gallego-asturiano, fala | |
---|---|
nombre propio | Fala |
Países | España |
Regiones | Asturias |
Clasificación | |
Categoría | Idiomas de Eurasia |
grupo romano Idiomas gallego-portugués Subgrupo Astur-Leonés | |
Escritura | latín |
El gallego-asturiano (Eonaviego, Fala) es un dialecto hablado en la parte occidental de la provincia española de Asturias .
Se define como dialecto de la lengua gallega [1] , dialecto de la lengua asturiana [2] y, más raramente, como lengua independiente del subgrupo iberorrománico [3] .
El nombre "gallego-asturiano" (Gallego-Asturianu) apareció como un reflejo de la naturaleza transitoria del dialecto. También se usa mucho la definición de "Eonaviego" (Eonaviego), derivada del nombre del distrito donde se usa el dialecto (Eonaviego, proviene del nombre de los dos ríos principales que fluyen en el distrito - Eo y Navia ( español )) . Menos utilizados son los nombres "gallego de Asturias" ("gallegu d'Asturies") y "dialecto de Asturias occidental" ("fala del occidente d'Asturies"). Además, los propios hablantes suelen llamarlo "fala" ("habla").
El gallego-portugués/fala es un microdialecto con un número reducido de hablantes. Este número no ha sido establecido con precisión, la población total de la región de uso del dialecto es de aproximadamente 45 mil personas, el número de hablantes activos es algo inferior a esta cifra, aunque el carácter rural de la zona contribuye a la preservación de la dialecto.
"Fala" combina características de las lenguas gallega y asturiana. Además, muestra algunas características que no se encuentran ni en gallego ni en asturiano, en primer lugar, esto se refiere a la fonética.
En el último cuarto del siglo XX se desató una feroz discusión entre lingüistas que definen la "fala" como un dialecto de la lengua gallega y entre lingüistas que la consideran un dialecto del asturiano occidental. Además, una serie de lingüistas todavía mantienen la opinión de la lengua asturiana en todas sus variantes como un dialecto del español, considerando "fala" en este contexto; finalmente, se expresó una opinión al respecto como lengua independiente. La proximidad de las lenguas gallega y asturiana dificulta la clasificación precisa de los dialectos de transición, que es "Eonaviego". Además, el tema está muy politizado -ya que la Xunta de Galicia considera a la población del occidente de Asturias como "gallegahablantes" e intenta conseguir para ellos los mismos derechos que disfruta la población del enclave gallego en el provincia de Castilla y León (en particular, el derecho a estudiar en lengua gallega). La organización radical “Bloque de Nacionalistas de Galicia” llegó a plantear la idea de anexionar todos los territorios “de habla gallega”, incluidos los valles del Eo y Navia a Galicia [4] . El gobierno asturiano rechaza la existencia de un enclave de habla gallega en el oeste de su provincia. En el “Plan para la Normalización de la Lengua Asturiana” de 2005, de hecho, definió al Eonaviego como una lengua independiente, indicando que sería “tratado de la misma manera que la “burbuja” o la lengua asturiana” [5 ] .
Según las encuestas, el 66% de los hablantes de fala la definen como una "mezcla de gallego y asturiano", el 16% la considera un dialecto del asturiano, el 8% la considera un dialecto del gallego, a algunos les cuesta definir y simplemente se refieren a como "fala" ("adverbio").
El estatus controvertido del dialecto, junto con un número reducido de sus hablantes, hizo que surgieran dos variantes ortográficas (cercana al gallego y cercana al asturiano). Hay literatura local en el dialecto. Por regla general, los escritores se guían por la tradición literaria asturiana, incorporando en ella los rasgos de su dialecto nativo. Así, uno de los mayores autores que escriben en fala, Chose Miguel Suárez Fernández, es también miembro de la Asociación para la Protección de la Lengua Asturiana (Xunta pola Defenca de la llingua Asturiana).
El Principito atravesou el dermo, no que namais achou uha flor. Era uha flor de tres petaos, sen importancia alguha. Bon dia - dixo el Principin. Bon dia - dixo a flor. Onde estan los hogares? - Perguntou cortésmente. Un dia a flor vira pasar una caravana. Os casas? Nn son mais que cinco ou seis, penso. Vinnos hai anos e nunca se sabe onde os atopar. Como tein reices, el vento leva nelos; debe ser muy molesto...
El Principito atravesó el desierto y no encontró mas que una flor. Una flor de tres petalos, una flor de nada... - Buenos dias - dijo el principito. -Buenos dias - dijo la flor Donde estan los hombres? - pregunto cortesmente el principito. Un dia la flor habia visto pasar una caravana. - ¿Los hombres? Creo que existen seis o siete. Los he visto hace años. Pero no se sabe nunca donde encontrarlos. El viento los lleva. No tienen razas. Les molesta mucho no tenerlas.