La trinidad rusa (ortografía original: trinidad rusa [А 1] ; ucraniano Ruska triytsya , alemán Ruthenische Dreiheit , polaco Ruska Trójca ) es un grupo literario que surgió en 1834 en el Seminario Teológico de Lviv , situándose en los orígenes de Russophile [1] [2 ] [3] [4] [5] y movimientos ucranófilos [6] [7] [8] en Galicia . Cómo se disolvió la organización después de que las autoridades austriacas obligaran a los fundadores del círculo, Markian Shashkevich , Yakov Golovatsky e Ivan Vagilevich , a abandonar Lviv . [9]
La trinidad rusa surge a finales de 1834 en Galicia en el Seminario Teológico de Lvov. El grupo nació en un ambiente de romanticismo , sus actividades fueron expresivamente eslavófilas y budistas , de naturaleza democrática. Los miembros del círculo eligieron seudónimos eslavos para ellos (Shashkevich - Ruslan, Vagilevich - Dalibor, Golovatsky - Yaroslav, su hermano Ivan - Bogdan, Ilkevich - Miroslav, etc.). En total, el grupo estaba formado por una veintena de participantes. [10] Entre los miembros más destacados del círculo, junto con Markian Shashkevich, Ivan Vagilevich y Yakov Golovatsky, Denis Zubritsky , Grigory Shashkevich (hermano de Markian Shashkevich), Nikolai Ustianovich , John (Snegursky) , John (Mogilnitsky) , Mikhail Garasevich y se destacan otros [11 ] Como lema del grupo se tomaron las palabras de Markian Shashkevich, inscritas por él en un álbum común: “brilla, estrella, en todo el campo hasta que salga la luna”.
Yakov Golovatsky explicó posteriormente el origen del nombre del círculo "Trinidad rusa" de la siguiente manera: "Shashkevich me presentó a Ivan Vagilevich, mi colega en el primer año de filosofía, y desde entonces nos hemos convertido en amigos cordiales. Constantemente, reuniéndonos en casa, en las aulas, en los paseos, en todos lados los tres hablábamos, interpretábamos, discutíamos, leíamos, criticábamos, hablábamos de literatura, nacionalidad, historia, política, etc., y casi siempre hablábamos ruso, de modo que colegas nos llamaron en burla "trinidad rusa". Con los centavos que ahorré, compré principalmente libros rusos. Compré en Lvov una gramática polaco-rusa de Grodzitsky, La lira de Derzhavin , publicada en Vilna. Ya no fue posible encontrar en Lvov, y pedí la "Historia" de Bantysh-Kamensky (tres volúmenes), la "Eneida" de Kotlyarevsky - tres libros , la "Pequeña aldea rusa" de Kulzhinsky y otros. "Historia de Rusia" de Kaidanov (dos volúmenes) debido a la imposibilidad de obtenerlos en el original. [12]
Jóvenes unidos en torno a la “Trinidad Rusa”, que aspiraban a trabajar en beneficio de su pueblo. Algunos miembros del círculo que surgió en torno a la "Trinidad rusa" ( G. Ilkevich , M. Kulchitsky y otros) estaban asociados con la clandestinidad revolucionaria polaca . Recolectando arte popular oral, estudiando la historia de la gente, haciendo traducciones de las obras de los despertadores eslavos , los miembros del círculo también intentaron escribir sus propias obras literarias y científicas. Los miembros del círculo argumentaron que los rusos de Galicia , Bucovina y Transcarpacia son parte integral del pueblo ucraniano, que tiene su propia historia, lengua y cultura. [13] La historiadora de los movimientos nacionales en Galicia N. M. Pashaeva señala que “en su simpatía por Rusia y la Pequeña Rusia (Ucrania) como parte orgánica e integral de ella, los despertadores gallegos no distinguieron entre las partes y el todo”, la demarcación en rusófilos y ucranófilos ocurrió solo en la década de 1860, por lo que los llamamientos nacionales de los artistas despertadores de la "Trinidad rusa" a los gallegos pueden considerarse de dos maneras.
Las actividades de la "Trinidad rusa", provocadas tanto por la esclavitud social y nacional de los eslavos en el Imperio austríaco , como por el despertar de otros pueblos eslavos, cruzaron los límites de una cultura estrictamente local. La Eneida de I. Kotlyarevsky , las colecciones de folklore de M. Maksimovich e I. Sreznevsky , la gramática de A. Pavlovsky , las epopeyas de Kirsha Danilov , las obras de Nikolai Karamzin , las obras de los románticos de Kharkov, escritores checos y polacos, etc. . .
Después de que las autoridades austriacas acusaran a los fundadores de la "Trinidad Rusa" de complicidad con el Imperio Ruso y actividades revolucionarias, se vieron obligados a abandonar los muros del Seminario Teológico de Lviv y el círculo se disolvió. [9]
El mayor mérito histórico de la "Trinidad Rusa" ante el movimiento de renacimiento nacional de los gallegos es la publicación de la antología " Sirena del Dniéster " (1837), en la que por primera vez en la historia de la literatura gallega se Se utilizó el idioma ucraniano popular, lo que recibió un poderoso impulso para el desarrollo de la literatura popular ucraniana en la región.
La idea de reciprocidad eslava, que impregnaba a la "Sirena del Dniéster", la relaciona con el poema de Jan Kollar "Slavy dcera" (1824). Otro eslavista checo , Jan Kovbek , también influyó en la formación de la "Trinidad rusa" . "Mermaid Dniéster" fue prohibido por las autoridades austriacas [14] .
Gracias a los esfuerzos de Ya. F. Golovatsky en Galicia, por primera vez, se familiarizaron con el trabajo de los poetas y escritores rusos, en particular, con las obras de Lomonosov, Pushkin, Lermontov, Derzhavin. En la década de 1930, se establecieron fuertes contactos entre la "Trinidad rusa" y la intelectualidad de Rusia. Muchos intelectuales rusos vinieron con visitas a los "despertadores gallegos" Golovatsky, Shashkevich y Vagilevich. La "Trinidad rusa" mantuvo estrechos vínculos con M. P. Pogodin , N. I. Nadezhdin , P. V. Kireevsky , I. I. Sreznevsky , O. M. Bodyansky , D. M. Knyazhevich y muchos otros.15 Gracias a los esfuerzos de M. P. Pogodin , los miembros del círculo de la Trinidad rusa comenzaron a distribuir literatura en ruso en Galicia, por lo que fueron reprimidos por el gobierno austriaco.
organizaciones literarias ucranianas | |
---|---|
|
Dialectos del idioma ucraniano | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
dialectos del norte | |||||||
dialectos del dialecto del sureste | |||||||
dialectos del dialecto del suroeste |
| ||||||
otro | |||||||
Notas : 1 también se consideran dialectos ucranianos-bielorrusos de transición; 2 también se considera una lengua eslava occidental o un idioma mixto eslavo oriental-eslavo occidental |
lenguas eslavas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
proto- eslavo † ( proto-idioma ) | |||||||
oriental | |||||||
occidental |
| ||||||
Meridional |
| ||||||
Otro |
| ||||||
† - idiomas muertos , divididos o cambiados |
microlenguajes eslavos | |||||
---|---|---|---|---|---|
Oriental | |||||
occidental | |||||
meridional |
| ||||
mezclado | Sur de Rusia 1 | ||||
ver también lenguas eslavas notas 1 idioma con raíces eslavas orientales y eslavas occidentales |