Konjaku monogatari-shu | |
---|---|
Konjaku monogatari-shu ( Jap. 今昔物語集) | |
"Colección de cuentos antiguos" | |
| |
fecha de escritura | 1er piso Siglo 12 |
Idioma original | bungo |
País | |
Género | setsuwa |
manuscritos | Suzuka bon (鈴鹿本, "Manuscrito Suzuka") |
Almacenamiento | Universidad de Kioto |
Original | no conservado |
Konjaku monogatari-shu (今昔物語集Konjaku monogatari-shu: "Colección de historias antiguas") , también Konjaku monogatari es un libro de cuentos japonés setsuwa compilado durante el período Heian ( 794 - 1185 ). Data de la primera mitad del siglo XII. Se desconoce el compilador de la colección y su audiencia. La mayor colección de setsuwa conocida. Había 31 pergaminos en total. 28 rollos han sobrevivido hasta el día de hoy, incluidas 1039 historias [1] . Según la escena de las historias, se dividía en 3 secciones: Indian Tenjiku ( Jap. 天竺) , Chinese Shintan ( Jap. 震旦) y Japanese Honcho ( Jap. 本朝) .
El nombre Konjaku proviene del comienzo común de todas las historias, ima wa mukashi (en japonés 今は昔, "hace mucho tiempo"). Los jeroglíficos 今 y 昔 también se pueden leer como kon y jaku según las lecturas sínicas, por lo que se obtiene la palabra Konjaku (en japonés 今昔) [2] .
Varias fuentes enumeran entre 20 y 36 copias supervivientes del Konjaku monogatari-shu. [2] La copia más antigua existente del Konjaku monogatari-shu es el manuscrito de Suzuka (鈴鹿本Suzuka bon ) . Data de mediados de la era Kamakura ( 1185-1333 ) e incluye los rollos 2, 5, 7, 9, 10, 12, 17, 27, 29 del original. Se desconoce el autor del manuscrito y el lugar donde fue escrito. 2 rollos de la composición del manuscrito Suzuka ya en 1844 pertenecían a la familia Suzuka, cuyos representantes servían como sacerdotes en el santuario Yoshida Shinto en Kioto . Suzuka Tsuratane (1795-1870), cabeza de clan, clérigo y representante del movimiento intelectual nativista de los kokugaku , fue un conocido coleccionista de libros - fue él quien adquirió los rollos del manuscrito. En 1915, con el permiso de la Casa de Suzuka, parte del manuscrito se publicó por primera vez en el Journal of the Philological Institute of Kyoto Imperial University , ubicado cerca del Santuario Yoshida. En 1991, el manuscrito fue transferido a la biblioteca de la Universidad de Kioto [3] para su almacenamiento permanente . En 1996, el manuscrito de Suzuka fue declarado Tesoro Nacional de Japón . Está escrito en una escritura mixta usando caracteres chinos y el silabario katakana, el kanji kana majiribun ( japonés漢字仮名混じり文) , o wakan konkobun( japonés和漢混交文) [4] .
No se sabe a ciencia cierta quién es el compilador de Konjaku , pero el uso predominante de jeroglíficos en el texto ya habla de un autor masculino [4] . Existen varias versiones sobre la autoría, datación y finalidad del monumento. Según el filólogo japonés Kawaguchi Hisao, Konjaku se compiló como una antología para el pastor de la comunidad budista de un gran templo y se completó en 1120. Otro especialista japonés, Konno Toru, asumió que el autor era un monje copista de un gran monasterio. y fechó el monumento a mediados del siglo XII. Según el investigador Konjaku Kunisaki Fumimaro, la creación de la colección comenzó por orden del emperador Shirakawa (que reinó entre 1073 y 1087 y abdicó como emperador entre 1087 y 1129), pero no se completó debido a su muerte en 1129. El filólogo Nagai Yoshinori creía que el monumento fue compilado por Minamoto no Takakuni (1004-1077), el presunto autor del Uji dainagon monogatari (宇 治大納言物語, "Cuentos de un asesor principal de Uji") , junto con los monjes del Tendai escuela de la facción Jimon ha . Después de la muerte de Takakuni, la colección fue completada por sus asociados [5] .
El compilador o compiladores de Konjaku extrajeron su material de una variedad de fuentes.
Por lo tanto, las historias de la sección india de la colección (y especialmente el rollo 5) fueron muy influenciadas por Jatakas (parábolas sobre los budas terrenales ) [6] .
Las historias de la parte religiosa de la sección china son traducciones literalmente literales de fuentes primarias chinas [7] . Esto era menos cierto para la parte mundana: muchas de las historias presentes en él ya circulaban oralmente en los círculos de la aristocracia japonesa educada [8] . Entre las fuentes chinas que influyeron en Konjaku se encuentra la colección en prosa 'Fayun Chulin' ( Hoon jurin ( Jap. 法苑珠林 Ho:on jurin ) Jewel Grove in the Dharma Garden )) (c. 668 ): obra japonesa prestada 51 de las 101 parcelas allí presentes [9] .
El “Konjaku” encaja en la tradición de las historias setsuwa, entre otras cosas, debido a los préstamos de colecciones anteriores, aunque no se sabe con certeza qué versiones de textos anteriores estaban disponibles para el autor o autores de “Konjaku” [10] .
Los rollos 11-20 de Konjaku incluyen préstamos del Nihon Ryoiki ( japonés: 日本霊異記, "Leyendas japonesas de los milagros") , el trabajo más antiguo atribuido a la tradición setsuwa. Estos préstamos son traducciones muy precisas de historias de Nihon Ryoiki (escritas en chino japonesizado ) a Bungo (japonés antiguo). En total, Konjaku incluyó alrededor de 76 de las 116 historias de Nihon Ryoiki. Se dan en el texto en bloques de 5 a 8 historias, no siguiendo el orden de la colección original. [11] .
Otra fuente de historias para Konjaku monogatari-shu es Sambo ecotoba ( japonés: 三宝絵詞 Sambo: ecotoba , "Historias de imágenes de tres tesoros") ( 984 ) de Minamoto no Tamenori (d. 1011 ). Sambo ecotoba se divide en 3 partes - historias sobre el Buda , la Enseñanza (Dharma) y la Comunidad (Sangha) - y tiene 62 historias. Al menos 32 de ellos formaban parte del "Konjaku", ocho - repiten las historias de "Nihon ryoiki". Básicamente, las historias se tomaron de la segunda y tercera parte del Sambo ecotoba : repusieron los rollos 11 y 12 de "Konjaku" [12] .
Casi en su totalidad (36 de 42 historias traducidas de kanbun) el rollo 15 de Konjaku monogatari-shu incluía una colección de historias ojoden (sobre el renacimiento en la Tierra Pura ) Nihon ojo Gokuraku-ki ( jap. 日本往生極楽記, "Notas japonesas sobre el avivamiento en la tierra del gozo supremo") ( 980s ) por Yoshishige no Yasutane ( 933 - 1002 ) [12] .
Dai Nihon - koku Hokkekyo -genki - colección en idioma de reigenki " historias de milagros " [12] .
La estructura de "Konjaku" incluía, entre otras cosas, préstamos desde tiempos cercanos a la creación hasta la colección de obras. Estos incluyen, en particular, historias sobre milagros taoístas de Honcho shinsen-den ( Jap. 本朝神仙伝, "Tradiciones de nuestro país sobre deidades e inmortales") Oe-no Masafusa ( 1041 - 1111 ) [13] . Se tomaron 31 historias para 17 rollos de Jizo bosatsu reigenki ( en japonés: 地蔵菩薩霊験記, "Notas sobre el poder milagroso de Jizo Bodhisattva ") XI en . El pergamino 16 incluye historias de Hase - dera Kannon genki ( Jap _ _ _ Hase-dera Kannon genki y Konjaku también sugiere que tomaron prestadas historias de Konjaku [13] .
Los "Konjaku" modernos también son 2 obras de la tradición de predicación oral budista: Hyakuza hodan kikigakisho ( en japonés 百座法談聞書抄, "Cien días de discursos sobre la ley: registros de audiencias") (resúmenes de sermones de los cien días lecturas del "Sutra del loto" en 1110 (incluyendo 35 setsuwa) y Uchigiki-shu ( japonés 打聞集, "Colección de lo que logré escuchar") , que incluía resúmenes de 27 setsuwa, 21 de los cuales son presente en Konjaku [14] . En ambos casos, la correspondencia cronológica de las tres obras vuelve a plantear la cuestión del préstamo mutuo.
Entre otras fuentes de historias para Konjaku , vale la pena señalar las primeras obras en el género de gunki (historias militares): Shomonki ( Jap. 将門記, Notas sobre Masakado) ( 940 ) sobre la rebelión fallida de Taira no Masakado contra el emperador y Mutsuwaki ( jap. 陸奥話記, "La leyenda de la tierra de Mutsu") (finales del siglo XI), que narra los acontecimientos de la Primera Guerra de los Nueve Años y la pacificación de la provincia de Mutsu por la casa Minamoto . Cada uno de estos gunki es la base de una historia en el pergamino 25 de Konjaku [15] .
Varias historias se basaron en obras del género uta-monogatari ("cuentos de canciones"): Ise-monogatari ( Jap. 伊勢物語, "La historia de Ise") ( siglo X ), de las cuales 2 historias se tomaron el pergamino 24 y una historia del pergamino 30, así como Yamato-monogatari ( Jap. 大和物語, "La historia de Yamato") (segunda mitad del siglo X), de la cual una historia del pergamino 19 y siete de 14 pisos del rollo 30 [16] .
“Konjaku monogatari-shu” se divide geográficamente en 3 secciones principales en el siguiente orden:
3 rollos (8, 18, 21) no han sobrevivido y es posible que nunca hayan existido. Según una de las hipótesis, podrían dejarse huecos en el texto de forma intencionada [2] .
El orden de las secciones refleja el camino que recorrió la enseñanza budista antes de penetrar en Japón : tras su origen en la India, acaba en China , desde donde es traída a las islas japonesas .
La sección india de Tenjiku incluye los rollos 1-5, consta enteramente de historias de contenido religioso y contiene 187 historias, de las cuales 185 nos han llegado [17] :
La sección china de Xingtan incluye los rollos 6-10 y contiene historias tanto budistas como seculares, de las cuales 181 nos han llegado [18] :
La sección japonesa de Honcho , la más grande, también se divide en secciones budistas y laicas. La parte budista incluye los rollos 11-20, de los cuales nos han llegado 380 relatos [19] >:
La parte mundana de la sección japonesa incluye los rollos 21-31, de los cuales han sobrevivido 282 [20] :
diccionarios y enciclopedias | ||||
---|---|---|---|---|
|