Idioma ruso de Odessa

Regiolecto de Odessa
Países Imperio ruso , URSS , Ucrania
Regiones Odesa
Clasificación
koiné urbano de la lengua rusa
Escritura cirílico ( alfabeto ruso )

La lengua rusa de Odessa  es una variante regional (territorial) de la lengua literaria rusa , formada con una importante influencia histórica de las lenguas mediterráneas , con un sustrato de la lengua yiddish y la lengua ucraniana , comunes entre los habitantes de Odessa .

Hay varios puntos de vista sobre el estatus lingüístico del habla de los habitantes nativos de Odessa: además de la versión regional del idioma ruso, también se considera como una koiné urbana (N. B. Mechkovskaya, E. N. Stepanov), uno de los variedades de lenguas judías (A. Vershik) o como lengua mixta . En relación con la emigración masiva de judíos de Odessa, ha perdido muchos de sus rasgos lingüísticos característicos y actualmente está siendo reemplazado por las lenguas literarias rusa y ucraniana [1] . Reflejado como en la ficción - en particular, en las " Historias de Odessa " de Isaac Babel ; así en la dramaturgia, en la obra " Intervención " de Lev Slavin ; en el cine  , en particular, en las películas de Kira Muratova , en la serie de televisión " Liquidación ", en la película "La sonrisa de Dios "; y en la composición de canciones, en el repertorio de Leonid Utyosov , Mark Bernes , Arkady Severny , Turetsky Choir , Grigory Dikshtein , Alexander Rosenbaum ; en el género coloquial, en miniaturas satíricas de Arkady Raikin , Mikhail Zhvanetsky , Roman Kartsev , Klara Novikova ; en el folclore . Es una de las fuentes de la jerga criminal .

Resumen

En Odessa, hablaban principalmente ruso , pero con rasgos asociados a la influencia de otros idiomas. La mayoría de las veces, las palabras no se tomaron prestadas por completo, cambiaron tanto la forma verbal como el contenido semántico.

Uno de los rasgos fonéticos característicos entonces fue el reemplazo de [y] acentuado [s] en palabras polisilábicas: riba, krisa, mishi, podvipivshiy, koristny, vibrate, prigat, etc.

Historia

Apareció en el primer tercio del siglo XIX , cuando el habla de Odessa estaba fuertemente influenciada por las características de las lenguas francesa, griega, italiana y ucraniana. Durante el siglo XIX , la influencia del idioma yiddish aumentó debido al crecimiento de la población judía. En el siglo XX , gracias al escenario y los medios de comunicación , un acento específico de Odessa y expresiones locales (incluidos los Spoonerisms son característicos del idioma ) se dieron a conocer fuera de Odessa.

“Este es el idioma de Odessa, relleno con los idiomas de todo el mundo, cocinado en griego, con salsa polaca. Y los habitantes de Odessa, con todo esto, aseguran que hablan "ruso" ... ", - V. Doroshevich.

En la actualidad, la "jerga" de Odessa es cada vez menos común en la vida cotidiana. Probablemente, esto fue influenciado por la gran salida de la parte judía de la población (hacia los EE. UU. e Israel) antes y después del colapso de la URSS [2] .

Véase también

Notas

  1. Kabanen, Inna. Introducción a las peculiaridades de la lengua de Odessa . Helsinki.fi (2008). Archivado desde el original el 14 de junio de 2013.  (Consulta: 14 de junio de 2013)
  2. Dina Rubina . Cómo amo a Odessa (enlace inaccesible) . novayagazeta.ru (20 de diciembre de 2004). Consultado el 5 de abril de 2014. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. 

Literatura y fuentes

Enlaces

Prosa contemporánea de Odessa

Fuentes utilizadas en el artículo