Altun yaruk es un monumento de la antigua escritura uigur . Traducido literalmente al ruso como "Golden Shine". El nombre completo en el idioma uigur antiguo es "Altun onluk yaruk yaltyrakly kopta kotirilmish nom iliki atlyk nom" ("El libro del rey, exaltado sobre todo, brillando con un brillo dorado"). El libro contiene una traducción del chino de la obra budista mahayana " Sutra del brillo dorado " (anteriormente este sutra se traducía del sánscrito al chino) y dos leyendas: "La leyenda del gobernante de Kyu-Tau" y "La leyenda del príncipe y la tigresa".
La más completa es la lista del manuscrito encontrado por el científico ruso S. E. Malov en la aldea china de Wunshigu (en uigur Injyan) en el este de Turkestán (provincia china de Gansu ), no lejos de la ciudad de Suzhou , a donde llegó el pasado mes de marzo. El 3 de octubre de 1910, acompañado por uigures amarillos , se reunían dos veces al año en una estupa budista local de los pueblos de los alrededores para celebrar. En el oeste de China, S. E. Malov estaba en un viaje de negocios del " Comité Ruso para el Estudio de Asia Central y Oriental " para la investigación lingüística . Parte de las hojas del manuscrito uigur se encontraron detrás de la estatua de Buda , que estaban allí "como basura innecesaria e inútil, pero aún así" sagrada ". Malov recibió la otra parte del manuscrito del anciano Wunshigu y del gobernador de Suzhou.
El mismo manuscrito uigur con una traducción del Sutra del brillo dorado fue encontrado en el oasis de Turfan por la tercera expedición prusiana dirigida por F. Müller y publicado parcialmente ya en 1908. Pero básicamente, las expediciones arqueológicas del Turkestán chino habían escrito monumentos extraídos del suelo, por lo que son pequeños fragmentos defectuosos, aunque contienen monumentos escritos en alfabetos rúnico (Orkhon-Yenisei), siríaco y uigur.
A finales del siglo VII, el monje budista chino de Izzin del credo budista original en sánscrito " Sutra Golden Brillion " ( Sanskr . सुवर्णप्रभासोत्तमसूत् achoado Ímbre .
En el siglo X, un residente de la ciudad de Beshbalyk Syngku Seli Tudung creó el manuscrito uigur “Altun Yaruk” a partir de la lista china, con la que, a su vez, se confeccionaron nuevas listas hasta el siglo XVII. Entonces, por ejemplo, S. E. Malov, basado en las notas en los márgenes del texto y las adiciones en el manuscrito que encontró, estableció que la lista uigur que se encuentra en Bunshigu fue creada por varios monjes en el año 26 del reinado del emperador Qing . Kangxi , es decir, en 1687. En la página 34, encontraron una posdata:
en el año veintiséis del reinado de la Dinastía Dai Qing Kang-si, en el año de la liebre, el elemento es el fuego en el hogar; terminó de escribir (este libro) Bilgya Taluy shabi, quien estaba apegado al ídolo “Ku-yi-kua” (monje), a petición de Ratna Vachir en la ciudad de Dun Huang, en el décimo mes, el día veinticuatro. día feliz. Que este libro sea una súplica redimida para los siguientes (lectores). ¡Bueno!
En la página 199:
en el reinado del augusto Kang-si, en el año veintiséis, yo, pobre Ratna Vachir Shabi, terminé de escribir en aras de liberar a mis padres muertos
En la página 458:
el sexto libro fue reescrito en el vigésimo sexto año del reinado de Kang-si, el sexto mes, en el día 22. Pobre Svasti Toyin. ¡Que esta oración sea buena monjes!
Además de la traducción uigur del sutra, había versiones mongolas , tibetanas , sogdianas , turcas , una versión en el idioma khotanosak y también reescrita en la escritura tangut en el estado de Xi Xia .
En el momento en que se descubrió el manuscrito, el contenido del sutra en sí no era de gran interés para los científicos, ya que en ese momento era bastante conocido de las listas en sánscrito, tibetano, chino, mongol y otros idiomas. El manuscrito tenía interés como monumento de la cultura budista premusulmana de los turcos, escrito en lengua uigur.
El manuscrito estaba escrito en muy buen papel amarillo. Cada página que mide 60 por 23 cm contiene un promedio de 22 a 25 líneas de escritura grande no cursiva. En las primeras hojas de "Golden Shine" (a excepción del primer prefacio del libro) se representa a Buda y hay inscripciones tibetanas. Algunas palabras, como burkhan , están escritas con pintura roja.
El manuscrito fue escrito con mucha claridad, prácticamente sin errores. Los errores se marcan con un guión en el lado derecho. Los sonidos pb , š-s , ž-z , kg no se distinguen por letras. td , s y z pueden reemplazarse entre sí en casi todas las posiciones. Por ejemplo: asun, azun - el mundo, el universo; atyn, adyn - diferente, diferente; dürlüg, türlüg, türlük - varios.
El sutra fue muy popular debido a su "gran poder salvador", que se relata en el prefacio de la obra en forma de dos leyendas ("La leyenda del soberano de Kyu-Tau" y "La leyenda del príncipe y el tigresa"). Obviamente, por lo tanto, fue repetidamente reescrito y preservado en varias listas. La primera leyenda habla de la liberación del gobernante de la ciudad de un severo tormento después de prometer ordenar un censo del sutra y donarlo a un monasterio budista. En segundo lugar, sobre salvar a una mujer de las enfermedades y el reasentamiento de los animales asesinados por ella en el mundo de las personas, después de que la mujer leyera "Golden Shine".
Como señaló S. E. Malov, con el descubrimiento del manuscrito, fue posible compilar un diccionario más completo del idioma uigur antiguo, lo que facilitó la lectura de otros monumentos de la escritura uigur antigua. Además, se creía que la escritura uigur existió hasta finales de los siglos XIV y XV, mientras que en un estado degradado solo se encontraba en las oficinas de los timúridas . Pero con el descubrimiento de S. E. Malov, la frontera retrocedió más de dos siglos. Al mismo tiempo, el científico concluyó que después de otros dos siglos (principios del siglo XX) entre los uigures ni siquiera había recuerdos de la existencia de su escritura nativa. Aunque casi todos los principales libros del budismo fueron traducidos por los uigures a su propio idioma y se conservaron en bibliotecas monásticas.
Escrituras túrquicas | |
---|---|
escritos historicos | |
Guiones turcos modernos | |
Guiones proyectados y de apoyo |