Evangelio de Dobreishevo

El Evangelio de Dobreishevo  es un manuscrito ilustrado del búlgaro medio de principios del siglo XIII. Consta de 175 hojas de pergamino .

Historia

Se desconoce el tiempo exacto de la creación de los Cuatro Evangelios, pero según un registro posterior, se supone 1221. La autoría del manuscrito sigue siendo controvertida: pop Dobreisho o Vylcho, cuyo nombre se conserva en una nota en el manuscrito. El nombre de Streso también se lee en una de las hojas [1] , pero la lectura es dudosa, ya que el texto en este lugar ha sido corregido.

En el siglo XIX, el manuscrito estaba en Tulcea , Rumania. La entrada en él indica que ella estuvo previamente en Edirne . Ahora la mayor parte del manuscrito (127 hojas) está almacenado en la Biblioteca Nacional de los Santos Cirilo y Metodio (NBKM 17), se desconoce la ruta de recepción. 48 hojas se guardaron en la antigua Biblioteca Nacional de Belgrado , y fueron destruidas en un incendio tras los bombardeos durante la Segunda Guerra Mundial (1941). También se desconoce cómo llegaron a la biblioteca.

Decoración

De las cuatro miniaturas que representan a los evangelistas , que originalmente adornaban el manuscrito, solo dos han sobrevivido hasta el día de hoy: el evangelista Lucas y Juan el teólogo , ante quien el sacerdote Dobreisho se arrodilló en oración. Su figura va acompañada de la inscripción "sacerdote ora amablemente a San Juan" [2] . Hay diferentes opiniones sobre quién era el sacerdote Dobreisho: el escriba que reescribió el manuscrito o su cliente [3] . En la parte de Belgrado del manuscrito había una miniatura que representaba a Marcos el evangelista. Tanto el estilo de las miniaturas como su iconografía poco convencional tienen fuentes aún oscuras. Particularmente controvertida es la imagen de Dobreish sin barba, que no coincide con la apariencia de los sacerdotes ortodoxos orientales, y esta es la razón principal, aunque no la única, por la que se busca la influencia de los manuscritos de Europa occidental en las miniaturas.

El resto de la decoración consta de tocados, dos delante de los evangelios correspondientes y uno delante del sinaxario , así como muchas iniciales con diversas decoraciones. Entre ellos destacan los llamados teratológicos (animales o monstruosos), característicos de la decoración de manuscritos eslavos del sur del siglo XIII y la primera mitad del siglo XIV.

Idioma

El idioma del evangelio se acerca al antiguo eslavo eclesiástico , pero también muestra algunas características nuevas importantes.

Características fonéticas

El evangelio de Dobreishevo refleja la pronunciación del dialecto búlgaro occidental de finales del siglo XII y principios del XIII.

Morfología y sintaxis

Verso Evangelio de Dobreishevo Los cuatro evangelios de Zograf Evangelio Mariinski
Mateo XXIV: 46 Bl[a]zhen a trabajar para él, habiendo venido, g[ ospo
]d[i]n (su propio)
tacos chirriantes.
Bienaventurado el siervo de él , si
vienes, el señor [Señor]
creará tales cosas.
Bienaventurado el siervo de aquel que vendrá, el Sr. [ Ospo
] d [y] n su propia
voluntad hará tal obra.
Lucas XII: 43 Bl[a]zhen a trabajar para él, habiendo venido, g[ ospo
]d[i]n (su propio)
chillido de tal creador.
Juan XVIII: 16 Pedro está a la puerta fuera de los
cien, pero el discípulo está allí ,
aunque conocemos al anciano de los sacerdotes.
Pedro, sin embargo, está parado a la puerta del
cielo, pero Isis es una discípula,
hasta nosotros conocemos a los obispos.
Marcos XV: 39 y el discurso en verdad es un miembro de [o] vkos
con [s] de Dios ser.
discurso en verdad miembro [ovѣ] k con
s [s] n b [o] zhii bѣ.
Juan IX: 39 El discurso del Señor [del Señor]
a los que vinieron: aquí vengo al mundo .
Y yo [sou] s dijo: aquí vengo al
mundo.
Discurso I [sou] s: aquí vengo a la
paz.
Verso Evangelio de Dobreishevo Los cuatro evangelios de Zograf evangelio mariinski
Juan IV: 12 ¿Estás harto
de la comida de nuestro Jacob, y nos das a los
estudiantes y los de la misma
bebida de [s] nuevo él y su ganado?
(...) sobre [ts] y nuestro Іѣkov, ¿quién
nos dará un tesoro y
beberá de él y de [s] nuevo él y su ganado?
¿Estás más enfermo que la comida
de nuestro padre Iѣkov, quien nos dará una
piedra y beberemos de ella
y con [s]n[o]ve él y su ganado?
Mateo XXIV:48 ¿Es posible decir que el esclavo está enojado
a su manera: para hacer venir a
mis amos [y] venir?
Ashte dice los males de los esclavos
en sus corazones:
mis señores, por favor.
Si Ashte habla de los males del esclavo
en medio de él [b] qi: maldiga a
mis caballeros [Señor] n ven.
Juan XIX: 41 Pero en lugar de eso ,
donde dije yo [salsa] sa, granizo.
Estar en el lugar ,
donde y saltar, mentir.
Estar en el lugar ,
donde y saltar, mentir.
Juan XVI: 8 Y cuando venga y denuncie al
mundo ω pecado y ω verdad y
ω sede.
Y cuando él venga, convencerá
al mundo entero del pecado y del derecho [in] de y
de esto.
Y cuando él venga, convencerá al
mundo de pecado y de verdad y
de esto.
Juan VII:11 Los judíos, sin embargo, lo buscaban en un día de fiesta y ch[agola]xx
donde hay ωn.
Los judíos, sin embargo, lo buscaban en una fiesta y g[agolaa] heh
donde come.
Los judíos, sin embargo, lo buscaban en una fiesta y g[agolaa] heh
donde come.
Verbos
  • Raro uso de supino , pero en la historia de Troya (siglo XIV) casi siempre se encuentra supino en lugar del infinitivo . Lo más probable es que esta sea una característica del dialecto.
  • No hay cambios en las terminaciones de los tiempos pasados ​​influenciados por analogías morfológicas.
  • El deseo de reemplazar las construcciones de participio con formas verbales personales. Este fenómeno también es característico de la lengua búlgara moderna . Hay muchos ejemplos:
Verso Evangelio de Dobreishevo Los cuatro evangelios de Zograf
Mateo XI: 2 - 3 En ese momento, pero al escuchar a Yian en los montículos de las obras de
Cristo [Cristo], envió a dos discípulos
suyos y le habló.

Pero Juan, habiendo oído las obras de Cristo [Cristo] en el Nazilishti , habiendo enviado a sus discípulos a sus discípulos,
le habló.
Mateo XIV: 28 Pedro respondió y dijo: Respondido , Pedro le dijo:
Mateo XV:36 Y aceptar: z: pan y pescado,
y dar alabanza , y romper;
y dar a sus discípulos.
Y acepta: bien: pan y pescado, alabanza vzdav
, romper; y dar a sus alumnos
Mateo XV:39 E instruye a los pueblos, y sube
a la nave, y ve a los límites de Magdalyn.
Y deja los pueblos, sube a la nave y llega a los límites de Magdalan

Otras características

  • Uso incorrecto del pronombre relativo izhe , que tiene una forma para todos los géneros.
  • Cambiando el uso de algunas preposiciones:
    • Az bo ante él no puedes soportarlo. CUANDO Az bo no adquiere culpa alguna. (Zogr.) (Juan, XIX, 6)
    • ¿Qué estás haciendo en I[sou]sa , llamado X[rist]a? ¿CUÁNDO creaste I[sauce]sa, lo llamaste X[rist]a? (Zogr.) (Mateo, XXVII, 22)

Notas

  1. B. Khristova, D. Karadzhova, E. Uzunova. Belezhki en los libreros búlgaros del siglo X-XVIII. T.1. S., 2003, N° 22 (6 - 7).
  2. B. Khristova, D. Karadzhova, E. Uzunova. Belezhki en los libreros búlgaros del siglo X-XVIII. T.1. S., 2003, N° 22 (1).
  3. Por ejemplo, según Putsko, V. Sobre la imagen del retrato del sacerdote Dobreish. - Palaeobulgarica / Starobulgaristika, 9, 1985, No. 3, 65 - 73, Dobreisho probablemente pagó por el pergamino y la reescritura del libro.

Literatura

  • Tsonev B. , Dobreishovo chetyreevangele . Monumento búlgaro medio del siglo XIII. Sofía, 1906 (búlgaro Stari 1).
  • Grabar A. "Prehistoria" de la pintura búlgara (hipótesis arqueológica). - En: Colección en honor a Vasil Zlatarski. Sofía, 1925, 555-573.
  • Grabar A. Recherches sur les influences orientales dans l'art balkanique. París, 1928, 92-107.
  • Manuscritos de Harisijadis M. Iluminirani en la Biblioteca de personas mayores cerca de Beograd. - Starinar, N. s., vol. XIX, 1969, 251-261. + Tabla I-X.
  • Putsko V. Imágenes de retratos de autores y donantes en el antiguo libro búlgaro. - Palaeobulgarica / Starobulgaristics, XIV, 1990, No. 4, 68 - 83.
  • Valkova M. Por la técnica y el material para decorar el evangelio de Dobreishovo. - Problemas sobre el arte, 42, 2009, libro. 2, 48 - 55.
  • Vakareliyska C. M. ¿Búlgaro occidental o macedonio? El Evangelio de Dobrejšo. - Slovo, 50, 2010, 13 - 26 .
  • Musakova, E. Investigador del lector sobre el evangelio de Dobreishovo . —Littera et lingua. Cancelación electrónica de estudios humanitarios, 3, 2014.
  • Vakareliyska CM Puntos y formas de acento agudo en el Evangelio de Dobrejšo. — Studia Ceranea, 16, 2017, 209 — 228
  • Polyvyanny D.I., Turilov A.A. Dobreishevo Gospel  // Enciclopedia ortodoxa . - M. , 2007. - T. XV: " Demetrio  - Adiciones a los "Actos Históricos" ". - S. 464. - 752 pág. - 39.000 ejemplares.  - ISBN 978-5-89572-026-4 .

Enlaces