lengua leonesa, dialecto leonés | |
---|---|
nombre propio | Liones, Cabreires, Senabres, Palluezu |
Países | españa , |
Regiones | León , Zamora |
estado oficial | Estatuto de "lengua fomentada" en la Comunidad Autónoma de Castilla y León |
Número total de hablantes | 25 (50) mil |
Clasificación | |
Categoría | Idiomas de Eurasia |
grupo romano Subgrupo Ibero-Romance | |
Escritura | latín |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | rápido |
ISO 639-3 | rápido |
Linguasfera | 51-AAA-cc |
glotólogo | leon1250 |
La lengua leonesa (nombre propio - llengua llionesa ) es una de las ramas de la lengua asturleona .
Los hablantes, así como la población hispanohablante de la región, llaman a la lengua Lliones , también son comunes los autonombres regionales de los tres principales dialectos - Cabreires , Senabres y Patsuesu (los hablantes del dialecto son conscientes de su pertenencia al mismo modismo).
Los dialectos que componen el dialecto leonés se hablaban tradicionalmente en las tres comarcas de la provincia autónoma de Castilla y León - León propiamente dicha y Zamora , que componían el Reino de León . En el barrio de Salamanca, como lengua hablada, el leonés prácticamente ha desaparecido. Como lengua viva, la lengua hablada se ha conservado parcialmente en las zonas rurales de las comarcas de León y Zamora, además, gracias a regionalistas locales, recientemente ha comenzado a utilizarse en las ciudades como “símbolo de identidad leonesa”, durante las fiestas, manifestaciones, conciertos, etc. Sin embargo, el lenguaje cotidiano de los habitantes de León y Zamora es casi exclusivamente el español (castellano) [1] .
Los dialectos leoneses forman parte del continuo dialectal asturleone y son extremadamente similares al asturiano y casi completamente inteligibles entre sí con él. Sin embargo, la mayoría de los hablantes tanto de asturiano como de leonés prefieren pensar que hablan lenguas diferentes, y que "su" lengua termina en los límites de la autonomía (correspondientes a los límites de las provincias históricas, pero que no coinciden con los límites dialectales reales dentro del idioma asturleonés). ) [2] . El dialecto Miranda es históricamente uno de los dialectos leoneses, sin embargo, el desarrollo secular bajo la fuerte influencia de la lengua portuguesa , aislado de otros dialectos asturleoneses, ha provocado su importante desviación de ellos en fonética y vocabulario.
La cantidad de hablantes de leonés como lengua materna no se conoce exactamente, obviamente es muy pequeña, las cifras son 25 mil (a veces menos), así como 50 mil. Cierta cantidad de personas están interesadas en el idioma, estúdienlo. y hablarlo en mayor o menor grado, utilizando, sin embargo, únicamente el castellano como lengua de comunicación cotidiana. No hay estadísticas exactas. La UNESCO define al leonés como "una lengua en alto riesgo de extinción" [3] .
En general, el dialecto leonés comparte los principales rasgos asturleoneses que lo separan del dialecto castellano , respectivamente, y de la lengua literaria española. Se distingue del asturiano por una serie de rasgos fonéticos (por ejemplo, los característicos diptongos -ou- y -ei-, la terminación plural del femenino -as- frente al asturiano -es-, etc.) y algunas diferencias léxicas . . Los tres principales dialectos leoneses también tienen diferencias entre sí.
Para el dialecto leonés no se ha desarrollado un único sistema ortográfico. En primer lugar, esto se debe a la falta de un organismo único (como la Academia de la Lengua Asturiana en Asturias), así como a las discrepancias entre los usuarios de la lengua, ya sea para usar la ortografía asturiana ya hecha o desarrollar la suya propia [4 ] .
La asociación internacional Ethnologue reconoce una única lengua asturleona con las variantes "Asturianu", "Leones" y "Mirandes" [5] En algunas fuentes, "asturiano" y "leonés" aparecen como dos lenguas diferentes.
El estatus social del dialecto leonés es controvertido: por un lado, se usa poco en la vida cotidiana, la gran mayoría de los hablantes restantes viven en áreas rurales, y todavía es percibido por muchos residentes de la región como "un dialecto rural". dialecto". Por otro lado, los "leones" son alzados al escudo por organizaciones regionalistas que defienden la "identidad leonesa" y exigen muchas veces la creación de una comunidad autónoma de León [6] . Esto se reflejó en la aparición, aunque extremadamente limitada, del dialecto leonés en los medios de comunicación y su mención en la constitución de la autonomía bajo el nombre de "lengua leonesa" (lengua leonesa). Se le prometió "protección" como "parte especialmente valiosa del patrimonio cultural de Castilla y León" [7] , aunque no se enumeraron medidas concretas.
El leonés no es una materia obligatoria en los colegios de Castilla y León, pero en varios colegios se enseña como optativa, hay cursos y grupos de estudio. El estudio de la lengua es fomentado por numerosas organizaciones públicas y políticas (Furmientu, La Caleya, etc.) Se están formando profesores titulados para impartir cursos de lengua leonesa en la Universidad de León.
Los primeros documentos con rasgos característicos del dialecto leonés se cree que datan del siglo X (la llamada Nodicia de Kesos, aunque la identidad de su lengua sigue siendo controvertida), en el Reino de León estaba relativamente extendido el dialecto romance, que , como demostró el lingüista español Menéndez Pidal, fue el antepasado directo de la lengua asturleona moderna [8] . - Se redactaron documentos sobre él, se realizó correspondencia. Sin embargo, ya en el siglo XIII, el centro político se desplaza hacia el este, y se adopta como lengua oficial la “norma toledana”, es decir, el dialecto castellano . El dialecto leonés desciende rápidamente al papel de "patois", y hasta finales del siglo XIX, los monumentos escritos sobre él son episódicos. En la segunda mitad del siglo XIX en España, bajo la influencia del romanticismo, se despertó el interés por la vida popular y el lenguaje, aparecieron obras en lenguas y dialectos regionales. El desarrollo de la literatura asturleona se produjo principalmente en el territorio asturiano, donde ya en el siglo XVII comenzaron a aparecer obras estilizadas en estilo popular sobre la “burbuja”. Sin embargo, a finales del siglo XIX se produjo un gran interés por el habla popular en las tres comarcas de Castilla y León que componían el Reino de León. Se considera que la primera obra literaria notable en dialecto leonés (original, no folclórico) es "Cuentos en dialecto leonés" de Caitan Alvarez Bardon, publicado en 1907. Tras el rechazo a la política de unificación forzosa y "castellanización" seguida por Francisco Franco , el interés por el dialecto leonés resurgió en la sociedad, se publicaron nuevas obras y colecciones (por ejemplo , El Prencipicu [9] ). Las organizaciones de regionalistas leoneses fomentan esa creatividad, pero en conjunto, la literatura leonesa, tanto cuantitativa como cualitativamente, es sensiblemente inferior a la asturiana, que se desarrolla rápidamente desde el último cuarto del siglo XX.
Eilla pecha siempres la ventana primeiru de cenare.
Ella piesella siempre la ventana/feniestra primero de cenar.
Eilha cerra siempre la bentana/jinela atrás de jantar.
Ella siempre cierra la ventana antes de cenar.
Ella siempre cierra la ventana antes de (sentarse) la cena
Declaración Universal de los Derechos Humanos
Existe un curso de idioma leonés en línea (llengua llionesa) bajo el proyecto de Wikipedia en asturiano.