japonés | |
---|---|
El japonés es el idioma principal. El japonés es una lengua minoritaria. | |
nombre propio | 日本語 |
Países | palaos |
Organización reguladora | No existe un regulador oficial, de hecho esta función la realiza la Agencia de Cultura del Ministerio de Educación y Cultura . |
Número total de hablantes | más de 130 millones |
Clasificación | 9 |
Estado | en seguridad |
Clasificación | |
Categoría | Idiomas de Eurasia |
Idiomas japonés-ryukyuan | |
Escritura | kanji , kana |
Códigos de idioma | |
GOST 7.75–97 | japo 870 |
ISO 639-1 | sí |
ISO 639-2 | jpn |
ISO 639-3 | jpn |
ISO 639-5 | jpx |
VALES | jpn |
etnólogo | jpn |
Linguasfera | 45-CAA |
ASCL ABS | 72 y 7201 |
IETF | sí |
glotólogo | nucl1643 |
Wikipedia en este idioma |
El japonés ( Jap. 日本語 nihongo ) es el idioma de los japoneses y en realidad [a] el idioma estatal de Japón , con una posición sistemática controvertida entre otros idiomas. A pesar de que el estatus del idioma japonés no está legalmente establecido, toda la documentación oficial y las leyes japonesas están escritas en este idioma [1] . En las escuelas japonesas, el aprendizaje del idioma se proporciona como parte de la disciplina del idioma nacional. No se dispone de datos precisos sobre el número de hablantes de japonés. Se supone que su número supera los 130 millones de personas [2] . Este número incluye a los residentes de Japón, los estadounidenses de origen japonés que viven fuera de Japón y los residentes de regiones que alguna vez estuvieron bajo el dominio japonés. Puede variar según las estadísticas, pero sin embargo, el idioma japonés se encuentra entre los diez primeros idiomas del mundo en cuanto a número de hablantes .
Los vínculos genéticos entre el idioma japonés y la familia de idiomas japonés-ryukyuan en su conjunto no se han dilucidado por completo. Se destacan dos capas de vocabulario , una de las cuales tiene paralelos en las lenguas altaicas , la otra en las lenguas austronesias ; lo más probable es que la capa de Altai sea primordial [3] [b] . El idioma japonés tiene una escritura original que combina ideografía y fonografía silábica . Según la estructura gramatical , el japonés es una lengua aglutinante con una expresión predominantemente sintética de significados gramaticales.
Hay dos nombres comunes para el idioma japonés. En el contexto de otros idiomas del mundo, la enseñanza del japonés a extranjeros en el extranjero, se utiliza el nombre nihongo (日本語), es decir, literalmente "japonés". Sin embargo, como parte de la cultura nacional, como tema de estudio en Japón, como lengua nativa y estatal, se le suele llamar kokugo (国語), literalmente: "lengua del país" o " lengua nacional " (el término puede aplicarse no solo a los japoneses, sino que por defecto significa solo a él).
La mayoría de los hablantes de japonés viven en el archipiélago japonés . El uso de la lengua por parte de los emigrantes japoneses también se observa en algunas zonas de América del Norte y del Sur (los estados de California y las islas de Hawai , Brasil , Perú ). El japonés está disponible para estudiar en las escuelas de la mayoría de los países de Asia y Oceanía . En 2012, el mayor número de estudiantes de japonés fuera de Japón se encontraba en China (más de 1 millón), Indonesia (más de 870 000), Corea (más de 840 000), Australia (alrededor de 300 000), Taiwán (más de 230 000), EE. UU. ( más de 130 mil) y en Tailandia (alrededor de 130 mil) [4] . El japonés es uno de los tres idiomas oficiales del estado de Angaur (población - algo más de trescientas personas) de la República de Palau , junto con el inglés y el palau [5] [6] [7] .
Los vínculos genéticos del idioma japonés no se han dilucidado por completo. El japonés generalmente se considera un idioma aislado (si se incluye en el mismo grupo con Ryukyuan , los idiomas japonés-ryukyuan). La más fuerte de las otras hipótesis es sobre el parentesco con el idioma coreano (la estructura gramatical del idioma japonés es muy cercana al coreano, muchas palabras del idioma del estado de Koguryeo y, en menor medida, otros idiomas Pyo encuentran paralelos en el idioma japonés antiguo [8] ); también se sugiere que hay un sustrato léxico austronesio y un superestrato gramatical altaico ; la hipótesis de que el japonés pertenece a las lenguas altaicas ganó cierta popularidad [9] [10] . Recientemente, sin embargo, la teoría de Altai ha sido cada vez más criticada.
Al igual que la taxonomía, la historia temprana del idioma japonés es un tema muy polémico. Los partidarios de la versión del origen altaico (Puyo) del idioma japonés atribuyen su formación al período de la etapa activa de migración a las islas japonesas de las tribus Puyo -inmigrantes del continente asiático, cuyo idioma fue influenciado por los autóctonos- Austroasiáticos de las islas japonesas (parientes más cercanos a los aborígenes de Taiwán ).
Alrededor del siglo VI d.C. mi. (pero posiblemente antes) hay una introducción activa de la cultura china como resultado de las relaciones diplomáticas entre los gobernantes japoneses de Yamato, China y el antiguo estado coreano Baekche , que era un centro importante para la exportación de la cultura continental (china) a Japón. . Junto con el advenimiento del gobierno, la artesanía, la cultura y el arte, el budismo , la escritura aparece en Japón. " Kojiki " y " Nihon Shoki " son las primeras grandes obras literarias japonesas. Durante este período, aparecieron numerosas palabras chinas en japonés y, hasta el día de hoy, el 60% del vocabulario se compone de préstamos chinos .
La introducción de la escritura china ha creado, sin embargo, algunos problemas relacionados con las diferencias de acento , uso de tonos , morfología y sintaxis de los dos idiomas. Desde el siglo VII, los caracteres chinos se han utilizado teniendo en cuenta el formato del idioma japonés, la morfología y la sintaxis japonesas. Al principio, había man'yogana , caracteres chinos seleccionados que actuaban como silabario. Al intentar crear un alfabeto japonés (como el alfabeto de los países europeos), se crearon katakana e hiragana : alfabetos silábicos japoneses. Un monje budista, basado en caracteres chinos, desarrolla un prototipo de katakana moderno , y en el siglo VIII, una dama de la familia noble de Kioto , Heian , crea un segundo alfabeto silábico, el hiragana , para escribir poemas, cuentos y diarios. Se han conservado pocos datos fiables sobre quién desarrolló específicamente estos dos alfabetos, algunos historiadores atribuyen la invención del kana a Kukai . Ambos silabarios, en una forma modificada, existen en japonés moderno. Cuando se escribió la epopeya de Heike Monogatari en el siglo XII, la escritura japonesa se estaba formando sobre la base de katakana, hiragana y jeroglíficos.
El japonés oral se divide en los siguientes períodos: antiguo (hasta el siglo VIII d.C. inclusive), japonés antiguo tardío o clásico (siglos IX-XI), medio (siglos XIII-XVI) y moderno (desde el siglo XVII hasta el presente). día). ). Los cambios sucesivos se refieren principalmente a la fonética: de las ocho vocales originales en japonés moderno, solo quedan cinco, las transformaciones también afectaron la morfología y el vocabulario . Las características sintácticas del lenguaje apenas han cambiado.
Desde la antigüedad, ha existido en Japón una gran cantidad de dialectos . En el siglo VI, el dialecto principal era Heian-kyo ( Kioto ). En el siglo XII, el dialecto Kamakura (cerca de la actual Tokio ) se convirtió en el dialecto principal . En ese momento, el poder militar se estableció en el estado. Desde entonces, el dialecto de Tokio ha sido el dialecto principal del idioma japonés.
Hasta el siglo XX, la forma literaria principal del idioma japonés, con la excepción del kanbun ("escritura china"; una "revisión" japonesa del wenyan chino clásico con orden de palabras y signos chinos que hacían posible leer el texto en japonés), era bungo ("lenguaje escrito"), que se guía por las normas gramaticales del idioma japonés clásico de la era Heian, pero ha absorbido muchos cambios fonéticos y léxicos de los siglos posteriores.
En la era Sengoku en el siglo XVI, los portugueses y otros europeos vienen a Japón, trayendo tecnología, religión, los préstamos portugueses aparecen en el idioma japonés. Un poco más tarde, un importante político, Toyotomi Hideyoshi , trajo una imprenta con tipos móviles de Corea . Durante el período Tokugawa , se desarrolló la impresión de libros , creció la alfabetización de la población y las diferencias entre los dialectos se nivelaron gradualmente. Con la llegada al poder de Tokugawa Ieyasu en 1603, Japón se convierte en un país cerrado , las autoridades prohíben el cristianismo y el contacto con extranjeros (la única excepción fueron los comerciantes holandeses en Nagasaki ).
Tras la Restauración Meiji, Japón abre contactos con Europa y Estados Unidos , y se introducen tecnologías europeas en todo el país. Mientras tanto, en el idioma aparecen préstamos del inglés , alemán y otros idiomas europeos, cuya pronunciación se adapta a la fonología japonesa. A finales del siglo XIX , una lengua de contacto, el llamado pidgin japonés-yokohamo (también conocido como "dialecto de Yokohama") , se desarrolló en el " asentamiento internacional " de Yokohama . Desapareció en la década de 1910. La literatura se desarrolló rápidamente durante el período Meiji , se eliminaron las inconsistencias entre el habla oral y escrita; El movimiento del “lenguaje hablado” (kogo) condujo al hecho de que en la década de 1910, el antiguo lenguaje escrito (bungo) cayó en desuso a excepción de los documentos oficiales (donde se mantuvo hasta 1945).
Al convertirse en una potencia militar, Japón captura Corea y, durante la Segunda Guerra Mundial , parte de China , Filipinas y un territorio importante en el sudeste asiático . El idioma japonés está plantado en estos territorios.[ ¿cómo? ] . En la generación anterior, una parte significativa de la población de los países ocupados retuvo el conocimiento del idioma japonés, y los préstamos japoneses se conservan en los idiomas de estos países.
Tras la derrota en la Segunda Guerra Mundial, Japón fue ocupado por las fuerzas militares de la coalición anti-Hitler . Propusieron una simplificación de la escritura japonesa, que consideraban engorrosa, y una traducción del idioma japonés al alfabeto latino. Esto no sucedió, sin embargo, en 1946, el Ministerio de Educación de Japón realizó una revisión de los jeroglíficos, como resultado, se compiló una lista de jeroglíficos estándar de 1850. Desde entonces, el gobierno ha ejercido un estricto control centralizado sobre el idioma y su enseñanza.
En la actualidad, en gran parte debido a la influencia del idioma inglés y la cultura occidental, existe una brecha entre las generaciones mayores y las más jóvenes. La nueva generación de japoneses prefiere un discurso neutral e informal y utiliza poco el discurso cortés y específico de género del japonés tradicional. Gracias a los medios de comunicación, la diferencia entre los dialectos está disminuyendo gradualmente, aunque debido a la identidad regional, los dialectos persisten hasta el siglo XXI y también alimentan la jerga regional .
Debido a las características geográficas de Japón (muchas islas aisladas, cadenas montañosas altas), hay más de una docena de dialectos del idioma japonés. Difieren en vocabulario , morfología , uso de partículas de servicio y, en algunos casos, pronunciación. Los dialectos comunes incluyen Kansai-ben (関西弁), Tohoku-ben (東北弁) y Kanto-ben (関東弁), un dialecto de Tokio y sus alrededores. Los hablantes de diferentes dialectos distantes a menudo no se entienden entre sí (aunque todos los japoneses saben japonés literario, ya que se enseña en la escuela). Las mayores diferencias lingüísticas existen entre el sur ( Islas Ryukyu , donde todavía se habla el idioma japonés relacionado Ryukyu , etc.) y las regiones del norte de Japón . El territorio principal se divide en grupos occidental y oriental. Sobre la base del dialecto de Tokio, se formó un "lenguaje común" ( jap. 共通語 kyo:tsu:go ) . El dialecto estandarizado se ha estudiado en instituciones educativas desde 1886. La suavización de las características dialécticas también está asociada con el uso activo de dialectos comunes en los medios.
Hay cinco vocales, también hay una categoría de brevedad - longitud de las vocales:叔父さん( ojisan , tío) yお爺さん( oji: san , abuelo).
hiragana | IFA | La transcripción de Polivanov | Comentarios |
---|---|---|---|
あ | [a] | a | La vocal media inferior , corresponde aproximadamente a la "a" rusa. |
い | [i] | y | Vocal anterior superior , más o menos como la "i" rusa. |
う | [ɯ] o [ü͍] escuchar | a | Una vocal posterior cerrada algo centralizada , pronunciada con labios comprimidos pero no redondeados, como cuando se pronuncia la "y" rusa. Además, no corresponde al 100% al sonido [ɯ], en el que los labios están separados a los lados. Dado que la IPA no tiene un símbolo para apretar los labios, se introduce el símbolo "[u͍]", una combinación de una vocal redonda con un diacrítico de dilución . En la práctica educativa, se da como un sonido pronunciado en la posición de los órganos del habla durante la pronunciación de la "y" rusa. |
え | [mi] | oh | Vocal media anterior . Se pronuncia casi como "e" en ruso. |
お | [o̞] escucha | sobre | Vocal media posterior. Se pronuncia casi como la "o" rusa, pero los labios se redondean en menor medida. |
A modo de educación | Por lugar de estudios | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Labial | anverso | Dorsal | laríngeo | ||||||||||||
Alveolar | Alveolar posterior | Palatal | Velar | labiovelar | úvulo | glotal | |||||||||
Alveo-palatal | |||||||||||||||
ruidoso | nasal | / m / -m | / n / - n | [ ɲ ] - n | [ ŋ ] - g | [ ɴ ] - n | |||||||||
explosivo | / p / -p | / segundo / - segundo | / t / - t | / re / - re | / k / - a | / gramo / - gramo | |||||||||
africadas | [ ʦ ] - c | [ ʣ ] - dz | [ t͡ɕ ] - t | [ d͡ʑ ] — dz | |||||||||||
fricativas | [ ɸ ] - f | / s / - con | / z / -dz | [ ɕ ] - con | [ ʑ ] - dz | [ ç ] - x | / h / - x | ||||||||
sonantes | Aproximantes | [ ɺ ], / ɾ / - ð | / j / - th | / w / - en | |||||||||||
solo latido |
En la tabla de arriba , los fonemas están rodeados por barras; /ɾ/, alófonos entre corchetes: [ç].
En el sistema de Polivanov, los sonidos [ ɕ ], [ tɕ ], [ (d)ʑ ] y [ ç ] corresponden a los signos c , t , dz , x , seguidos de los signos y , i , yu , ё . Los mismos signos corresponden a las consonantes [ s ], [ t ], [ (d)z ], [ h ], si van seguidas de a , y , e , o . Para procesos de sonido, consulte también Procesos fonológicos .
Procesos que afectan a las consonantes:
Procesos que afectan a las vocales:
La escritura japonesa consta de tres partes principales: kanji ( jeroglíficos tomados de China) y dos alfabetos silabarios : kan , creado en Japón sobre la base de kanji: katakana e hiragana . Cada uno de estos tipos de escritura ha encontrado su lugar tradicional en la escritura moderna.
La mayoría de las palabras están escritas en jeroglíficos: números, sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios, algunos pronombres, mientras que las partes auxiliares del discurso se escriben principalmente en hiragana. Las palabras pueden constar de un carácter:木( ki , árbol), dos:教員( kyo:in , maestro sobre sí mismo), tres:新幹線( shinkansen , tren japonés de alta velocidad) e incluso cuatro高等数学( ko: to: su : gaku , matemáticas superiores) de jeroglíficos. Los términos científicos y técnicos pueden contener incluso más caracteres:熱原子核反応( netsugenshikaku-hanno: , reacción termonuclear).
Katakana se usa principalmente para escribir nombres extranjeros y préstamos extranjeros gairaigo (外来 語) en general, excepto los préstamos del chino y parcialmente del coreano. Por lo tanto, todos los nombres extranjeros en japonés se escriben en katakana: アンナ ( anna , Anna ), nombres de estados: ロシア ( rosia , Rusia ), ciudades: クラスノヤルスク ( kurasunoyarusuku , Krasnoyarsk ). La mayoría de los extranjeros al mismo tiempo notan una fuerte distorsión en comparación con el sonido original. Esto se debe a que el alfabeto japonés es silábico, y de las consonantes, solo ん ( n ) puede ser no silábica. Otro caso de uso para katakana es en lugar de hiragana, como una forma de resaltar una sección de texto (similar a la cursiva o negrita europea ). Katakana también se utiliza en el texto de los telegramas enviados en japonés en el propio Japón (en este caso, la dirección debe ir acompañada de jeroglíficos para facilitar la búsqueda del destinatario y la zona en la que vive). Además, en la mayoría de los diccionarios, katakana se usa para firmar onon (chino) lecturas de jeroglíficos.
Hiragana se usa principalmente para escribir sufijos de palabras. Algunas palabras de origen japonés que no tienen escritura jeroglífica también se escriben en hiragana: estas son principalmente partes auxiliares del discurso: や ( yo , y), まだ ( mada , más), también la mayoría de los pronombres: これ ( kore , este ). Además, hay un grupo de palabras que tienen ortografía jeroglífica, pero que tradicionalmente se escriben en hiragana: おいしい ( oishii , delicioso, en jeroglíficos -美味しい), ありがとう ( arigato:, gracias, en jeroglíficos -有リ難う). Hiragana se usa para escribir los nombres de las estaciones de tren japonesas, que a menudo también se duplican en romaji (alfabeto latino). Hay literatura para niños que recién comienzan a leer que usa un kana.
" Vinaigret " de kana y jeroglíficos - "escritura mixta " (el lugar .japonés
Algunos (por ejemplo, E. V. Maevsky [11] ) consideran que el alfabeto latino, que se ha arraigado en Japón, es un elemento de la escritura japonesa, aunque su papel en el japonés moderno es mucho menor que en otros tipos de escritura. Los romaji se utilizan en telegramas internacionales en japonés y ocasionalmente en correos electrónicos . En Japón, también hay una serie de partidarios de una transición completa a romaji; Una pequeña cantidad de libros, periódicos y revistas se publican en Romaji.
Algunos diccionarios japonés-inglés y, a veces, incluso japonés-ruso usan romaji, lo que permite clasificar las palabras en el orden alfabético latino normal. Esto se debe a que romaji es una escritura alfabética y kana es una escritura silábica.
Tradicionalmente, los japoneses usaban la forma china de escribir: los caracteres van de arriba a abajo y las columnas van de derecha a izquierda. Este método continúa siendo ampliamente utilizado en ficción y periódicos. En la literatura científica, sin embargo, la más utilizada es la escritura europea: los caracteres van de izquierda a derecha y las líneas van de arriba a abajo. Esto se debe a que en los textos científicos muchas veces es necesario insertar palabras y frases en otros idiomas, así como fórmulas matemáticas y químicas. En texto vertical, esto es muy inconveniente.
Oficialmente, la escritura horizontal de izquierda a derecha se adoptó solo en 1959. Y antes de eso, muchos tipos de textos se escribieron de derecha a izquierda.
Sin embargo, incluso ahora, la escritura horizontal de derecha a izquierda todavía se puede encontrar en letreros y lemas; esto es, estrictamente hablando, una subespecie de escritura vertical, en la que cada columna consta de un solo carácter.
Dado que casi todos los caracteres japoneses se tomaron prestados del chino, el japonés ha conservado similitudes con las lecturas chinas de los caracteres en el momento del préstamo: una lectura de caracteres. Estas lecturas son muy diferentes de las lecturas en chino moderno, ya que proviene de dialectos del norte que eran periféricos en el momento del préstamo. Las lecturas on están cerca de las lecturas de estos jeroglíficos en chino hakka moderno y, en menor medida, en cantonés . Por otro lado, las lecturas kun , es decir, la pronunciación japonesa original de las palabras correspondientes, se asignaban simultáneamente a los jeroglíficos. Por regla general, los jeroglíficos que representan palabras independientes se leen en lecturas kun, y en palabras compuestas, los jeroglíficos se caracterizan principalmente por lecturas on.
Jeroglífico | Leer en chino | Leer en hakka | Sobre lecturas | Lecturas de mapaches |
---|---|---|---|---|
日 | rì/zhi | no | hilos, jitsu :一日( ichinichi , todo el día) | chi :日( chi (ひ), día) |
生 | Sheng | sen | sei, sho :人生( jinsei , vida humana) | y :生きる( ikiru , vivir) |
大 | da/sí | tailandés | tai :大変( taiheng , muy) | oo :大きい( ooky , grande),大いに( oh-no , muy, muy) |
El idioma japonés tiene una estructura gramatical aglutinante con procesos flexivos que han comenzado . Se diferencia de las lenguas aglutinantes clásicas ( turco , mongol ) por la presencia de dos conjugaciones verbales , así como verbos irregulares , un sistema subdesarrollado de afijos posesivos , limitado únicamente por el prefijoお- ( o- ) o ご- ( go- ), según la palabra principal en 2ª y 3ª persona, así como la presencia de tres grupos de cambios adjetivos. Como resultado de la fuerte influencia china, el idioma japonés se caracteriza por la presencia de sufijos contables , un grupo de adjetivos chinos en -的( -teki ). Un rasgo característico del idioma japonés es la conjugación de adjetivos y verbos según las bases, a partir de las cuales se forman formas gramaticales completas de la palabra.
La propuesta japonesa se caracteriza por los siguientes principios:
Los sustantivos no tienen una categoría de género , y no hay una formulación gramatical clara de la formación del plural . Sin artículos .
Se puede usar lo siguiente para formar el plural:
El idioma japonés tiene un sistema desarrollado de casos de sustantivos . El conjunto de sufijos de casos es el mismo para todos los sustantivos.
Caná | Lectura | Casos | Pregunta | Ejemplo | Transcripción | Traducción |
---|---|---|---|---|---|---|
— | — | Vocal (básico, diccionario) | ¿Quién? ¿Qué? | 私は学生です | Watashi-wa gakusei desu | soy un estudiante |
-は | -Virginia | Indicador temático¹ | ¿Quién? ¿Qué? ¿Quién o qué es el objeto? | 田中さんは軍人です | Tanaka-san-wa gunjin desu | Sr. Tanaka - militar (respuesta a la pregunta: ¿Quién es el Sr. Tanaka?) |
-が | -decir ah | Nominativo (sujeto remático)² | ¿Quién? ¿Qué? ¿Quién o qué tiene algunas características? | 私は日本語を勉強するのが好きです | Watashi-wa nihongo-o benkyo: suru no-ga suki desu | Me encanta estudiar japonés (Respuesta a la pregunta: ¿A quién le gusta estudiar japonés?) |
-を | -sobre | Acusativo | ¿Quién? ¿Qué? | 本を読みます | Hon-o yomimasu | leyendo un libro |
-の | -pero | Genitivo | ¿Cuyo? ¿Quién? ¿Qué? | 父の家 | Chichi no es decir | casa del padre |
-に | -no | Dativo | ¿A quien? ¿Qué? | 本を学生に上げます | Hon-o gakusei-ni agemasu | Dar un libro a un estudiante |
-に | -no | Lugares con verbos de estado | ¿Dónde? | 部屋に机があります | heya-ni tsukue-ga arimasu | Hay una mesa en la habitación. |
-に | -no | Metas | ¿Dónde? ¿Para qué? | 勉強に行きます | Benkyo: sin ikimasu | iré a estudiar |
-に | -no | transformador | ¿En quien? ¿Qué? | 学者になります | Gakusha-ni narimasu | me convertiré en un científico |
-へ | -mi | Direcciones | ¿Dónde? | 会社へ行きます | Kaisha-e ikimasu | voy a la empresa |
-で | -Delaware | Armas, ubicaciones | ¿Por quién? ¿Cómo? ¿Dónde? | 箱を家で作ります | Hako-o ie-de tsukurimasu | hacer una caja en casa |
-から | -kara | original | ¿Dónde? ¿De qué lugar? ¿Desde que hora? | ウラジオストクから来ました | Urajiosutoku-kara kimashita | Vino de Vladivostok |
-まで | -hecha | Último | ¿Cuán lejos? ¿A qué lugar? ¿Hasta qué hora? | ロケットは星まで飛びます | Roketto-wa hoshi-hecho tobimasu | Los cohetes llegarán a las estrellas. |
-より | -yori | comparaciones | que quien? ¿Qué? ¿Comparado con quién (qué)? | 外は内より涼しいです | Soto-wa uchi-yori suzushii desu | Hace más frío afuera que dentro de la casa. |
-と | -después | Articulación | ¿Con quién? ¿Con que? | 友達と映画館へ行きます | Tomodachi-to eigakan-e ikimasu | voy al cine con un amigo |
-も | -mes | Conectando | ¿Y quien? ¿Y qué? | 私もそう思います | Watashi-mo so: omoimasu | yo tambien lo creo |
Cuando se hace referencia a una persona, se utilizan sufijos nominales , correspondientes a las palabras "señor", "señor", "camarada", "señora", "señora" en otros idiomas: Tanaka - san .Jap( (山 本先生, Sr. Yamamoto (apelación a un médico o maestro) , Kawada-kun ( japonés: 川田君, colega de Kawada) .
Las posposiciones se utilizan para indicar relaciones espaciales, temporales y otras relaciones semánticas .
Los adjetivos en japonés no se declinan por casos, sino que se conjugan por tiempos y modos . Al igual que los verbos, los adjetivos tienen raíces a partir de las cuales se forman otras formas gramaticales.
Hay 3 categorías de adjetivos en japonés:
La conjugación de adjetivos predicativos ocurre cambiando uniformemente el sufijo -い ( -É ) a los sufijos de raíz correspondientes. Un ejemplo es el adjetivo赤い( akai , rojo)
Yo base (Vocabulario) |
Base II (Derivacional) |
III base (adverbio-conectivo) |
Base IV (Condicional) |
Base V (Probabilística) |
---|---|---|---|---|
-い ( -ésima ) | — | -く ( -ku ) | -けれ ( -kere ) | -かろう ( -karo :) |
Ejemplo | ||||
赤い( Akai ) | 赤( alias ) | 赤く( akaku ) | 赤けれ( akakere ) | 赤かろう( akakaro :) |
No hay conjugación de verbos para números y personas en japonés. Al mismo tiempo, en japonés existen formas del verbo que no tienen análogos en ruso, y para la traducción se deben usar construcciones analíticas , es decir, palabras adicionales. Los verbos pueden cambiar en cinco raíces. Hay dos conjugaciones de verbos y dos conjugaciones irregulares: [14]
Además de las cinco raíces, hay formas del tiempo pasado y gerundios, cuya formación en verbos de I conjugación ocurre de diferentes maneras. El cambio en las bases de los verbos de la conjugación I repite el seguimiento de signos en el silabario. A continuación se muestra una tabla de conjugaciones de verbos según cinco raíces y dos formas adicionales:
Yo base (Negativo) |
Base II (Derivacional) |
III base (Vocabulario) |
Base IV (Imperativo condicional) |
Base V (Probabilístico-invitacional) |
tiempo pasado |
gerundio |
---|---|---|---|---|---|---|
yo conjugacion | ||||||
-わ- ( -wa- ) | -い- ( -y- ) | -う ( -y ) | -え ( -e ) | -おう ( -o :) | -った ( -tta ) | -って ( -te ) |
-た- ( -ta- ) | -ち- ( -ti- ) | -つ ( -tsu ) | -て ( -te ) | -とう ( -a :) | -った ( -tta ) | -って ( -te ) |
-ら- ( -ra- ) [c] [16] | -り- ( -ri- ) | -る ( -ru ) | -れ ( -re ) | -ろう ( -ro :) | -った ( -tta ) | -って ( -te ) |
-な- ( -en- ) | -に- ( -ni- ) | -ぬ ( -nu ) | -ね ( -ne ) | -のう ( -pero :) | -んだ ( -nda ) | -んで ( -nde ) |
-ば- ( -ba- ) | -び- ( -bi- ) | -ぶ ( -bu ) | -べ ( -bae ) | -ぼう ( -bo :) | -んだ ( -nda ) | -んで ( -nde ) |
-ま- ( -ma- ) | -み- ( -mi- ) | -む ( -mu ) | -め ( -yo ) | -もう ( -mo :) | -んだ ( -nda ) | -んで ( -nde ) |
-か- ( -ka- ) | -き- ( -ki- ) | -く ( -ku ) | -け ( -ke ) | -こう ( -ko :) | -いた ( -ita ) | -いて ( -ite ) |
-が- ( -ga- ) | -ぎ- ( -gi- ) | -ぐ ( -gu ) | -げ ( -ge ) | -ごう ( -ir :) | -いだ ( -ida ) | -いで ( -ide ) |
-さ- ( -sa- ) | -し- ( -si- ) | -す ( -su ) | -せ ( -se ) | -そう ( -entonces :) | -した ( -shita ) | -して ( -mierda ) |
いか- ( ika- ) [d] | いき- ( iki- ) | いく ( ikú ) | いけ ( ike ) | いこう ( iko :) | いった ( itta ) | いって ( itte ) |
II Conjugación | ||||||
— ( - ) | — ( - ) | -る ( -ru ) | -れ ( -re ) | -よう ( -yo :) | -た ( -ta ) | -て ( -te ) |
Verbos irregulares | ||||||
し-, せ-, さ- ( si-, se-, sa- ) | し- ( si- ) | する ( suru ) | すれ ( seguro ) | しよう ( shiyo :) | した ( mierda ) | して ( mierda ) |
こ- ( ko- ) | き- ( ki- ) | くる ( kuru ) | くれ ( kure ) | こよう ( koyo :) | きた ( ballena ) | きて ( cometa ) |
La función principal de la raíz II del verbo japonés es la formación de formas corteses del modo indicativo . En este sentido, hay cuatro sufijos añadidos a la raíz II del verbo. Ejemplos de cambio son los verbos急ぐ( isogu , prisa, prisa) y食べる( taberu , comer):
Estas formas se utilizan principalmente en el habla neutral-cortés. El discurso cortés-cortés usa construcciones más complejas usando verbos auxiliares y palabras especiales de cortesía, keigo .
Otros usos de la raíz IILos pronombres personales en japonés difieren según la persona , el género , el número y el estilo de expresión. Esta clase es inconsistente con el tiempo y hay muchas formas arcaicas de pronombres. Cambio de casos , como sustantivos. Además, hay que tener en cuenta que en el habla japonesa moderna se intenta evitar los pronombres en segunda persona. Se dirigen cortésmente por su nombre, o por su cargo, y cuando esto no es posible, se pasan al "lado" del diálogo. Debido a esto, pueden surgir dificultades con la elección correcta del pronombre de la segunda persona.
Cara | vernáculo | discurso educado neutral | discurso cortés |
---|---|---|---|
primero | 僕( boku , hombre) あたし( atashi , mujer) 私( watashi , mujer) 俺( ore , hombre) |
私( watashi ) | 私( watakushi ) |
segundo | 君( kimi ) お前( omae ) |
貴方( anata ) そちら( sotira ) |
貴方様( anata-sama ) |
tercera | 彼( kare , hombre) 彼女( kanojo , mujer) |
あの人( anohito ),あの方( anokata ) |
Pronombres de 1ª persona [19] :
Pronombres de la 2ª persona [19] :
Pronombres de tercera persona:
En japonés, hay tres categorías de rango para los pronombres demostrativos :
La raíz ど- ( do- ) se usa para formar los pronombres interrogativos correspondientes.
こ- ( ko- ) | そ- ( co- ) | あ- ( a- ) | ど- ( hacer- ) | |
---|---|---|---|---|
-れ ( -re ) | これ ( kore ) es | それ ( dolor ), entonces | あれ ( son ), por allá | どれ ( doré ), ¿qué? |
-の ( -pero ) | この ( kono ), esto | その ( sono ), que | あの ( ano ), por allá | どの ( dono ) ¿cuál? |
-んな ( -nna ) | こんな ( konna ), como este | そんな ( sonna ), como esa | あんな ( anna ), como esa de allá | どんな ( donna ), ¿cuál? |
-こ ( -ko ) | ここ ( koko ), este es el lugar, aquí | そこ ( soko ) ese lugar, allí | あそこ ( asoko ) por allá, por allá | どこ ( doko ), ¿dónde? |
-ちら ( -tira ) | こちら ( kochira ) esta variante, aquí | そちら ( sotira ) esto, eso, aquí, allá | あちら ( atira ) esa variante, hay | どちら ( dōtira ), ¿qué opción? ¿dónde? |
-う (alargamiento) | こう ( ko: ), entonces, de esta manera | そう ( co: ), entonces, de esta manera, de esa manera | ああ ( a: ), entonces, de esa manera | どう ( a :) , ¿cómo? ¿cómo? |
En japonés, hay dos categorías de números : chino, a través del cual se expresan todos los números, y japonés nativo, menos común, solo para los números 1-10 y 20.
Tabla comparativa de números chinos y japoneses:
Número | una | 2 | 3 | cuatro | 5 | 6 | 7 | ocho | 9 | diez | veinte |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
variante china | 一( iti ) | 二( ninguno ) | 三( San ) | 四( si ) | 五( ir ) | 六( roku ) | 七( ciudad ) | 八( hachi ) | 九( ku, kyu: ) | 十( ju: ) | 二十( niju: ) |
variante japonesa | 一つ( hitotsu ) | 二つ( futatsu ) | 三つ( mitsu ) | 四つ( yotsu ) | 五つ( susutsu ) | 六つ( mutsu ) | 七つ( nanatsu ) | 八つ( yatsu ) | 九つ( kokonotsu ) | 十( entonces: ) | 二十( hatachi ) |
A menudo, en el habla coloquial para el número四, en lugar de leer ( si ), debido a la consonancia con el jeroglífico死( si , muerte), se usa la lectura kun ( yon ). Por la misma razón, el número七se lee más a menudo como nana en lugar de ciudad .
Los siguientes números se utilizan para formar rangos:十( ju: , 10) -二十( niju:, 20),百( hyaku , 100) -五百( gohyaku , 500),千( sen , 1000) -九千( kyu : sen , 9000),万( hombre , 10000) —三万( samman , 30000).
Las clases de números japoneses no consisten en tres, como en ruso, sino en cuatro dígitos. Por lo tanto, un millón en japonés:百万( hyakuman ), literalmente, "ciento diez mil". Para denotar clases altas de numerales, se utilizan las palabras億( oku , cien millones),兆( cho:, trillón)
Como se señaló anteriormente, hay lecturas on y kun de jeroglíficos. Palabras japonesas nativas que no se tomaron prestadas del chino en el momento de escribir este artículo en el siglo VI. , forman el grupo de palabras wago (和語), mientras que las palabras prestadas de las lecturas forman el grupo kango (漢語).
Las palabras del grupo wago, por regla general, tienen una raíz jeroglífica:皿( sara , plato),美しい( utsukushii , hermoso),見える( mieru , ser visto), pueden representar combinaciones de jeroglíficos leídos en kun leyendo:花火( hanabi , fuegos artificiales).
Las palabras del grupo kango, por regla general, tienen raíces múltiples (varios jeroglíficos), aunque hay jeroglíficos individuales que se pronuncian en lectura onn:本( hon , libro),書( sho , escritura a mano, libro),禁じる( kinjiru , prohibir ). Algunas palabras compuestas en chino y japonés se escriben igual y tienen significados similares:教室( kyo: shitsu , chino jiàoshì / jiaoshi , audiencia),同志( antes: si , chino tóngzhì / tongzhi , camarada),学生( gakusei , ballena xuésheng / xuesheng , estudiante). Se utilizan diferentes patrones para las palabras compuestas. Aquí están los más comunes:
Los afijos se pueden agregar a las palabras existentes para formar nuevas palabras:
El idioma japonés tiene una gran cantidad de préstamos, especialmente del inglés. Estas palabras repiten la lectura pero no la ortografía de las palabras inglesas correspondientes: ジュース ( ju: su , jugo, jugo en inglés [dʒu: s]), ワイフ ( waifu , esposa, esposa en inglés [waɪf]), センター ( senta:, centro , centro inglés ['sɛntə]).
En el habla japonesa, existen variedades estilísticas caracterizadas por el uso de ciertos medios gramaticales y léxicos. Estos son los estilos más utilizados:
El idioma japonés tiene su propia tradición lingüística de estudio y descripción, que se ha desarrollado desde el siglo XVII en gran parte bajo la influencia del chino, pero teniendo en cuenta las peculiaridades del idioma. Predominó la "interpretación" filológica de los textos. A partir del siglo XIX comienza la influencia de la lingüística europea, a partir de la década de 1920 - el estructuralismo . En la década de 1940, bajo la influencia de las obras de Motoka Tokieda , se formó una “escuela de existencia lingüística”, que estudiaba el idioma japonés en su funcionamiento cotidiano real. El generativismo también ha desempeñado un papel destacado en Japón desde la década de 1950 .
Desde principios del siglo XX, el interés por el origen del idioma japonés ha ido en aumento. Ogura Shimpei publica artículos sobre la relación entre japoneses y coreanos. Ideas similares, que se están desarrollando en el marco de la hipótesis altaica , son expresadas por lingüistas europeos. En la URSS hasta finales de la década de 1950. El trabajo de Ogura ha sido criticado por razones políticas.
El primer contacto de los europeos con el idioma japonés tuvo lugar a fines del siglo XVI con la llegada de los misioneros portugueses al archipiélago. Al mismo tiempo, aparecieron los primeros diccionarios y gramática. Debido al "aislamiento" de Japón, el estudio del idioma en Occidente se reanudó solo en el siglo XIX y aparecieron varias gramáticas en Europa. En el siglo XX se mantuvo durante algún tiempo la tradición lingüística del siglo pasado, se estudió la fonética y la historia de la lengua. Luego, especialistas estadounidenses propusieron un método de estudio descriptivo, y expresaron la relación de los japoneses con el grupo altaico [3] .
Los primeros intentos de estudiar el idioma japonés en Rusia se realizaron a principios del siglo XVIII. Primero en San Petersburgo, y luego en Irkutsk, hubo una escuela con profesores japoneses. Luego, a principios del siglo XIX, cesó el estudio del idioma hasta el establecimiento de relaciones diplomáticas con Japón en la década de 1850. Al mismo tiempo, se publicaron el primer diccionario japonés-ruso (1857) y el primer libro de gramática (1890). Desde la década de 1880, comenzó la enseñanza regular del japonés. En la primera mitad del siglo XX , E. D. Polivanov fue el primero en Rusia y el mundo en comenzar el estudio de la fonología, acentuación y dialectología del idioma japonés, y también desarrolló un sistema de transcripción cirílica. En el período soviético, el idioma fue estudiado por N. I. Konrad , A. A. Kholodovich , E. M. Kolpakchi, A. A. Pashkovsky, S. A. Starostin, Z. M. Chaliapin y otros. Bajo la dirección editorial de Konrad, se publicó el Gran Diccionario Japonés-Ruso (1970), que recibió el Premio Estatal de la URSS [3] .
diccionarios y enciclopedias |
| |||
---|---|---|---|---|
|
lenguas altaicas | |
---|---|
|
japonés | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Historia |
| ||||||
Dialectos | |||||||
Literatura | |||||||
Escritura |
| ||||||
Gramática y vocabulario | |||||||
Fonología | |||||||
romanización |
|
Idiomas japonés-ryukyuan | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Proto -japonés † ( Proto -idioma ) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Japonés antiguo † | |||||||||||||||||||||||||||||||
Japonés moderno ( dialectos ) |
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Idiomas ryukyuanos¹ | |||||||||||||||||||||||||||||||
Notas : † idiomas muertos, divididos o cambiados ; ¹ el uso del término "idioma" es discutible (ver problema "idioma o dialecto" ); ² la clasificación del idioma es discutible. |