Evangelio de Dobromir
El Evangelio de Dobromir (lat. Evangelium Dobromiri ) es uno de los monumentos más antiguos de la literatura búlgara media, creado en el siglo XII en el suroeste de Bulgaria.
Descripción
Contiene los cuatro evangelios, que se consideran uno de los cirílicos más antiguos. Fue copiado por varios escribas. El nombre de uno de ellos, el sacerdote de Dobromir, se conservó en la siguiente entrada: " Por la gracia de G (Señor) no a quien, dame la escritura de Dobromir, el sacerdote del pecador, y no es suficiente". [1] . Los libros están modestamente decorados.
El manuscrito ha viajado mucho. A mediados del siglo XVI, los peregrinos búlgaros lo llevaron al Sinaí . En 1899, la mayor parte (183 hojas) llegó a San Petersburgo , donde ahora se encuentra almacenada en la Biblioteca Nacional Rusa (código Q.p. I.55 ) [2] . Otras 23 hojas quedaron en el monasterio de Santa Catalina ( Sinait. Slav. 43) y dos hojas terminaron en la Biblioteca Nacional de París (Paris. Slav. 65, fols. 3-4 ) [3] .
Características del lenguaje
El idioma es bastante arcaico y está estrechamente relacionado con el canon del búlgaro antiguo (eslavo eclesiástico antiguo), que precedió a la reforma de las reglas para escribir letras para las vocales nasales, que afectó a los manuscritos del búlgaro medio. El evangelio solo se publicó en la década de 1970, pero Vatroslav Yagich lo estudió en detalle .
- De las dos vocales er, solo se usa ь .
- La aclaración de ers en posición fuerte se pronuncia fuertemente ( b > o, b > e ): mentira, centurión, vzop, in, voz, así, ot bee cien, portero, cruz, alzarse, tres, morir .
- Uso correcto de las letras de las vocales nasales en las sílabas fundamentales.
- Muy raramente el uso de la /l/ labial: enviar, glorificar, amar .
- Abundan las formas antiguas del aoristo simple y del supino .
- La letra ѫ reemplaza a ѧ en formas verbales de 3 l. por favor h.: oír, crear .
- El erizo pronombre relativo se utiliza en la forma sin género.
- Se señalan algunas formas nuevas: nosotros en lugar de nosotros.
- El comienzo de la desintegración de la declinación nominal en el idioma búlgaro antiguo es evidente: la inconsistencia de adjetivos y participios con el género y el caso de los sustantivos que determinan, un hecho notado por V. Yagich.
Notas
- ↑ B. Khristova, D. Karadzhova, E. Uzunova. Belezhki en los libreros búlgaros del siglo X-XVIII. T.1. S., 2003, N° 7.
- ↑ Hristova, B. et al., Manuscritos eslavos de origen búlgaro en la Biblioteca Nacional Ruskata, San Petersburgo. S., 2009, N° 5.
- ↑ Stanchev, K. Manuscritos búlgaros desconocidos y poco conocidos en París. - Starobulgaristics, 5, 1981, libro. 3, 85-91.
Literatura
- Jagić, V. Evangelium Dobromiri: ein altmacedonisches Denkmal der kirchenslavischen Sprache des XII. Jahrhunderts. — Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-historische Classe, 138, 1898, Abh. 2 ; 140, 1899, Ab. 3
- Altbauer, M. Dobromir Evangelio: Cyril Spomenik del siglo XII. Skopje, 1973 (edición en fototipo)
- Velcheva, B. Dobromir Evangelio: Monumento búlgaro de principios al siglo XII. Sofía, 1975.
- Velcheva, B. Nueva otkritata parte del evangelio de Dobromirovogo en el monasterio de Sinaí “St. Catalina". - Anuario de la Universidad de Sofía, 82, 1988, 125-137
- Dobrev, I. Texto sobre el evangelio de Dobromirovoto y la segunda edición del antiguo libro litúrgico búlgaro - ezik búlgaro, 29, 1979, 1, 9-21.
- Ugrinov-Skalovska, R. et al.Evangelio de Dobromir: Cyril Spomenik desde el siglo XII. T.2. Skopie, 1992
- Ivanova-Mavrodinova, V., Mavrodinova, L. Decorar en la antigua escritura búlgara hasta el borde para el siglo XI. — Estudios Kirilo-Metodievsky, 12, 1999, 56-60
- Turilov, A. A. Dobromir Evangelio. - En: Enciclopedia Ortodoxa, V.15. Moscú, 2010, 489
Enlaces