Lengua napolitana

lengua napolitana
nombre propio Napulitano
Países Italia
Número total de hablantes 7,5 millones
Estado vulnerables [1]
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

familia indoeuropea

grupo romano Subgrupo Italo-Romance
Escritura latín
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2 siesta
ISO 639-3 siesta
VALES es
Atlas de las lenguas del mundo en peligro 1022
etnólogo siesta
IETF siesta
glotólogo neap1235
Wikipedia en este idioma

La lengua napolitana ( lengua napolitana, nnapulitano , italiano  lingua napoletana, napoletano ) es una lengua romance que se habla en el sur de Italia , en Campania , Nápoles , Gaeta y Sora , en los distritos del sur de Lazio , en la parte de Ascoli en Marche , en norte de Calabria , partes norte y central de Apulia . En particular, la famosa canción 'O sole mio se interpreta en napolitano:

Texto en napolitano Traducción al italiano
Che bella cosa na jurnata 'e sole,

n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa
Che bella cosa na jurnata 'e sole.

Ma n'atu sole cchiu
' bello, oi ne'.
¡O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta'nfronte a te,
sta'nfronte ate!

Lùcene 'e llastre d''a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tramente torce, spanne e canta
lùcene 'e llastre d''a fenesta toia.

Ma n'atu sole cchiu
' bello, oi ne'.
¡O sole mio
sta 'nfronte a te!

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.

Ma n'atu sole cchiu
' bello, oi ne'.
¡O sole mio
sta 'nfronte a te!

Che bella cosa una giornata di sole,

un'aria serena dopo la tempesta!
Per l'aria fresca pare già una festa…
che bella cosa una giornata di sole!

Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te
Il sole, il sole mio,
sta in fronte a te
sta in fronte a te

Luccicano i vetri della tua finestra,
una lavandaia canta e si vanta…
mentre strizza, stende e canta.
luccicano i vetri della tua finestra!

Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te

Quando fa sera e il sole se ne scende,
mi viene quasi una malinconia…
Resterei sotto la tua finestra,
quando fa sera ed il sole se ne scende.

Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te

Comparación con otros lenguajes estrechamente relacionados

" Padre Nuestro " traducido al napolitano (Nápoles), napolitano (norte de Calabria), siciliano (sur de Calabria), siciliano ( Sicilia ), italiano y latín .

napolitana (Nápoles) Napolitana (Norte de Calabria) Siciliano (Sur de Calabria) Siciliano (Sicilia) italiano latín
Paté nuoste ca staje 'ncielo, Patre nuorru chi sta ntru cielu, Patri nostru chi' sini nt'o celu, Nunnu nostru, ca inta lu celu siti Padre Nostro, che sei nei cieli, Padrenuestro, qui es in caelis
santificammo 'o nomme tuojo chi sia santificatu u nume tuoio, m'esti santificatu u nomi toi, mu santificatu esti lu nomu vostru: sia santificato il tuo nome. sanctificetur nomen tuum:
faje veni'o regno tuojo, venisse u riegnu tuoio, Mù veni u rregnu toi, Mu veni lu regnu vostru. Venga il tuo regno, Adveniat regnum tuum.
sempe c' 'a vulunta toja, se facisse a vuluntà tuoia, ù si facisi a volunta Mu si faci la vuluntati vostra sia fatta la tua volonta, fiat voluntas tua
accussí 'ncielo e 'nterra. sia nto cielu ca nterra. com'esti nt'o celu, u stessa sup'a terra. comu esti inta lu celu, accussì incapu la terra ven en cielo, così en terra. sicut in caelo et in terra
Fance ave 'o ppane tutt' 'e juorne Ranne oje u panel nuorro e tutti i juorni, Dùnandi ped oji u pani nostru e tutti i jorna Dunatini ogghi lu nostru panuzzu. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
lievace 'e diebbete perdunacce i rebita nuorri, e' perdùnandi i debiti, E pirdunatini li nostri debbiti, e rimetti a noi i nostri debiti, Et dimitte nobis débita nostra,
comme nuje 'e llevamme a ll'ate, cumu nue perdunammu i rebituri nuorri. comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri. comu nuautri li pirdunamu a li nostri dibbitura. come noi li rimettiamo ai nostri debitori. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
monja 'nce fa spantecà, Un ce manare ntra tentazione, Non nci dassari nt'a tentazioni, E nun lassatini cascari inta la tintazziuni; E non ci indurre in tentazione, Et ne nos inducas in tentationem;
e llievace 'o mmale 'a tuorno. ma liberacce e ru hombre. ma liberandi d'o malí ma scanzatini di lu malí. ma liberaci dal macho. sed libera nos un poco.
Amén. Amén. Amén. Amén. Amén. Amén.

Notas

  1. Libro Rojo de las Lenguas de la UNESCO