lo que también está asociado con el sentimiento electoral. Por ejemplo, en aquellas regiones donde el idioma ruso es utilizado por más del 90% de la población, existe una fuerte oposición a aquellas fuerzas políticas cuyas acciones tienen como objetivo restaurar el entorno de habla ucraniana. Estos sentimientos electorales son tenidos en cuenta por las fuerzas políticas que, al dirigirse a diferentes grupos de la población, a menudo utilizan una retórica diferente con respecto al estatus del idioma ruso.
Actualmente, en Ucrania, en relación con la campaña para la preservación del idioma ucraniano, se está restringiendo la educación, la televisión y la radiodifusión en ruso, y se están adoptando decisiones de los departamentos estatales y las autoridades locales, destinadas a limitar el alcance del uso. del idioma ruso. Estas medidas son percibidas de manera ambigua por la población de Ucrania y, a menudo, encuentran resistencia en las regiones de habla rusa [123] [124] [125] [126] .
En un estudio sociológico de Gallup sobre las actitudes hacia el idioma ruso en los estados postsoviéticos, el 83% de la población ucraniana eligió el ruso para completar un cuestionario al realizar una encuesta. El Instituto designó esta sección del estudio como "El ruso como lengua materna". La construcción verbal de las preguntas y las dificultades prácticas de realizar encuestas podrían introducir errores o sesgos en los resultados [127] .
El sistema de educación preescolar y secundaria.año | 1991 | 1996 | 1997 | 1998 | 1999 | 2000 | 2001 | 2002 | 2003 | composición nacional según el Censo de 2001 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
idioma ucraniano de instrucción | 45% | 60% | 62,7% | sesenta y cinco% | 67,5% | 70,3% | 72,5% | 73,8% | 75,1% | ucranianos | 77,8% |
Ruso idioma de instrucción | 54% | 39,2% | 36,5% | 34,4% | 31,8% | 28,9% | 26,6% | 25,3% | 23,9% | rusos | 17,3% |
En 2017, había 581 escuelas con ruso como idioma de instrucción en Ucrania [138] . En septiembre de 2017, el presidente de Ucrania , P. Poroshenko , firmó una ley que prevé los siguientes cambios en el campo de la enseñanza de los idiomas de las minorías nacionales en las escuelas [138] [139] :
Por lo tanto, la ley prevé el cese completo de la enseñanza en ruso en las escuelas ucranianas para 2020 y el cese de la publicación de libros de texto en ruso a partir de 2018.
A partir de enero de 2018, excluyendo Crimea y los territorios de las regiones de Donetsk y Lugansk no controlados por Ucrania , el 7 % de los escolares (622 escuelas, 277 512 niños) estudian en escuelas con el idioma de instrucción ruso [140] .
Distribución territorial de escuelas y clases con ruso como idioma de instrucción a partir de enero de 2018 [140]De las 15.842 escuelas que operan en Ucrania con 3.859.702 estudiantes , enseñan en ucraniano en 15.080 (3.554.622 estudiantes), en ruso en 622 escuelas (277.512 estudiantes), en rumano en 80 escuelas (15.398 estudiantes), en húngaro en 53 escuelas (9643 estudiantes) ), en moldavo en 4 escuelas (1258 estudiantes) y en polaco en 3 escuelas (1269 estudiantes) [140] .
El 13 de marzo de 2020, Vladimir Zelensky firmó un decreto por el que se abolían por completo los programas de estudio en ruso y se reducía al mínimo el número de asignaturas que podían cursarse en un idioma distinto del idioma estatal [141] .
Educación superior y ciencia.La proporción de ciudadanos de habla rusa (según el censo de 2001) y la proporción de estudiantes que estudian en ruso en escuelas secundarias y universidades de varios grados de acreditación en el año académico 2006/2007 [61] .
región | La parte de los ciudadanos
de habla rusa |
Proporción de estudiantes que reciben educación secundaria en ruso |
La proporción de estudiantes que estudian en ruso en universidades de niveles de acreditación I-II |
La proporción de estudiantes que estudian en ruso en universidades de III-IV niveles de acreditación |
---|---|---|---|---|
Vinnitsya | 4.7 | una | - | - |
Volyn | 2.5 | 0.3 | - | - |
Dnepropetrovsk | 32 | 21 | 6 | veinte |
Donetsk [105] | 75 | 67 | 63 | 63 |
Zhitomir | 6.6 | una | - | 3 |
Transcarpacia | 2.9 | una | 6 | - |
Zaporozhye | 48 | 37 | diez | quince |
Ivano-Frankivsk | 1.8 | 0.2 | - | - |
Kyiv | 7.2 | una | - | - |
Kirovogradskaya | 3.5 | 3.5 | - | diez |
Lugansk [106] | 69 | 61 | 37 | 52.5 |
Leópolis | 3.8 | una | cuatro | - |
Nikolaevskaya | 29 | once | - | 0.2 |
Odesa | 75 | 48 | 36 | 23.4 |
Póltava | 9.5 | 3 | - | 0.4 |
Rivne | 2.5 | 0.1 | - | - |
Sumi | dieciséis | 6 | - | 0.2 |
Ternópil | 1.2 | 0.1 | - | - |
Járkov | 44 | 27 | ocho | 25 |
Jerson | 25 | 16.5 | 12 | 29 |
Jmelnitsky | 4.1 | 0.4 | - | 0.2 |
Cherkasy | 6.7 | una | - | 0.1 |
Cherníhiv | diez | una | - | cuatro |
Chernivtsi | 5.3 | una | - | - |
Kyiv | 70 | 3 | 5 | 3 |
Sebastopol [104] | 90 | 96 | 100 | 96 |
AR Crimea [104] | 77 | 92 | 97 | 86.5 |
Ucrania en su conjunto | 29.6 | veinte | quince | 17 |
Un estudio realizado en 1998 por el Centro de Estudios Políticos y Estudios de Conflictos de Kyiv hizo preguntas para determinar qué tan bien se satisfacían las necesidades lingüísticas y culturales de la población. A los que eligieron ucraniano o ruso en la encuesta (en términos relativos, "ucranianos" y "rusoparlantes") se les preguntó qué tan satisfechos estaban con la oportunidad de usar su idioma fuera del círculo de familiares y amigos. De una forma u otra, el 68,7% de los “rusohablantes” están satisfechos con las oportunidades correspondientes; El 6% está de alguna manera insatisfecho. Al mismo tiempo, la gran mayoría (84%) se pronunció a favor de uno u otro aumento en el estado del idioma ruso, incluida aproximadamente la mitad (48,6%), para el estado del segundo estado u oficial en toda Ucrania. [165] .
Según los resultados de una encuesta sociológica a nivel nacional (en la que los ciudadanos de habla rusa estaban representados de manera representativa), realizada en febrero de 2000 por el Centro Razumkov, el 36,8% de los encuestados creía que las necesidades culturales y lingüísticas de la población de habla rusa estaban parcialmente satisfechas. , 7,6% - que "no estaban satisfechos", 44,4% de los encuestados creía que las necesidades nacionales y culturales de la población de habla rusa en Ucrania están completamente satisfechas; y al 11,2% le resultó difícil responder [46] .
Según un estudio de 2005, el 47,4% de los ciudadanos ucranianos está a favor de enseñar el idioma ruso en las escuelas en la misma medida que el ucraniano, el 28% está a favor de enseñar ruso en mayor medida que los idiomas extranjeros, el 19,9% - no más volumen que lenguas extranjeras [166] .
Según un estudio KIIS de 2005 , el 46 % de los ciudadanos se opone al doblaje y los subtítulos en idioma ucraniano de las películas rusas modernas, el 32 % está a favor de los subtítulos sin doblaje y el 13 % está a favor del doblaje y los subtítulos [167] . Un estudio realizado por el Instituto Gorshenin en junio de 2007 mostró que solo el 9,87% de los encuestados apoya la prohibición legislativa de la transmisión de televisión en idioma ruso y el 2,77% apoya la prohibición de la transmisión de canales de televisión rusos [168] .
Las necesidades de la comunidad de habla rusa de Ucrania son atendidas por una infraestructura desarrollada de instituciones educativas y culturales.
Según datos oficiales, en 2003 en Ucrania, casi exclusivamente en las regiones del sur y del este, había 1732 escuelas rusas, y el número total de estudiantes que estudiaban en ruso era de 804,3 mil personas. En 16.937 escuelas con el idioma ruso de instrucción, estudiaron 3944,9 mil personas [169] , es decir, el 24,1% de todos los estudiantes [170] . Según el Ministerio de Educación, a finales de 2006 había 1.880 escuelas de lengua rusa en Ucrania. Además, había 2242 escuelas con dos o más idiomas de instrucción, la gran mayoría de las cuales, al parecer, también tenían clases en ruso [171] . En 2010, según Vladimir Polokhalo, presidente del Comité de Ciencia y Educación de Verkhovna Rada , había 1.199 escuelas con el ruso como idioma de instrucción y 1.628 escuelas bilingües [172] ; Según el Ministerio de Educación y Ciencia, 862,7 mil (18,7%) escolares estudiaron en ruso [173] .
En 2003, de los 16.200 medios de comunicación registrados en Ucrania, más de 12.900 eran de habla rusa y, en términos de circulación, la proporción de medios impresos en ruso es aún más impresionante [19] . Las bibliotecas públicas y educativas contienen un amplio fondo de libros en ruso (según datos oficiales, en 2000 el fondo de la biblioteca en Ucrania consistía en el 60% de los libros rusos [46] ), una amplia selección de libros en ruso está disponible en la mayoría de las librerías, dos revistas literarias "gruesas" - "Rainbow" (Kiev) y "Sebastopol". Según datos oficiales, en octubre de 2003, el 82% de los sitios web del segmento ucraniano de Internet estaban en idioma ruso, el 14% en idioma ucraniano y el 4% eran bilingües [174] .
En Ucrania, no hay canales de televisión ucranianos que transmitan solo en ruso. La transmisión de comunicados de prensa, programas y películas en ruso está disponible en varios canales ucranianos (en primer lugar, en el canal Inter) y en el canal regional más grande que ha alcanzado el nivel ucraniano, TRK Ukraina ( Donetsk ). Los programas, las series de televisión se filman en ruso y se han estrenado varias películas. La transmisión parcial en ruso está disponible en algunos canales de televisión locales en las regiones del sur y del este. En 1998, los canales de televisión rusos RTR , ORT , NTV , TVC y otros comenzaron a retransmitirse en redes de cable . En vísperas de las elecciones parlamentarias de 2002, se detuvo la transmisión de las versiones rusas nacionales de los canales, que fue reemplazada por la retransmisión de sus versiones internacionales.
Algunas estaciones de radio FM comerciales transmiten programas en ruso. "Radio Rusa Ucrania", que transmite principalmente la música de artistas y programas de habla rusa de presentadores de habla rusa, es la red de radio líder en Ucrania, está representada en 34 ciudades de Ucrania [175] .
Desde 2006, en las regiones de Kharkov [176] y Donetsk [177] el 6 de junio ( cumpleaños de A. Pushkin ) se celebra como el Día de la Lengua Rusa.
Los mayores centros de estudios rusos son la Universidad Nacional de Donetsk, la Universidad Nacional de Kharkiv. V. Karazin , Universidad Nacional de Dnipropetrovsk, Universidad Nacional de Odessa. I. I. Mechnikova , Universidad Nacional de Taurida, Universidad Nacional de Kiev. T. Shevchenko , Universidad Pedagógica de Cherkasy. B. Jmelnitski [142] .
Última campana en una escuela de idioma ruso en Lviv, 2007 | Teatro Dramático Académico Nacional que lleva el nombre de Lesya Ukrainka (hasta 2022 - Teatro Dramático Ruso que lleva el nombre de Lesya Ukrainka) en Kiev |
Las siguientes organizaciones públicas operan en Ucrania, relacionadas con el funcionamiento y la investigación de la lengua y la cultura rusas en Ucrania:
El tema del idioma ruso en Ucrania es un tema doloroso en la relación entre los dos países, en torno al cual a menudo surgen enfrentamientos. Según varios politólogos, Rusia incluye toda la extensión de los países de la CEI y especialmente Ucrania en la zona de sus intereses directos, lo que se caracteriza como una política neoimperial [178] [179] o neocolonial [180] de Rusia hacia Ucrania. Varios políticos rusos en cargos oficiales han declarado repetidamente que los intereses de Rusia incluyen otorgar al idioma ruso el estatus de idioma oficial o estatal en los países de la CEI. Por ejemplo, esto fue declarado por I. Ivanov (en el cargo de Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia), Eleonora Mitrofanova (en el cargo de Viceministra de Relaciones Exteriores de Rusia) y varios diputados de la Duma Estatal [19 ] . En julio de 2000, la Duma Estatal de la Federación Rusa emitió una declaración “En relación con la continua discriminación del idioma ruso en Ucrania” [181] . En octubre de 2002, la Duma Estatal de Rusia hizo un llamamiento a la Verjovna Rada, que señaló la necesidad de otorgar al idioma ruso el estatus de segundo idioma estatal en Ucrania y enfatizó que darle estatus oficial al idioma ruso fortalecería las tradiciones del idioma ruso. -El bilingüismo ucraniano contribuiría a un mayor desarrollo de los lazos científicos y culturales entre los dos estados.
En este contexto, varias figuras ucranianas a menudo perciben el apoyo ruso al idioma ruso en Ucrania como una injerencia en los asuntos internos de Ucrania. Por ejemplo, el llamamiento de la Duma estatal no encontró el apoyo del presidente de Ucrania , L. Kuchma , quien hizo una declaración categórica sobre la imposibilidad de otorgar al idioma ruso el estatus de idioma estatal. “El idioma principal de comunicación en Ucrania fue, es y será el idioma ucraniano”, subrayó. Al mismo tiempo, L. Kuchma aseguró que Kiev "está haciendo todo lo posible por el desarrollo normal del idioma ruso en el marco del programa de apoyo a la cultura de las minorías nacionales" y prometió que los ciudadanos de habla rusa en Ucrania nunca se sentirán infringido ningún derecho [182 ] .
En los últimos años, los ministerios de asuntos exteriores de los dos estados han estado intercambiando duros comentarios sobre el estado del idioma ruso en Ucrania [183] .
A fines de septiembre de 2006, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia emitió un comentario en el que decía que Moscú ya no tiene la intención de ignorar los casos de discriminación contra el idioma ruso en Ucrania “como un fenómeno social insignificante. Los perseguidores del idioma ruso en Ucrania deben finalmente darse cuenta de que el bilingüismo en Ucrania es un fenómeno históricamente establecido y, por lo tanto, es simplemente contraproducente erradicar el idioma ruso con tales métodos” [184] . El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania, en respuesta a un comentario sobre “la llamada discriminación del idioma ruso en Ucrania”, exigió que los líderes rusos “dejen de jugar la carta del idioma” como método para influir en la situación política interna en Ucrania y “ respetar las leyes de Ucrania, tal como lo dispone la práctica internacional.” En Kiev, las acusaciones rusas de discriminación contra el idioma ruso en Ucrania y “desplazamiento forzoso del idioma ruso de varias esferas de la vida civil” por parte de las autoridades centrales y locales [185] se consideraron infundadas .
En relación con la decisión del Tribunal Constitucional de Ucrania sobre la duplicación obligatoria de todas las películas de producción extranjera, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia publicó un comentario el 9 de enero de 2008, en el que expresó su preocupación por la falta de voluntad de Ucrania para cumplir con sus obligaciones internacionales. [186] . Al día siguiente, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania emitió una declaración de respuesta en la que acusó a la parte rusa de exacerbar artificialmente el problema del idioma en Ucrania. Entre otras cosas, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania "nuevamente llama la atención sobre el hecho de que el objeto de la Carta es la protección de las lenguas en peligro, y no los derechos lingüísticos de las minorías nacionales (incluido el ruso)" [187] .
Esta declaración también está contenida en el informe oficial de Ucrania sobre la implementación de la Carta Europea , donde en la segunda página se afirma [59] :
el objeto de la Carta <...> es la protección de las lenguas amenazadas de extinción como fenómeno etnocultural, y no los derechos lingüísticos de las minorías nacionales que habitan en determinadas regiones del estado
Según los autores del informe alternativo sobre la implementación de la Carta, esta declaración es " una consecuencia de la ignorancia del texto de la Carta por parte de los funcionarios ucranianos o su distorsión deliberada " [60] . Esta disposición, según los autores del informe alternativo, "requiere revisión inmediata" . El informe alternativo también establece [60] :
Esta declaración no corresponde ni a la letra ni al espíritu de la Carta (por cierto, los expertos prestaron especial atención a esto, incluido Philip Blair, Director para la Democracia Local y Regional del Consejo de Europa, hablando en Kyiv en un seminario organizado por ellos sobre la Carta de los representantes de las organizaciones públicas 16 y 17 de octubre de 2003)
El ruso estándar se usa en Ucrania . Históricamente, parte de la población del sur y este de Ucrania se caracterizaba por el bilingüismo, es decir, la población entendía por igual los idiomas ruso y ucraniano, y los préstamos de un idioma a otro ocurrían de manera imperceptible, sin ser percibidos como idiomas extraños.
La especificidad de los medios de comunicación en ruso en Ucrania es el uso de ucranianos (tanto léxicos como sintácticos ), declaraciones precedentes y nombres ucranianos (incluidos los nombres de empresas en ortografía ucraniana) [188] . Los ucranianos también son utilizados a menudo por escritores rusos que viven en Ucrania [189] . Al traducir los actos legislativos al ruso, también se introdujeron en uso los ucranianos Rada (en lugar de Consejo ) y alcalde (en lugar de alcalde o gobernador de la ciudad ).
La lengua vernácula rusa de Ucrania se caracteriza en fonética por el reemplazo del sonido oclusivo literario [g] por la fricativa del sur de Rusia [γ], puede haber un reemplazo del ruso no emparejado suave [h] por el ucraniano no emparejado duro, el pronombre “qué” se pronuncia como “sho” [190] .
Algunas desviaciones comunes de las normas del idioma ruso tienen una historia bastante larga. El periódico "Kiev Telegraph" en 1854 señaló las peculiaridades del habla de algunos kievanos: aquí y allá (en lugar de "de esta manera", "de esa manera"), reír con (en lugar de "reírse de"), dodomu ( "casa ") [191] . El compilador de la guía de Kiev (1904) S. Boguslavsky citó tales ejemplos de violaciones comunes de las normas de sintaxis: dame un cuchillo (genitivo en lugar de acusativo), te extraño (en lugar de "te extraño"), yo mismo (en lugar de "solo ”) [192] . Otros ejemplos comunes de blasfemias: pedir prestado (en lugar de "pedir prestado"); con acceso a los niveles fonético y gramatical - cakes and rams (en lugar de "cakes", "rams"), small and small (en lugar de "small", "small"), partícula que (en lugar de "sí"), llama / hablar con quién -to (en lugar de “llamar/hablar con alguien”) [193] , imperativo mentir (en lugar de “acostarse”), pronombre suyos (en lugar de “ellos”).
En el idioma ruso de Ucrania, el uso del control de caso preposicional a Ucrania , en Ucrania , de Ucrania es predominante sobre la normativa a Ucrania , en Ucrania , de Ucrania [194] . La primera forma se utiliza cuando se traducen documentos oficiales al ruso y muy a menudo en los medios de comunicación en ruso de Ucrania [195] . Ambas formas se utilizan en documentos oficiales rusos [196] [197] [198] [199] . Anteriormente (en el siglo XX), la administración en Ucrania se usaba casi exclusivamente , similar al diseño "en Rusia", en la ficción y las memorias del siglo XVIII, la primera mitad del siglo XX también se señaló "en Ucrania" y " en Ucrania” (junto con las que se usaban entonces y ahora obsoletas combinaciones en el Cáucaso , en Kamchatka ).
Los periódicos ucranianos impresos en ruso utilizan la combinación "en Ucrania" en sus títulos: "Izvestia en Ucrania" [7] , "Komsomolskaya Pravda en Ucrania", "Argumentos y hechos en Ucrania", etc. Y al mismo tiempo, en los artículos de los mismos periódicos, se puede encontrar el uso de la combinación "a Ucrania": "Por primera vez en los últimos 10 años , se trajeron 55 exhibiciones a Ucrania ..." [200 ] .
La mayoría de los tártaros de Crimea que viven en el territorio de Crimea consideran el idioma tártaro de Crimea como su lengua materna , pero casi todos los que nacieron antes y después de la deportación (1944) [201] hablan y escriben mejor en ruso. Entre los tártaros de Crimea más jóvenes, el ruso es el idioma principal de comunicación. El idioma ruso entre los tártaros de Crimea tiene diferencias fonéticas, de entonación y léxicas asociadas con la influencia de los tártaros de Crimea. En fonética, lo más característico es el reemplazo de consonantes rusas con tártaros de Crimea similares a ellos, por ejemplo, el uso de velar / x / en todas las posiciones en lugar del faríngeo tártaro de Crimea [x]; ablandamiento hipercompensatorio no estándar de consonantes; colocación incorrecta del estrés; insertando vocales dentro de grupos de consonantes o antes de la consonante [r] ( tarudno (difícil), mío (para mí), Arusky (ruso), arabota (trabajo)). Estos rasgos se encuentran independientemente del nivel de educación, pero son algo menos comunes entre las generaciones más jóvenes [201] .
En casi toda Ucrania, tanto en las zonas urbanas como especialmente en las rurales, también es común el surzhik [202] : un discurso mixto ucraniano-ruso basado en dialectos ucranianos, con una gran proporción de vocabulario ruso y algo menos de influencia del idioma ruso en la gramática. Numerosos monumentos tempranos escritos de surzhik datan del siglo XVIII [203] y provienen de la orilla izquierda de Ucrania, una región donde el surzhik es más común en los tiempos modernos.
Según KIIS , del 11 al 18% de la población total de Ucrania se comunica en Surzhik: del 2,5% en el oeste de Ucrania a un máximo del 21% en las regiones de Poltava , Sumy y Chernihiv ; En las regiones del sur y del este, el número de hablantes de surzhik supera significativamente la proporción de la población de habla ucraniana (en el sur, el 12,4 % habla surzhik, el 5,2 % habla ucraniano, el 9,6 % usa surzhik en el este de Ucrania y el 3,7 % habla surzhik). % usa ucraniano) [204] . La población que habla surzhik durante las encuestas sociológicas generalmente se registra como de habla ucraniana, los censos de población no registran el surzhik como un idioma hablado en absoluto.
La formación de las lenguas literarias modernas rusa y ucraniana durante los siglos XVII-XIX tuvo lugar bajo las condiciones de su cierta influencia mutua, y en el siglo XVII fue la influencia ucraniana la que tuvo un carácter decisivo. Entonces, el idioma eslavo eclesiástico de la edición rusa, que hasta principios del siglo XVIII sirvió como idioma oficial y literario en el estado ruso , desde la época de la reforma eclesiástica de Nikon , se ha desarrollado con el predominio de la tradición de Kiev, que reemplazó al de Moscú. Más tarde, fue precisamente a través de la mediación de la tradición literaria y escrita de Kiev que la gran lengua rusa se enriqueció con un número significativo de préstamos: latinismos , polonismos y vocabulario de origen europeo occidental (principalmente alemán) [205] .
A su vez, en los siglos XVIII-XX, los procesos de préstamo de vocabulario del idioma ruso al ucraniano se manifestaron de manera mucho más intensa. El comienzo de tal asimetría fue establecido por las reformas de Pedro I, que iniciaron el proceso de expulsión de la lengua ucraniana de la esfera oficial de los negocios y la literatura [206] . Los estándares modernos del idioma ucraniano, por ejemplo, difieren del idioma anterior a la Revolución de Octubre, en el que se nota el establecimiento de una aproximación (similitud) al habla rusa. Los rusismos fueron utilizados deliberadamente por algunos escritores (en particular, Hryhoriy Skovoroda y el escritor de origen ruso Mykola Khvylev ) [207] , se utilizan en los medios de comunicación en idioma ucraniano [208] y en el habla cotidiana moderna de la población de habla ucraniana. , el uso de rusismos es universal y generalizado en todas las regiones. En el habla de los ucranianos étnicos, también hay inclusiones rusas: citas de películas, clichés coloquiales, palabras y frases parásitas [209] .
La interferencia de los idiomas ruso y ucraniano tuvo una u otra influencia en la formación de los dialectos ucranianos de las regiones modernas del sur y el este (los llamados dialectos Slobozhansky y estepario). Esto se manifiesta en los préstamos léxicos, en ausencia de la transición o en i , la transición de la є acentuada a ' o , akanye esporádico, la alineación del tipo en ruki en lugar de ruci , el uso del tipo plural dos años en su lugar de dos roki .
Vladimir Dal , compilador del Diccionario Explicativo de la Gran Lengua Rusa Viviente , nativo de Lugansk
Nikolai Gogol , escritor clásico ruso, nativo del óblast de Poltava
Nikolai Nekrasov , poeta ruso, clásico de la literatura rusa, natural de la ciudad de Nemirov ( región de Vinnitsa ).
Vladimir Korolenko , escritor ruso, nacido en Zhitomir
Vsevolod Garshin , escritor ruso, nativo del óblast de Donetsk
Maximilian Voloshin , poeta ruso, nacido en Kiev .
Yuri Olesha , escritor ruso, nacido en Kropyvnytskyi .
Anna Akhmatova , poeta rusa, nacida en Odessa
Isaac Babel , escritor, dramaturgo ruso, nacido en Odessa .
Ilya Erenburg , escritor, poeta, publicista, periodista, traductor, personaje público ruso, nacido en Kiev .
Ilf y Petrov , escritores-coautores rusos, nacieron en Odessa .
Nikolai Ostrovsky , escritor soviético, nativo del óblast de Rovno .
idioma ruso | |
---|---|
Normas | |
Peculiaridades | |
Uso | |
Uso en el mundo | |
Historia | |
|