lengua napolitana | |
---|---|
nombre propio | Napulitano |
Países | Italia |
Número total de hablantes | 7,5 millones |
Estado | vulnerables [1] |
Clasificación | |
Categoría | Idiomas de Eurasia |
grupo romano Subgrupo Italo-Romance | |
Escritura | latín |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | siesta |
ISO 639-3 | siesta |
VALES | es |
Atlas de las lenguas del mundo en peligro | 1022 |
etnólogo | siesta |
IETF | siesta |
glotólogo | neap1235 |
Wikipedia en este idioma |
La lengua napolitana ( lengua napolitana, nnapulitano , italiano lingua napoletana, napoletano ) es una lengua romance que se habla en el sur de Italia , en Campania , Nápoles , Gaeta y Sora , en los distritos del sur de Lazio , en la parte de Ascoli en Marche , en norte de Calabria , partes norte y central de Apulia . En particular, la famosa canción 'O sole mio se interpreta en napolitano:
Texto en napolitano | Traducción al italiano |
---|---|
Che bella cosa na jurnata 'e sole, n'aria serena doppo na tempesta! Ma n'atu sole cchiu Lùcene 'e llastre d''a fenesta toia; Ma n'atu sole cchiu Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne, Ma n'atu sole cchiu |
Che bella cosa una giornata di sole, un'aria serena dopo la tempesta! Ma un altro sole Luccicano i vetri della tua finestra, Ma un altro sole Quando fa sera e il sole se ne scende, Ma un altro sole |
" Padre Nuestro " traducido al napolitano (Nápoles), napolitano (norte de Calabria), siciliano (sur de Calabria), siciliano ( Sicilia ), italiano y latín .
napolitana (Nápoles) | Napolitana (Norte de Calabria) | Siciliano (Sur de Calabria) | Siciliano (Sicilia) | italiano | latín |
---|---|---|---|---|---|
Paté nuoste ca staje 'ncielo, | Patre nuorru chi sta ntru cielu, | Patri nostru chi' sini nt'o celu, | Nunnu nostru, ca inta lu celu siti | Padre Nostro, che sei nei cieli, | Padrenuestro, qui es in caelis |
santificammo 'o nomme tuojo | chi sia santificatu u nume tuoio, | m'esti santificatu u nomi toi, | mu santificatu esti lu nomu vostru: | sia santificato il tuo nome. | sanctificetur nomen tuum: |
faje veni'o regno tuojo, | venisse u riegnu tuoio, | Mù veni u rregnu toi, | Mu veni lu regnu vostru. | Venga il tuo regno, | Adveniat regnum tuum. |
sempe c' 'a vulunta toja, | se facisse a vuluntà tuoia, | ù si facisi a volunta | Mu si faci la vuluntati vostra | sia fatta la tua volonta, | fiat voluntas tua |
accussí 'ncielo e 'nterra. | sia nto cielu ca nterra. | com'esti nt'o celu, u stessa sup'a terra. | comu esti inta lu celu, accussì incapu la terra | ven en cielo, così en terra. | sicut in caelo et in terra |
Fance ave 'o ppane tutt' 'e juorne | Ranne oje u panel nuorro e tutti i juorni, | Dùnandi ped oji u pani nostru e tutti i jorna | Dunatini ogghi lu nostru panuzzu. | Dacci oggi il nostro pane quotidiano, | Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. |
lievace 'e diebbete | perdunacce i rebita nuorri, | e' perdùnandi i debiti, | E pirdunatini li nostri debbiti, | e rimetti a noi i nostri debiti, | Et dimitte nobis débita nostra, |
comme nuje 'e llevamme a ll'ate, | cumu nue perdunammu i rebituri nuorri. | comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri. | comu nuautri li pirdunamu a li nostri dibbitura. | come noi li rimettiamo ai nostri debitori. | sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. |
monja 'nce fa spantecà, | Un ce manare ntra tentazione, | Non nci dassari nt'a tentazioni, | E nun lassatini cascari inta la tintazziuni; | E non ci indurre in tentazione, | Et ne nos inducas in tentationem; |
e llievace 'o mmale 'a tuorno. | ma liberacce e ru hombre. | ma liberandi d'o malí | ma scanzatini di lu malí. | ma liberaci dal macho. | sed libera nos un poco. |
Amén. | Amén. | Amén. | Amén. | Amén. | Amén. |