Friulano

friulano

Área de la lengua friulana en Europa Occidental
nombre propio furlano, largo furlano
Países Italia ;
Rumania ;
países latinoamericanos
Regiones Friuli (región Friuli - Venezia Giulia );
Mandamento Portogruaro ( región del Véneto )
estado oficial lengua de minoría étnica [1]
Organización reguladora Consejo Regional de Cultura y Lengua Friulanas [d]
Número total de hablantes
Estado disfuncional
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia
familia indoeuropea rama romana grupo romance occidental
Escritura latín
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2 pelaje
ISO 639-3 pelaje
Atlas de las lenguas del mundo en peligro 353
etnólogo pelaje
Linguasfera 51-AAA-m
ELCat 3400
IETF pelaje
glotólogo friu1240
Wikipedia en este idioma

La lengua friulana (también romanche oriental , furlan ; autonombres: furlan  , lenghe furlane ) es una lengua friulana , una de las lenguas romances . Distribuido en el territorio del noreste de Italia en la región histórica de Friuli  - en la mayor parte de la región moderna de Friuli - Venezia Giulia y en las regiones orientales de la región de Veneto [3] [4] . En parte, el friulano se conserva en los países de América Latina , antes también era común en varias regiones de Rumania , pero ahora prácticamente ha desaparecido [5] . En Italia se reconoce oficialmente como el idioma de una minoría étnica [1] .

El número de transportistas es de unas 300 mil personas (2002) [3] .

Durante mucho tiempo, el estado del friulano en relación con otras lenguas y dialectos romances siguió siendo controvertido; en el romance moderno , el friulano se considera con mayor frecuencia como un idioma independiente. Actualmente no hay consenso sobre el lugar del friulano en la clasificación de las lenguas romances. Según algunas características estructurales, el friulano está cerca de las lenguas del norte de Italia , al mismo tiempo, se nota su posición aislada incluso en relación con la lengua veneciana . La clasificación del friulano como lengua romanche se considera obsoleta [5] [6] .

Las características del idioma friulano incluyen características fonéticas como la retención del diptongo au ( tauro > / tawr / "toro"); el surgimiento de una nueva oposición de vocales largas y cortas ; palatalización de los grupos bj , vj , pj y palatalización de la consonante c delante de a ; impresionantes consonantes sonoras al final de una palabra [7] . Entre los rasgos característicos de la gramática están tales como la presencia de dos tipos de formación plural, sigmática y asigmática; la presencia de un sujeto obligatorio formalmente expresado (pronombres personales átonos) en la forma verbal; registro de conjugación interrogativa con flexión especial ; la presencia de tiempos pasados ​​supercomplejos, que expresan precedencia en relación con cualquier forma del pasado; el uso de cuatro tiempos de acondicionamiento ; expansión del sistema conjuntival debido a formas supercomplejas; la presencia de un optativo [8] . El principal fondo léxico está formado por palabras de origen latino, los primeros préstamos incluyen germanismos y eslavismos , a partir del siglo XV, predominan los préstamos de las lenguas veneciana e italiana [9] .

El idioma friulano tiene una alta fragmentación dialectal. Los dialectos friulanos se agrupan en tres áreas principales: Carnian , West Friulian y Central-Eastern Friulian [10] .

La escritura , que se basa en las normas ortográficas de la lengua italiana, se desarrolla desde el siglo XIV [11] . Los Friuli han desarrollado una koiné literaria y una larga tradición literaria centrada en las ciudades de Udine y Gorizia . Al mismo tiempo, el ámbito de la lengua friulana está limitado principalmente por la comunicación oral, por lo que no se diferencia funcionalmente del dialecto [12] .

Cuestiones de clasificación

Tradicionalmente, en romance , el friulano ha sido considerado durante mucho tiempo como parte del subgrupo de lengua romanche , que también incluía romanche (románico suizo) y ladino . Uno de los primeros investigadores de las lenguas romances que planteó la hipótesis de la unidad de los dialectos del " Rheto -Romance " fue el científico austriaco H. Schneller [13] .

El lingüista italiano G. Ascoli , en su obra de 1873, justificó en detalle la unidad lingüística de los dialectos del tipo "ladino" (romanche, ladino y friulano), que asoció principalmente con el sustrato rético . Al mismo tiempo, G. Ascoli notó la posición aislada del friulano dentro del área "ladino" en relación con los otros dos dialectos [13] [14] . El término “románico” fue introducido por primera vez en los modismos considerados por G. Ascoli en 1883 por el novelista alemán T. Gartner [15] [16] . En relación con esta unidad lingüística, además de los nombres "Ladin" y "Romansh", en algunas obras nombres como "Alpine Romansh" ( E. Hamilsheg ), "Reto-Friulian" ( P. Beck ), "Retoladin" (J. H. Mitterrutzner) y "Unión lingüística friulo-ladino-courvaliana" (H. Schneller) [17] . Aunque G. Ascoli y T. Gartner claramente no incluyeron el friulano en el área del romanche (ladino), la visión del friulano como un dialecto del idioma romanche (o el idioma del grupo romanche) estuvo firmemente establecida en el romance durante mucho tiempo. . Este punto de vista fue compartido, en particular, por J. Jud , W. von Wartburg , G. Rolfs y otros investigadores de las lenguas romances [14] .

La visión sobre la unidad estructural de los dialectos (o lenguas) romanche, ladino y friulano, propuesta por G. Ascoli, estuvo muy extendida entre los novelistas del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX. El subgrupo romanche fue considerado como una lengua de transición entre las lenguas de tipo galo-romance e italo-romance , y como parte de una asociación más amplia, que también incluye el istro -romance con el dálmata , fue considerado como un área de lengua de transición entre las lenguas de Rumanía Occidental y Oriental [18] . En particular, M. Bartoli , quien en su estudio de 1925 dividió las lenguas romances sobre la base de diferencias léxicas en arcaicas occidentales y orientales, y centrales innovadoras, incluyó al friulano en el subgrupo romanche del grupo romance central. J. L. Trager , que en su obra de 1934 destacó los subgrupos ibero-romance , galo-romance y ladino en el área del romance occidental, atribuyó el friulano a los subgrupos ladino o galo-romance [19] .

Al mismo tiempo, también se conocía otro punto de vista en el romance temprano, según el cual el idioma friulano era uno de los dialectos del norte de Italia , cercano al veneciano [20] . En el futuro, esta variante de la clasificación de las lenguas romances se generalizó cada vez más. Según esta clasificación, que tiene en cuenta tanto las similitudes tipológicas como la proximidad geográfica de las áreas lingüísticas, el friulano pasó a ser incluido en el subgrupo de lenguas ítalo-romance, o dentro de él, entre las lenguas del norte de Italia, junto con el ladino, el istro- Lenguas romances y del norte ( galo-italiano y veneciano) [21] .

La difusión de la opinión de que los modismos romanches estaban más estrechamente relacionados con los del norte de Italia estuvo acompañada de críticas a la unidad lingüística romanche. Entonces, por ejemplo, C. Battisti creía que las lenguas romanches no tenían una base única, todas se desarrollaron a partir de diferentes dialectos del latín popular , que nunca tuvieron contactos lingüísticos entre sí . En su opinión, el romanche son las formas conservadoras de los dialectos del norte de Italia que se han desarrollado en condiciones de aislamiento: lombardo (romanche) y veneciano (ladino y friulano) [23] . El friulano, el romanche y el ladino también fueron considerados áreas periféricas arcaicas del sistema lingüístico del norte de Italia por J. B. Pellegrini , J. Cramer , E. Blasco-Ferrer y otros novelistas [24] [25] . Entre los lingüistas que criticaron la oposición entre el romanche y el italiano del norte estaban C. Battisti, C. Salvioni , E. J. Parodi . El friulano C. Tagliavini y G. Zannier pertenecían al subgrupo de lenguas ítalo-románicas. K. Merlo, como G. Ascoli, notó la estrecha relación del friulano con la lengua dálmata [14] .

En el romance moderno, el friulano ya no se considera un subgrupo del romanche  , una clasificación que se considera obsoleta. Sin embargo, no todos los investigadores están de acuerdo con la inclusión del friulano en el subgrupo del norte de Italia . G. Francescato , en particular, cree que el friulano ocupa una posición aislada dentro del grupo de las lenguas romances, incluso en relación con la vecina lengua veneciana [14] [26] . G. Marchetti considera que el friulano es una especie de lengua romance, que se formó sobre la base de una variedad especial del latín aquileo en condiciones de contactos lingüísticos débiles con otros dialectos italianos. En su opinión, la independencia de la lengua friulana de las lenguas y dialectos vecinos del norte de Italia es indiscutible [23] .

La dificultad para determinar el lugar del friulano en la clasificación de las lenguas romances radica en el hecho de que la lengua friulana se caracteriza tanto por rasgos del grupo romance occidental como por rasgos del grupo romance oriental [27] . Además, J. Pellegrini en su trabajo de 1985 señaló que en los Alpes centrales y orientales , así como en los territorios adyacentes, generalmente es imposible trazar límites lingüísticos claros [26] .

En la actualidad, la cuestión del lugar del friulano, así como del ladino y el romanche (anteriormente combinado con el friulano como romanche) en la clasificación de las lenguas romances sigue abierta [18] .

Desde el primer período de estudio de la lengua friulana, cuando todavía era costumbre referirse a los modismos romanches, la cuestión de su estatus seguía sin estar clara: si el friulano y otros modismos romanches son dialectos de un solo idioma romanche o forman idiomas independientes dentro de el marco del subgrupo romanche [24] . Los investigadores modernos del idioma friulano lo consideran un sistema lingüístico independiente, basado en las especificidades del sustrato friuli prerrománico , las condiciones para la romanización de la región y el desarrollo del latín aquileo, las peculiaridades de la situación lingüística en Friuli en el Edad Media , y la peculiaridad de la estructura tipológica friulana (dada la escasa importancia de los rasgos lingüísticos que vinculan al friuli con el romanche y el ladino) [27] .

Las siguientes características unen el friulano con otras lenguas romances [28] :

  1. Con galo-romance, ibero-romance y veneciano:
  2. Con Gallo-Romance:
  3. Con el norte de italiano:
    • uso de clíticos subjetivos : Toni al cjante "Tony canta";
    • uso obligatorio del clítico de sujeto en la oración , lo cual es consistente con el sujeto de la oración anterior: Al cjante e al bale "Él canta y baila";
    • precedencia de la partícula negativa a los clíticos subjetivos: No tu cjantis "No cantas".
  4. Con Gallo-Romance, mientras está ausente en el norte de italiano:
    • palatalización de consonantes velares antes de a ;
    • conservación de combinaciones latinas pl , bl , fl , kl , gl : clavis "llave" > clâf , *blanku "blanco" > blanc , flos "flor" > flôr ;
    • la conservación de la terminación -s como indicador del plural de los sustantivos y de la segunda persona del verbo.
  5. Con rumano :
    • diptongación de ɛ acentuada en una sílaba cerrada (presente también en español , valón , sourselvan e istro -romance ): ferrum "hierro" > friul. fuego , ron. fuego ;
    • conservación de combinaciones pl , bl , fl : plumbum "plomo" > plomb friulano, ron. plomada _ sin embargo, en friulano, también se conserva kl , perdido en rumano: clavis "llave" > friulano. clâf , ron. cariño ;
    • palatalización de combinaciones ti , si , li : Friulsk. dut "todo" - ducj "todo", ron. tot  - toti ;
    • transición ɛ antes de una nasal en una sílaba cerrada en i : tempus "tiempo" > Friulsk. timp , rom. timbal ;
    • un número limitado de vocales sincopadas;
    • sistema binomial de pronombres demostrativos: friulsk. cofre "esto" - chel "eso", ron. acest  - acel (el mismo sistema, sin embargo, también es característico del ladino, el romanche, la mayoría de las lenguas ítalo-románicas y galo-románicas);
    • la presencia del sufijo -r- en todas las formas plurales del perfecto simple;
    • alta productividad de continuadores del sufijo latino -uceus (friulano -uz , rum. -uț ).

Lingogeografía

Rango y abundancia

El área de la lengua friulana es la parte noreste de Italia, la región autónoma de Friuli-Venezia Giulia  , las provincias de Udine , Gorizia y Pordenone . Hasta el siglo XIX, el friulano también se hablaba en el territorio de la actual provincia de Trieste . Además, varios miles de hablantes de friulano habitan las áreas de Portogruaro en la provincia de Venecia , limítrofe con la región de Friuli-Venezia Giulia. Históricamente, esta región era parte de Friuli, desde 1838 pasó a Venecia, en 1866-1923 se transformó en una unidad administrativa especial del Mandamento, que incluía 11 comunas ( Mandamento di Portogruaro ), como parte de la provincia de Venecia [14] [29 ] .

Las regiones del extremo occidental de la región autónoma de Friuli Venezia Giulia y las regiones del extremo sur del mar Adriático ocupan las partes marginales del área de la lengua veneciana. En la parte sur de Friuli, en la costa del golfo de Venecia, junto con los dialectos friulanos, los dialectos venecianos de las ciudades de Monfalcone y Marano , el dialecto bisiacco (desde el curso inferior de los ríos Isonzo y Timavo hasta las tierras altas de Carso ) y el dialecto gradese (en la isla de Grado y en la ciudad Grado ). En el norte de Friuli hay áreas insulares de habla alemana, en el noreste y este, áreas de lengua eslovena [14] . La frontera norte de la cordillera friulana corre en los Alpes, generalmente coincidiendo con la frontera estatal de Austria e Italia. La frontera oriental corre mayoritariamente paralela a la frontera esloveno-italiana. Los dialectos de transición veneciano-friulanos se unen al área de Friulian occidental, cuyo área se denominó amphizone veneciano-friulano. Los dialectos venecianos en varias áreas de la región Friuli-Venezia Giulia han reemplazado a los dialectos friulanos o coexisten con ellos [30] . En particular, el dialecto veneciano en la llamada variedad colonial es común en grandes asentamientos del centro-este de Friuli, en Udine , Gorizia , Cividale , Cervignano . Este dialecto actualmente está dando paso al italiano [31] [32] [33] .

Las colonias de hablantes de friulano, formadas como resultado de las migraciones de la población friulana en el siglo XIX, todavía se encuentran en los países de América del Sur, principalmente en Argentina . Desde la década de 1880, los friuls se mudaron a Rumania, principalmente en las regiones del este y sur de los Cárpatos y en Dobruja . En nuestro tiempo, los dialectos insulares rumanos prácticamente han desaparecido [14] [34] .

Según diversas estimaciones, con 1 millón de friulanos, el número de hablantes de la lengua friulana oscila entre 200 mil y 700 mil o más [14] . Según diversas estimaciones, entre 1975 y 2002 el número de hablantes de friulano fue:

Información sociolingüística

Básicamente, el friulano es el idioma de la comunicación cotidiana. No realiza ninguna función oficial, solo se le asigna el estatus de idioma de una minoría étnica [1] [38] . Los hablantes de friulano son principalmente residentes rurales de las generaciones medias y mayores. Hasta hace poco, el friulano se percibía como una lengua que pertenecía solo al "fondo" social. Desde las décadas de 1980 y 1990, el aumento de la prosperidad de la población rural, así como la reubicación de los residentes rurales en las ciudades, ha cambiado la situación: el friulano está cada vez menos asociado con el bajo estatus sociocultural de los hablantes. Territorialmente, el friulano se conserva mejor en las regiones montañosas de Carnia [39] [40] .

Durante mucho tiempo, el idioma de la esfera oficial para Friuli fue el latín; en particular, el latín fue el idioma estatal en el Patriarcado de Aquileia . A partir de 1420, tras la incorporación de Friuli a la República de Venecia , la lengua veneciana empezó a jugar un papel importante. Para los friulanos de Gorizia durante la dominación austriaca, el alemán era el idioma oficial . Actualmente, todas las funciones oficiales en Friuli son realizadas por el idioma italiano. Los primeros textos escritos íntegramente en friulano aparecieron en el siglo XIV. Hasta el siglo XVI, el uso escrito se centró en el dialecto de Cividale, desde el siglo XVI en el dialecto de la ciudad de Udine. En el siglo XVIII, surgió en Gorizia una tradición escrita separada. La lengua literaria escrita de los friulanos, llamada koiné o koiné central, se formó sobre la base del dialecto de Udine en el siglo XIX. Hasta la Primera Guerra Mundial, el friulano se usaba en los servicios religiosos. Actualmente, el koiné se usa en los medios de comunicación, en 1952 se creó su forma codificada, el koiné es aceptado por la mayoría de la intelectualidad friulana. Hay un proceso de acercamiento entre el koiné de Udine y el koiné de Gorizia. Al mismo tiempo, existen discrepancias entre el idioma hablado de los habitantes de Udine y el koiné central, el desarrollo de la ficción en los dialectos friulanos y la actitud negativa hacia el koiné de los escritores friulanos en las regiones, principalmente en Friuli Occidental. . A fines de la década de 1980, Xavier Lamuela desarrolló una forma codificada de la lengua friulana. En 1996 fue adoptado como oficial por el Consejo Regional de Cultura y Lengua Friulianas [41] [42] . Sin embargo, el problema de una lengua literaria única para los friules sigue sin resolverse [43] .

En diferentes períodos del siglo XX, la actitud hacia la lengua friulana, así como hacia las lenguas de otras minorías étnicas, cambió en Italia. En 1925, se abolió en Italia la enseñanza de lenguas de minorías étnicas. Desde 1928, el italiano fue reconocido como el único idioma oficial del estado, entre otras cosas, comenzó la italianización de apellidos y nombres toponímicos. Desde 1931, está prohibido el uso de idiomas distintos del italiano literario, incluidos los dialectos. Después de la Segunda Guerra Mundial, se levantaron la mayoría de las prohibiciones [44] .

Según el Memorándum de Londres de 1954, parte del Territorio Libre de Trieste (Julia Carniola) fue transferido a Italia. La región de Venezia Giulia (parte de Gorizia y Trieste) se fusionó con Friuli para formar la región de Friuli Venezia Giulia . En 1963, el gobierno italiano otorgó a la región el estatus de autonomía. El friulano fue reconocido oficialmente como lengua minoritaria nacional [38] . Desde la década de 1950, Friuli se ha introducido como materia optativa en el 10% de las escuelas públicas y el 80% de las privadas de primer nivel en Friuli (se imparte una vez por semana). Desde el año académico 1974/1975, el friulano se ha convertido en una asignatura optativa en el 8% de las escuelas secundarias. En 1987 se desarrolló un proyecto de educación preescolar bilingüe. Se han establecido jardines de infancia públicos bilingües en varias ciudades de la provincia de Udine. Gracias a la ley regional aprobada en 1993, el idioma friulano se introdujo en los grados inferiores de las escuelas públicas como materia obligatoria. La lengua y la literatura friulanas se enseñan en instituciones de educación superior en Udine y Trieste. Los profesores y todos aquellos que lo deseen se forman en cursos organizados por la Sociedad Filológica Friulana desde 1919 [45] [46] .

En 1999, Italia adoptó la Ley No. 482 "Sobre la Protección de las Minorías Lingüísticas Históricas" siguiendo las recomendaciones del Consejo de Europa ( Carta Europea de Lenguas Regionales y Minoritarias de 1992), según la cual las lenguas y la cultura de Los albaneses, catalanes, alemanes, griegos, eslovenos están protegidos en Italia y la población croata, así como los hablantes de francés, franco-provenzal, friulano, ladino, occitano y sardo. Según esta ley, se asignó un estatus especial a las lenguas de los grupos étnicos enumerados [1] [44] . También se ha adoptado legislación regional para proteger el idioma friulano, entre ellas una ley de 1981 que apoya el uso del idioma en los campos de la educación, la publicación y la cultura, lo que ha aumentado el número de escuelas de idioma friulano [40] .

Bajo el dominio de la lengua literaria italiana, que cumple todas las funciones oficiales en Friuli - lengua de administración y procedimientos judiciales, lengua de escolarización, lengua principal de los medios de comunicación, principalmente radio y televisión, desde la segunda mitad del siglo XX , ha habido una reducción constante en el uso de la lengua friulana. Según una encuesta realizada en la década de 1960 de escolares en la ciudad de Udine, el 39% de los estudiantes en casa hablaba friulano, el 34% - italiano, el 25% - veneciano [47] . Actualmente, los jóvenes friulanos prefieren comunicarse en italiano. Según los últimos datos, en los pueblos de la provincia de Udine, el 65,5% de la población habla friulano en casa, mientras que en la capital provincial sólo el 17% de los habitantes hablan friulano [40] . En el Atlas de las lenguas en peligro del mundo de la UNESCO, el friulano figura como lengua en desventaja [36] .

Los principales friulanos son el bilingüismo friulano-italiano y friulano-veneciano , así como el trilingüismo friulano-italiano-veneciano. Además de ellos, se observan otros tipos de bilingüismo y trilingüismo en el territorio de Friuli (en áreas con poblaciones de habla alemana y eslovena en el norte y este de Friuli) [33] [35] . La gran mayoría de los hablantes de friulano hablan italiano en su forma literaria o en su variedad regional. Al mismo tiempo, no hay mezcla de los dos idiomas, la influencia del italiano en el friulano se asocia solo con la desaparición de algunos rasgos lingüísticos que los propios hablantes nativos sienten como "demasiado friulanos" en comparación con el italiano. El idioma veneciano es hablado principalmente por la clase media en las grandes ciudades. El conocimiento pasivo del veneciano se nota en toda la parte llana de Friuli. Al mismo tiempo, el uso del veneciano está disminuyendo actualmente y sus hablantes están cambiando gradualmente no al friulano, sino al italiano [34] . En la región de Veneto, el friulano se habla solo en las zonas rurales, en las cercanías de las ciudades de Pordenone y Sacile, en las ciudades mismas se habla el idioma veneciano. En todo el territorio donde las zonas de distribución de las lenguas friulana y veneciana están en contacto, principalmente en Friuli occidental y meridional, se observan interferencias entre ellas, a menudo se encuentran cambios de código [48] .

La ficción se publica en friulano, las emisiones de radio y televisión son limitadas (Radio Onde Furlan). La región Friuli-Venezia Giulia tiene señales de tráfico bilingües friulano-italiano. La promulgación de leyes para la protección y desarrollo de la lengua friulana y la financiación de programas para apoyarla en los últimos años ha contribuido a la ampliación del alcance del uso de la lengua friulana en el campo de la cultura y en los medios de comunicación [39 ] [40] . Recientemente, una de las áreas de uso de la lengua friulana se ha convertido en Internet. En particular, los juegos en línea se traducen al friulano. El primero de ellos (en 2008) fue el mánager de fútbol online Hattrick [49] [50] .

Los Friuls se caracterizan por la presencia de una clara identidad étnica, combinada con la conciencia de su pertenencia a la nación italiana. En la investigación moderna, se hace referencia al friulano como un dialecto y un idioma, dependiendo de si este idioma se considera lingüística o extralingüísticamente. Según los lingüistas friulanos, la cuestión de distinguir el estatus del friulano como lengua o dialecto no tiene sentido [27] .

Organismos reguladores: Consejo Regional de Cultura y Lengua Friulanas [51] ; Agencia Regional para la Lengua Friulana [52] .

Dialectos

En el idioma friulano, se distinguen las siguientes áreas dialectales [10] [39] :

  1. Zona centro-oriental :
  2. Área de Karnian o Gornofriulian (en los Alpes Cárnicos ):
    • Carnian común (propagación en Tolmezzo , en el valle de Chiarso , en el valle del río Fella y otras regiones de los Alpes Cárnicos);
    • Gortan, o carniense noroccidental (en los valles de Gorto y Pesarina );
    • Fornesiano, o suroeste de Carnian (en los pueblos de Forni di Sopra y Forni di Sotto ).
  3. Rango occidental o concordiano :
    • occidental común (dialectos de áreas a lo largo de los ríos Meduna y Cellina );
    • noroeste (dialectos prealpinos de Maniago y Spilimbergo );
    • dialectos de la zona noroeste del río Tagliamento en sus tramos inferiores;
    • asino  es un dialecto del Val d'Arcino ;
    • tramontino  - dialecto de Val Tramontina ;
    • el dialecto Ertan (el dialecto del pueblo de Erto ), incluido por J. Francescato sobre las características fonéticas en el área friulana, mientras que otros investigadores ( G. I. Ascoli , T. Gartner , C. Battisti ) lo atribuyen a la lengua ladina ;
    • zona de transición (anfisona) del friulano al veneciano .

Además, existieron dialectos de tipo friulano hasta el siglo XIX en Trieste  - el dialecto Tergestin (tergestino) y en la ciudad de Muggia y sus alrededores - el dialecto Muglisan (muglisano), que existió algo más que el Tergestino. Ambos dialectos fueron suplantados por dialectos del tipo colonial veneciano , en particular, en Trieste, el dialecto veneciano se llamó Triestine (triestino) [39] . En el pasado, los dialectos ítalo-romance de Istria también pertenecían a la lengua friulana [4] .

También hay otras clasificaciones de la lengua friulana. Por lo tanto, el artículo "Lenguas rheto-romance" en el " Diccionario enciclopédico lingüístico " enumera dialectos principales como Udin, Goritian, Eastern, Gorno-Friulian con un subgrupo de dialectos carnic, Western (transición al tipo veneciano) y Plain Friulian [ 4] .

Las principales características distintivas de los dialectos friulanos a nivel fonético , morfológico y léxico [ 39] [56] :

En los dialectos del este central, existe una oposición fonológica entre vocales largas y cortas (con la excepción del dialecto goriciano); monoftongación de diptongos (en lugar de las vocales nativas ę , ǫ del latín vernáculo ) en una sílaba cerrada; distribución de las formas del artículo definido il / el , la / le , i , lis ; la distribución de sustantivos femeninos en plural con la terminación -is , etc. En el área centro-oriental, las regiones de Udine y Cividale se distinguen por innovaciones, así como las regiones centro-sur, en las que tales cambios en consonantes como k' > t͡ʃ han ocurrido ; g' > d͡ʒ ; t͡ʃ > s , t͡s ; d͡ʒ > z , d͡z . Numerosos préstamos del alemán y el esloveno se notan en el dialecto goriciano .
Los dialectos del friulano occidental se caracterizan por la ausencia de oposición entre vocales largas y cortas; diptongación de vocales ɛ , e > ej ; ɔ , o > ou ; la difusión de los sustantivos femeninos con las terminaciones -a y -as , etc.
El más arcaico entre los friulanos es el área carniense, se caracteriza por la transición de las vocales e > ej , o > ow en una sílaba cerrada; distribución de la terminación -a en los nombres femeninos singulares y la terminación -as en los nombres femeninos plurales, etc. [56]

Las diferencias significativas, notadas en varios casos entre ciertos dialectos friulanos, no interfieren con el entendimiento mutuo de los hablantes de estos dialectos. En la actualidad, los rasgos dialectales pronunciados en el habla de los friuls de la generación más joven se están perdiendo gradualmente [14] .

Escritura

La escritura del idioma friulano se basa en el alfabeto latino, los gráficos y la ortografía son cercanos al italiano. No existen normas uniformes de escritura, se utilizan varias variantes de gráficos y ortografía. Una de las variantes más famosas y difundidas es la norma de la Sociedad Filológica Friulana (la última publicación de las normas se publicó en 1993). Los gráficos y la ortografía friulanos también se caracterizan por la variabilidad en términos de la capacidad de reflejar las características fonéticas y gramaticales de un dialecto particular por escrito [11] .

En 1996, se adoptó una variante del alfabeto friulano, que es aceptada como oficial por el Consejo Regional de la Cultura y la Lengua Friulanas [57] :

No. Carta Nombre Sonido ( AMF )
una un un a [ un ]
2 Cama y desayuno bi [ b ]
3 cc ci [ k ]
cuatro Ç ç ci cu la cedilie [ t͡ʃ ]
5 re di [ re ]
6 e e mi [ e ], [ ɛ ]
7 F f efe [ f ]
ocho g g gji [ g ]
9 S.S dolor
diez yo yo i [ yo ]
once jj yo almuerzo [ j ]
12 kk capa [ k ]
13 yo yo elemento [ l ]
catorce METRO ema [ metro ]
quince norte norte ene [ norte ]
dieciséis oh o [ ɔ ], [ o ]
17 Páginas Pi [ pag ]
Dieciocho qq cu
19 Rr antes de [ r ]
veinte S s ensayo [ s ]
21 Tt ti [ t ]
22 tu tu tu [ tu ]
23 v.v. vi [ v ]
24 W w vi dopli
25 x x iks
26 s s i grêc, ipsilon
27 zz zete [ d͡z ], [ d͡ʒ ]

Las letras k , x , w , y , q aparecen sólo en préstamos y nombres propios . El friulano también usa los dígrafos cj (que denota c ), gj (que denota ɟ ), gn (que denota ɲ ), ss (que denota el sonido s en posición intervocálica), ch y gh (que denota los sonidos k y g antes de las vocales anteriores ) [57 ] .

El circunflejo se usa para indicar la longitud de las vocales : â , ê , î , ô , û . En la literatura científica, un macron se puede utilizar para el mismo propósito : ā , ē , ī , ō , ū . En los textos ordinarios, la longitud se indica solo en la sílaba final ( lavôr "trabajo"), en otros casos, el circunflejo no se coloca sobre la vocal larga ( voli /ˈvoːli/ "ojo") [58] . Los casos de elisión de vocales en la escritura se indican con un apóstrofo : l'arbul "(este) árbol", l'ûf "(este) huevo" [57] . El apóstrofe también se usa cuando se escriben clíticos: 'e va "ella viene". En algunos sistemas gráficos, el apóstrofe se usa para transmitir ciertas consonantes por escrito [11] .

El acento se indica con el signo grave , pero sólo si recae sobre la tercera sílaba desde el final: plàdine "ensaladera". Además, la gravedad se utiliza para distinguir entre homónimos : ju "ellos" - jù "abajo", da "de" - dà "da". En los textos educativos, la grave se coloca sobre las vocales medias bajas ( è  - ɛ , ò  - ɔ ) y la aguda  se coloca sobre las vocales medias altas ( é  - e , ó  - o ) [11] .

Las principales diferencias en los sistemas gráficos de la lengua friulana están asociadas con la designación de consonantes. Así, según las normas ortográficas de la Sociedad Filológica Friulana, el fonema consonante / k' / se transmite por los signos c' y cj, / g' / se transmite por el signo gj, los fonemas / t͡ʃ / / t͡s / son igualmente transmitido por los signos zo zz, el fonema / ʃ / se transmite por los signos s o ss [59] .

Historia

No se ha desarrollado la periodización de la historia de la lengua friulana. Sólo hay una selección de períodos históricos en el desarrollo de la situación sociolingüística de Friuli, propuesta por J. Francescato [59] :

  1. Período prerromano.
  2. Período de romanización (hasta el siglo II d.C.).
  3. El período de las conquistas alemanas y la formación del Patriarcado de Aquileian (siglo II dC - 1420).
  4. El período de inclusión de Friuli en la esfera de influencia de las lenguas y la cultura veneciana e italiana (desde 1420).

La población prerrománica, que se ha convertido en el sustrato étnico de los Friuls , incluye a los celtas de Carnia y en parte a los vénetos . Antes de ellos, el territorio de Friuli estuvo habitado por las tribus Euganeas , cuya etnia sigue sin estar clara [60] . Los vénetos, hablantes de un idioma que forma una rama separada de la familia indoeuropea, se asentaron en las áreas alrededor de Friuli en el siglo X a. C. e., desplazando parcialmente a los euganeos desde la costa del Adriático hasta los Alpes, en el mismo territorio perteneciente al área friulana moderna, solo se encontraron rastros separados de su presencia [61] . En los siglos V-III a. mi. la población precelta fue asimilada como resultado de las migraciones de las tribus carnianas, o galo- carnianas , como resultado de lo cual se formaron las áreas lingüísticas veneciana y celta, inmediatamente anteriores al latín [62] . Los Rhetes , cuya lengua antes se consideraba erróneamente el sustrato principal de todas las lenguas romanches, la región de Friuli nunca ha sido habitada [27] [63] .

El proceso de romanización de los vénetos y celtas comienza a partir del siglo II a. mi. En 181 a. mi. los romanos fundaron la colonia de Aquileia , y en los años 58-56 - la colonia Forum Julia ( Foro Iulii ) - la moderna ciudad de Cividale , de la que se formó el nombre moderno de la histórica región de Friuli. Aquileia se convirtió en el centro de difusión de la lengua latina y la cultura romana en la región, y más tarde del cristianismo. Los celtas muy rápidamente (presumiblemente en el siglo II dC) y completamente romanizados [27] [64] . El latín popular, que apareció durante el reasentamiento de los colonos romanos, fue asimilado por los vénetos y carnios, conservando algunas características de las lenguas veneciana y celta, principalmente las léxicas. Al mismo tiempo, la romanización tuvo lugar con diversos grados de intensidad: los territorios llanos y las áreas alrededor de los municipios romanos se romanizaron más rápido , las regiones montañosas permanecieron celtas durante mucho tiempo [65] .

La historia posterior de Friuli está asociada con la formación de estados bárbaros en su territorio, lo que contribuyó al aislamiento de la población de Friuli del resto de la población románica del noreste de Italia y la formación de la etnia y el idioma friulanos [27] [66] [67] .

La primera evidencia de la existencia de rasgos lingüísticos especiales en Friuli se remonta al siglo IV d.C. e.: Jerónimo de Stridon en su obra "Sobre hombres notables" menciona que Fortunatianus de Aquileia , obispo de Aquileia, escribió comentarios sobre los Evangelios en lengua vernácula [68] . Es probable que el latín aquileo en esta época divergiera lo suficiente de otros dialectos del latín vernáculo y del latín clásico como para justificar el comentario de textos religiosos en el "lenguaje del país" ( sermone rustico ) [69] [70] .

Liber de viris illustribus

Fortunatianus, natione Afer, Aquileiensis episcopus, imperante Constantio, in Evangelia, titulis ordinatis, brevi et rustico sermone scripsit commentarios // El obispo Fortunatianus de Aquileia, africano de nacimiento, en el reinado de Constancio compiló breves comentarios sobre los Evangelios, divididos en capítulos y escrito en un estilo sencillo.

En el siglo VI Friuli fue invadida por los visigodos, hunos, ostrogodos, lo que afectó al latín aquileo, aunque sólo ligeramente. En particular, el léxico gótico está representado en los documentos medievales friulanos: taponado , triuva , furnit , ione , inflodra , tirar [ 71] . Como resultado de las invasiones de los bárbaros, Aquileia fue destruida y desierta durante un largo período de tiempo, la ciudad de Julia Forum se convirtió en el centro de la región en el siglo V, poco a poco su nombre se extendió a toda la región y sus habitantes . 72] .

En 568, Friuli, junto con otras tierras del antiguo Imperio Romano, fue conquistada por los lombardos . A diferencia de las invasiones de otras tribus bárbaras, la incursión de los lombardos no fue militar, sino migratoria. Los lombardos se convirtieron en una aristocracia, los friuls constituyeron una población subordinada numéricamente predominante. Durante la era del reino lombardo , los refugiados de la antigua provincia romana de Noric se asentaron en Friuli , especialmente después de que los ávaros asaltaran Friuli a principios del siglo VII [73] . En los siglos VII-IX, los eslavos de Carantania se asentaron en los Alpes Julianos y en la llanura de Cividale a Pordenone [74] .

A diferencia de otros conquistadores, los lombardos (durante más de 200 años de dominación) dejaron huellas más tangibles en el habla de los habitantes de Friuli. Hasta el siglo VIII, los lombardos conservaron el idioma germánico, luego cambiaron al dialecto romance local, el idioma oficial del estado lombardo era el latín. Dado que el Ducado de Friuli era prácticamente un estado independiente, la lengua de los lombardos tuvo una influencia más fuerte en el dialecto romance de Friuli que en los dialectos romances de otras áreas del norte de Italia. Palabras lombardas como baleon , bariglar , varis , breys , brege , spirona , castalt [75] aparecían en el vocabulario . La influencia del lombardo en la fonética de la lengua friulana (la pérdida de las vocales finales, el alargamiento de las vocales radicales también se niega en el romance moderno [59] .

En 774, el reino de los lombardos fue conquistado por los francos y pasó a formar parte del imperio de Carlomagno, en su territorio se formó la marca Friuli (frontera margraviada) [76] . Durante el período de dominación franca, algunas palabras de origen franco entraron en los dialectos romances de Friuli ( lurap "manojo", "cepillo", rincho "círculo", "anillo", spana "cinco", "medida de longitud"). En el siglo X, después de las devastadoras incursiones de los húngaros, los colonos eslavos comenzaron nuevamente a habitar el Friuli llano, dejaron su huella solo en la toponimia local, generalmente sin afectar los dialectos romances de Friuli, sin contar algunos territorios orientales en los que la influencia eslava en el idioma friuli fue significativa y, en algunos lugares, los eslovenos han conservado su idioma hasta el día de hoy. Lo más probable es que la autoconciencia friulana ya estuviera formada en ese momento, así como las características principales de los dialectos romances de Friuli; de lo contrario, según G. Marchetti, sería difícil explicar cómo los dialectos friulanos locales podrían absorber el dialectos de los eslavos que habían dominado la llanura friulana desde el siglo X, y resistieron luego durante tres siglos de expansión alemana [77] .

En 952, Friuli fue separado de Italia por Otón I y anexado a Baviera (como parte del Sacro Imperio Romano Germánico). Según G. Francescato y F. Salimbeni, esto separó al friulano de los idiomas relacionados del norte de Italia, y fue a partir de ese momento que comenzó a desarrollarse de forma independiente [78] .

En 1077, Friuli fue donada por Enrique IV al obispo de Aquileia, quien asumió el título de patriarca, surgiendo el estado-patriarcado teocrático de la Patria friulana ( Patria del Friûl ), que duró hasta 1420. La existencia continua de Friuli como un estado separado, sin conexión política con otras regiones de Italia, influyó en la conciencia de sí mismo, la cultura y el idioma de los lugareños. Los dialectos romanos fueron utilizados principalmente por la población campesina de este estado, su élite gobernante era principalmente de habla alemana [27] [79] . Durante este período, una gran cantidad de préstamos léxicos alemanes entraron en la lengua friulana: gater (antiguo alemán kataro ) "celosía", "valla", stanga (antiguo alemán stanga ) "poste", "poste", busar (antiguo alemán küssen ) “beso”, briglo (antiguo alemán brittil ) “rein”, cramar “mercader ambulante”, licof / licouf (alemán Litcopf) “almuerzo”, “merienda”, latte (alemán Latte ) “polo” [80] .

El idioma oficial del estado de los patriarcas aquileos era el latín. El friulano era la lengua no escrita de la comunicación cotidiana. Sin embargo, las palabras de origen friulano aparecieron en textos latinos, el primer monumento escrito en lengua latina que contenía una gran cantidad de nombres propios y topónimos friulanos fue un fragmento de la colección capitular de decretos de Aquileian de 1150 [81] . En el siglo XIV, la cantidad de monumentos escritos que contienen fragmentos en friulano, o escritos completamente en friulano, aumenta significativamente. Estos incluyen varios tipos de documentos: informes escritos por los tesoreros de Udine, Cividale y Gemona, escrituras de donación, escrituras notariales, etc. Fragmentos de gramática y una guía de ejercicios para aprender el idioma friulano, que fueron utilizados por estudiantes de la escuela de notarios en Cividale, nos permiten juzgar que el friulano se enseñaba en ese momento en algunas instituciones educativas en Friuli [82] . En la segunda mitad del siglo XIV también aparecieron obras de arte en friulano, se trata de dos baladas escritas en el espíritu de la lírica provenzal: Piruç myo doç inculurit de Antonio Porenzoni y Biello dumnlo di valor de Simone di Vittur [34] .

El período del siglo IX al XIII fue decisivo en la formación de las características de la lengua friulana. En el siglo XVI, se había desarrollado un idioma similar al friulano moderno en su variedad central [59] .

En el proceso de formación de la lengua friulana sobre la base del latín aquileo popular, que duró muchos siglos, hubo cambios fonéticos tales como la palatalización de los grupos BJ, VJ, PJ, la palatalización de C ante A [83 ] .

El largo período de desarrollo de los dialectos romances de Friuli se caracterizó, como en todas las demás lenguas romances, por un cambio en su tipo morfológico del sintetismo al analitismo. En friulano se perdió el sistema de casos, excepto los pronombres personales (en friulano, los pronombres de objeto comenzaron a duplicar la expresión del sujeto), se perdió la categoría del género neutro, se formaron combinaciones de preposiciones con nombres como medio de expresión. caso de significados, se formaron artículos que se remontan al pronombre demostrativo latino ILLE "aquello" y al numeral cardinal UNU "uno" [84] . En la mayoría de los casos, el friulano heredó estos cambios del latín popular [85] . En el idioma friulano, se han desarrollado dos formas de formar la forma plural de los nombres: una con flexión -s  - basada en el acusativo latino, la otra - con un indicador de vocal - basado en el nominativo latino [86] . Al igual que en los dialectos del norte de Italia, en el friulano ha habido cambios en el sistema verbal como la formación de la forma de la palabra verbal con el pronombre átono obligatorio, que sirve como indicador de la persona y el número del verbo; registro con inflexiones especiales de la conjugación interrogativa del verbo; la formación de tiempos pasados ​​​​supercomplejos, que expresan precedencia en relación con cualquier forma del pasado. También en friulano, se ha desarrollado una forma no estándar del condicional con cuatro tiempos; el sistema de la conjuntiva se ha expandido debido a formas supercomplejas: el pretérito supercomplejo y el pluscuamperfecto supercomplejo; se formó un optativo, distinguido como inclinación independiente; las formas del tiempo futuro desaparecieron, como en todas las demás lenguas romances, reemplazadas por paráfrasis de naturaleza modal, etc. [87] En las construcciones sintácticas, el sujeto comenzó a ser duplicado, como en los dialectos del norte de Italia, por pronombres clíticos especiales [ 88] .

A pesar de la fuerte influencia cultural y lingüística alemana, Friuli no detuvo los contactos lingüísticos y los lazos culturales con los estados vecinos del norte de Italia, principalmente con la República de Venecia. A partir de 1420, la influencia veneciana se vuelve dominante con la incorporación de Friuli a la República de Venecia . Gorizia con una población mixta friulano-eslovena-alemana permaneció formalmente independiente, dependiente de los austriacos (desde 1566, Gorizia y sus alrededores pasaron a formar parte de Austria-Hungría ) [79] [89] . Entre la clase dominante y los estratos sociales medios de Friuli, se difundió el dialecto veneciano de la lengua veneciana. En el oeste de Friuli, los dialectos friulanos están siendo reemplazados por los venecianos, y aparecen zonas de transición veneciano-friulanas. Bajo la influencia del veneciano, varias regiones del dialecto friulano sufrieron cambios en la fonética (la aparición de los fonemas / θ / y / ð /) y la morfología (formación del plural de los nombres de género femenino con la ayuda de la flexión -e ), un número significativo de préstamos léxicos venecianos penetran en el friulano. Los dialectos friulanos-románicos continuaron funcionando en una especie de aislamiento social únicamente como medio de comunicación oral solo para la población rural, además, las condiciones naturales también contribuyeron al aislamiento de los dialectos friulanos, ya que los portadores de estos dialectos vivían mayoritariamente en las tierras altas, todas estas razones contribuyeron al fortalecimiento del aislamiento del idioma friulano del resto del área románica y la formación de su peculiar estructura lingüística [27] [90] . Durante el período de dominación veneciana, la literatura friulana comenzó a desarrollarse activamente, no solo en italiano toscano y veneciano, sino también en lengua friulana. Las obras literarias fueron creadas en friulano por Girolamo Biancone (siglo XVI), Ermes di Colorado, Paolo Fistulario, Plutarco Sporeno, Girolamo Missio (siglo XVII) [91] .

Hasta el siglo XVI, la lengua escrita friulana se utilizaba en la correspondencia privada y comercial; la escritura friulana se basaba en las características lingüísticas de la ciudad de Cividali. En la segunda mitad del siglo XVI, esta tradición se había extinguido. Tras el traslado de la capital de la región de Friuli a la ciudad de Udine, la escritura friulana comenzó a centrarse en el dialecto de Udine. A mediados del siglo XVI, apareció la poesía de G. Biancone, N. Morlupino, G. Sini. A principios del siglo XVII, los representantes del círculo de versificadores escribieron en koiné Udine con una gran cantidad de italianismos, entre ellos, E. Stella, Ermes di Colloredo. la parte culta de los friulanos comenzó a usar el dialecto veneciano del idioma veneciano por escrito. La poesía de esta escuela se convirtió en la base de la lengua de ficción friulana, que tiene rasgos relativamente comunes [31] .

En el siglo XVIII, durante el período de la dominación veneciana, Udine dejó de ser el centro lingüístico de los friuls, la tradición escrita en el dialecto de Udine, que se había vuelto arcaica y se alejó de la lengua hablada en ese momento, comenzó a desvanecerse. [31] .

En el territorio de Gorizia, los austriacos siguieron una política de germanización. El alemán se convirtió en el idioma oficial de Gorizia y se convirtió en el idioma de la aristocracia goriziana. En parte, también se llevó a cabo la eslavización de la región: las autoridades austriacas comenzaron a reasentar a los eslovenos en el valle del río Isonzo [92] . En el siglo XVIII, Gorizia desarrolló su propia tradición escrita, Gorizia se convirtió en uno de los centros de la escritura friulana. Desde principios del siglo XVIII, los almanaques literarios - strolics (Friul. strolic < ASTROLOGUS "astrólogo") [43] comenzaron a publicarse en las versiones escritas goritiana y udi del idioma friulano .

En 1815, Friuli se convirtió en parte de la Monarquía de los Habsburgo , y en 1866, en parte del Reino de Italia , en relación con lo cual la influencia veneciana en el idioma friulano fue reemplazada por el italiano. A partir de ese momento, comenzó la progresiva difusión del bilingüismo friulano-italiano en Friuli [79] [90] [93] .

En el siglo XIX, en gran parte debido a las actividades de P. Tsorutti y C. Percoto [ , la norma escrita de la lengua literaria friulana ( koiné o koiné central) [34] [45] [94] fue formado

En el siglo XIX, manteniendo las mismas características fonéticas y morfológicas, se produjeron cambios en la sintaxis. En particular, se hizo obligatorio el uso de clíticos subjetivos en las formas verbales [59] .

Después de la Primera Guerra Mundial , Gorizia pasó a formar parte de Italia [93] . El deseo de integración política y cultural con Italia, que fue especialmente activo entre los friuli en el siglo XIX, fue reemplazado en el siglo XX por el deseo de preservar la lengua y la cultura friulanas, que comenzó a dar paso a una lengua italiana común y cultura. En 1919, se fundó la Sociedad Filológica Friulana , que se fijó como objetivo la preservación y el desarrollo de la lengua friulana, así como el estudio de la lengua y la literatura friulanas. Estaba encabezado por Hugo Pellis. Escritores como Vittorio Cadel, Enrico Fruk, Bindo Chiurlo, Ercole Carletti, Giovanni Lorenzoni estaban estrechamente relacionados con la sociedad. La sociedad en la década de 1930 comenzó a publicar la revista "Ce fastu?" ("¿Qué hacer?") [95] .

En 1946-1947, se desarrolló en Friuli un movimiento activo para la creación de la autonomía. Gianfranco D'Aronco se convirtió en su líder; Desde 1948, la Sociedad Filológica comenzó a publicar otra revista "Sot la nape" ("Bajo la chimenea"). En la actualidad, la principal publicación política de los friulanos es la revista Int Furlane (pueblo friulano). La sociedad realiza cursos de lengua friulana para profesores de primaria y ha logrado la introducción de la lengua friulana como optativa. El desarrollo de la lengua y la cultura friulanas también fue apoyado por la Pequeña Academia de la Lengua Friulana , establecida en 1945. La Academia estaba dirigida por P. P. Pasolini , sus miembros eran Domenico Naldini, Tonuti Spagnol, Cesare Bortotto, Riccardo Castellani. P. P. Pasolini contrarrestó el lenguaje arcaico de Tsorutti con nueva poesía en su dialecto friulano occidental nativo (después de la Segunda Guerra Mundial, los escritores friulanos comenzaron cada vez más a crear obras en sus dialectos nativos, y no en koiné) [34] [45] . Además, el desarrollo de la lengua y la cultura friulanas fue promovido por la sociedad Risultive, creada en 1949 [96] , los autores cuyos libros fueron publicados por esta sociedad: Alan Brusini, Novella Cantarutti, Lelo Chianton, Giuseppe Marchetti, Riedo Puppo, Meni Uchel, Dino Virgili [97] .

El koiné central de la lengua friulana fue codificado por G. Marchetti en el libro Fundamentos de la gramática friulana en 1952, y también se utiliza en los medios de comunicación y en la educación [45] . A finales de la década de 1980, Xavier Lamuela [41] desarrolló una codificación de la lengua friulana .

Fonética histórica

Las vocales vernáculas finales, con la excepción de -a , que se convirtió en -e , se han eliminado en friulano. Este fenómeno ya está atestiguado en la lista de calificación del capítulo de Aquileia, que data de 1201, pero es una copia de un original anterior. Si después de la desaparición de las vocales al final de la palabra había una combinación de explosivo con suave, luego de eso la vocal -i aumentó : Nar. lat. matre "madre" > *madr > mari , adv. lat. fabre "herrero" > *fabr > favri [98] [99] [100] .

En la sílaba acentuada, el friulano retuvo el diptongo latino au , que se monoftongó en la mayoría de las lenguas romances: lat.  aurum "oro" > aur ( italiano  oro ), lat.  tauro "toro" > taur ( italiano  toro ), lat.  tesaurus "tesoro" > tesaur ( tesoro italiano  ), lat. laudare "alabar" > laudâ ( italiano lodare ) [101] [102] [103] .   

Las vocales latinas populares de altura media-alta ɛ < ĕ y ɔ < ŏ se diptongaron, tanto en sílabas abiertas como cerradas: lat.  medicus "médico" > miedi , lat.  petra "piedra" > piere , lat.  septem "siete" > siet , lat.  rota "rueda" > ruede , lat.  schola escuela > scuele , adv. lat. ossus (clase. os ) "hueso" > vues . Antes de la siguiente n o r , el segundo componente del diptongo cambió posteriormente: lat.  pons "puente" > *puent > punto , lat .  bona "bueno" > *buene > buine , lat.  porta "puerta" > *puerte > puarte , lat.  perdere "perder" > *pierdi > piardi (dialecto centro-oriental únicamente) [102] .

Antes de a , las consonantes k y g se suavizaron: lat.  canis > cjan "perro", lat.  casa "choza" > cjase "casa", lat.  furca > forcje "tenedor", lat.  gallus > gjal "gallo", lat.  musca > moscje "mosca"). A menudo, este cambio fonético se compara con la palatalización de velares antes de a en francés, pero los dos fenómenos no están relacionados, ya que la palatalización francesa ya tuvo lugar en el siglo V, y el friulano no comenzó hasta finales del siglo X [104] .

Se expresaron consonantes simples en posición intervocálica, en algunos casos con pérdida posterior: lat.  nepos "nieto, sobrino" > nevôt , adv. lat. precare "pedir" > prea , lat.  strata "calle pavimentada" > strade "camino" [100] [104] .

La fonologización de la nueva oposición de vocales según la longitud (disponible en latín clásico, pero perdida en la lengua vernácula) en friulano se debe a los siguientes fenómenos: 1) alargamiento sustitutivo como resultado de sorprendentes consonantes finales: lat.  caput "cabeza" > *cjav > cjâf , lat.  prātum "prado" > *prad > prât ; 2) simplificación de geminat: lat.  cārus "caro" > cjâr , pero lat.  carrus "carro" > cjar , lat.  mel "miel" > mîl , pero lat.  mīlle "mil" > mil ; 3) monoftongación de los diptongos ei y ou : lat.  nix ( vp nivem ) "nieve" > *neif > nêf , lat.  nepōs (vp nepōtem) "nieto, sobrino" > nevout > nevôt , lat.  digitus "dedo" > *deit > dêt , lat.  pōpulus "álamo" > *poul > pôl [105] .

Características lingüísticas

Fonética y fonología

Vocales

La composición fonémica del sistema de vocalismo de la lengua friulana difiere según los dialectos, el número máximo de fonemas distinguidos que forman pares de vocales largas y cortas es de catorce [58] [106] .

El sistema vocálico de la sílaba acentuada [59] [107] :

Subida Fila
Frente Promedio Trasero
Superior ɪiː _ ʊuː _
Promedio Cerrado e eː ooː
abierto ɛ ɛː ɔ ɔː
Más bajo aa

En una sílaba átona, la oposición se neutraliza en términos de longitud - brevedad, así como de cercanía - apertura (para las vocales medias), solo se diferencian cinco fonemas: /i/, /e/, /a/, /o/, / u/ [107] [ 108] .

El contraste entre las vocales medias-bajas y medias-altas no se refleja en la escritura, pero es significativo: fiere /ˈfjɛre/ "fair" - fiere /ˈfjere/ "fiebre, fiebre", veris /ˈvɛris/ "anillos de boda" - veris / ˈveris/ "vaso", mês /mɛːs/ "mío" - mês /meːs/ "mes"; dôs /dɔːs/ "dos" - dôs /doːs/ "dux" [58] [109] .

La diferencia entre el idioma friulano en cuanto a la composición de las vocales del vecino veneciano y la mayoría de los dialectos ladinos es la oposición de las vocales en longitud/brevedad: /mil/ “mil” - /miːl/ “miel”; /lat/ "leche" - /laːt/ participio del verbo /laː/ "ir"; /mut/ "mudo" - /muːt/ "camino". Las vocales largas y cortas no contrastan en los dialectos periféricos en el este y el oeste del área de la lengua friulana [58] .

Consonantes

Al igual que en el sistema de vocales, no hay unidad en el sistema de consonantismo de la lengua friulana: la composición fonémica de las consonantes tiene sus propias diferencias en ciertos dialectos friulanos. De forma general, incluyendo todos los fonemas posibles, el sistema friulano de consonantismo está representado por las siguientes consonantes (las consonantes sonoras se muestran a la izquierda, las consonantes sonoras a la derecha ) [58] [110] :

por medio de la educación por lugar de estudios
labial lingual anterior
lengua media

espalda -lingual
labial
_
labial y
dental
dental alvéolos. post-
alvéolos.
ruidoso explosivo pb_ _ td _ cɟ_ _ kg_ _
africadas t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ
fricativas fv_ _ talla _ ʃ ʒ
sonoro nasal metro norte ɲ
lateral yo
temblor r
corredizo w j

Las consonantes / c / y / ɟ / (cj y gj en ortografía), tradicionalmente consideradas palatinas, B.P. Narumov y N.L. Sukhachev las consideran prevelar o pospalatinas. En las partes oeste y sur del área friulana, así como en el habla de los habitantes de las ciudades de Friulia, las consonantes / t͡ʃ / y / d͡ʒ / [58] [111] se notan en lugar de / c / y / ɟ / . Es difícil determinar el estatus fonético de la consonante /t͡s/, que se considera como una combinación bifonémica en las formas plurales de los nombres en / -t / y / -t͡ʃ / y al mismo tiempo se interpreta como un fonema en los latinismos , italianismos , así como en préstamos de otras lenguas [112] .

Al final de una palabra, las consonantes sonoras se aturden: vuarp "ciego" - vuarbe "ciego", frêt "frío" - frêde "frío", gnûf "nuevo" - gnove "nuevo" [108] [110] .

Prosodia

El acento en la lengua friulana es fuerza. La mayoría de las veces se fija en la primera o segunda sílaba desde el final de la palabra (/ lidˈriːs / "raíz", / ˈstɛle / "estrella"). Con menos frecuencia, puede caer en la tercera sílaba desde el final de una palabra (/ ʧerˈnikule/ "arándanos"). Las formas verbales con pronombres enclíticos se caracterizan por un acento que cae en la tercera o incluso cuarta sílaba desde el final de la palabra (/ˈkrɔdimi/ "confía en mí", /ˈpwartiural/ "llévaselo a ellos") [113] .

Morfología

Sustantivo

Un sustantivo tiene formas de género y número. Los sustantivos masculinos terminan en -i , préstamos del veneciano y del italiano también en -o : vôli "ojo"; treno "tren". Los sustantivos terminados en -e (en el koiné friulano común) o -a , -o (en los dialectos) son casi siempre femeninos: róse "flor", massàrie "sirviente". Los sustantivos que terminan en consonante pueden ser masculinos o femeninos [114] .

Las formas plurales se forman sigmáticamente (agregando el formante -s ) o asigmáticamente. La formación de un plural sigmático puede ir acompañada de alternancias ( cjàse "casa" - cjàsis "casas", fuée "hoja" - fuéis "hojas") o prescindir de ellas ( fràdi "hermano" - fràdis "hermanos"). Con el método asigmático, la forma principal de expresar el plural se convierte en la alternancia de consonantes: an “año” - agn “años”, vôli “ojo” - vói “ojos”, dint “diente” - dincj “dientes”, nâs ( /naːs/) “nariz” - nâs (/naːʃ/) «nariz» [115] .

Diferencias en la formación del plural según las raíces de los sustantivos singulares [116] :

Género Número
La única cosa plural
Masculino il rap
il pes
il cjaval
il dint
il problema
yo rapeo
yo pes
yo cjavai
yo dincj
yo probemis
Femenino la luna
la piel
lis lunis
lis pieles
Adjetivo de nombre

Los adjetivos masculinos, como los sustantivos, pueden terminar en consonante o -i (tomado prestado también en -o ). La forma femenina se forma a partir de la forma masculina, que suele ir acompañada de una alternancia de vocales y consonantes en la raíz: gnûf "nuevo" - gnòve "nuevo", vîf "vivo" - vìve "vivo". Los adjetivos en -âl no distinguen entre formas genéricas en singular [114] .

El adjetivo concuerda con el sustantivo en género y número. Los grados de comparación se forman analíticamente, utilizando los adverbios plui "más" y mancul "menos". De las formas sintéticas del grado de comparación, sólo ha sobrevivido miôr "mejor" [117] .

Números

Numerales friulanos [118] :

cuantitativo Ordinal
una un (m.), une (f.) imprimir
2 dói (m.), dos (f.) segundo
3 tres Tiarz
cuatro cuadri tierz
5 cinc quinta
6 llamada de socorro establecer
7 sentar setim
ocho votar otaf
9 nueva york
diez dos
once Y es
12 dodi
13 vientos alisios
veinte vincj
21 vincjeun
treinta trente
40 corante, cuarentena
cincuenta Cincuente
60 sesionante
70 setante
80 otante
90 nonante
100 centavo
200 dudoso
300 tresente
400 cuadrante
500 cincent
1000 mil
2000 doi mil

Los números ordinales después del ocho se toman prestados del italiano [118] .

Pronombre

Declinación de pronombres personales [119] :

Cara formularios de materias Formas de objetos
primera persona yo yo
2da persona tu te
3era persona masculino Luis
femenino yo
primera persona noaltris / no
2da persona vualtris
3era persona masculino señor
femenino se

Después de la preposición a , los pronombres de la 1ª y 2ª persona del singular se utilizan en la forma mi y ti . El pronombre Vô "usted" se usa cuando se dirige al interlocutor con cortesía; en un estilo más formal, se usan pronombres de tercera persona [119] .

Formas de los pronombres posesivos [120] :

Persona y número del propietario masculino femenino
unidades H. por favor H. unidades H. por favor H.
1ra persona del singular números gno / miò / yo yo miei / mei mes
2ª persona del singular números a a tiei / toi tos
3ra persona del singular números entonces _ asi que siei llamada de socorro
1ra persona pl. números nestri anidar nestris
2ª persona pl. números Vuestri vuestre veestris
3ra persona pl. números señor
Verbo

El verbo tiene categorías de modo , tiempo , persona , número , voz y género (en tercera persona singular y en participios) [117] .

Hay seis modos: indicativo, imperativo, subjuntivo, condicional, optativo y yusivo (se discute la presencia de los dos últimos) [121] .

En el modo indicativo se distinguen siete tiempos: presente, imperfecto , perfecto simple , perfecto complejo, pluscuamperfecto , futuro simple y también futuro complejo. Además, las llamadas formas verbales supercomplejas se pueden formar en friulano con el verbo auxiliar vê "tener" [121] .

Friulian tiene formas verbales invertidas en las que el sujeto clítico viene después del verbo. Su función principal es interrogativa, pero también se pueden usar en significados optativos, concesivos y condicionales [121] .

Los verbos se dividen en cuatro conjugaciones principales: I-e (con infinitivo en -â ), II-e (con infinitivo en -ê ), III-e (con infinitivo átono -i ) y IV-e (con infinitivo en -î acentuado ) [117] .

Conjugación de los verbos fevelâ "hablar", savê "saber" y sintî "sentir" en tiempo presente [122] :

cara y numero fevelâ "hablar" save "saber" sintî "sentir"
forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa
1ra persona del singular números ' o feveli fevelio ' o sai sajo ' o pecado sintio
2ª persona del singular números tu fevelis fevelistu tu eres Sastu tu sintis sintistu
3ra persona del singular numeros (m. r.) al favele fevelial al sa sajal al sint sensible
3ra persona del singular números (femenino) ' es débil fevélie es una saje es pecado Centinela
1ra persona pl. números o fevelyn fevelino ' o ahorro sabino ' o sintin sintino
2ª persona pl. números ' o fevellais fevelaiso ' o saveis guardariso ' o sintes sintiso
3ra persona pl. números un felino fevelino a'san sano a' sintin sintino

Conjugación de los verbos cjoli "tomar", jessi " ser" y vê "tener" en tiempo presente [120] [122] :

cara y numero cjoli "tomar" jessi "ser" vê "tener"
forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa
1ra persona del singular números ' o cjol cjolio ' o soi sojo ' oh ai ajo
2ª persona del singular números tu cjolis cjolistu tu ses sestu tu como Como tu
3ra persona del singular numeros (m. r.) al cjol cjolial al e esal al a ajal
3ra persona del singular números (femenino) ' e cjol cjolie ' e je ese ' e un aje
1ra persona pl. números ' o cjolin cjolyno ' oh pecado chino o vin vino
2ª persona pl. números ' o cjoleis cjoleiso o seis seiseo ' o veis veiso
3ra persona pl. números un 'cjolin cjolino un hijo sono un 'un ano

La conjugación de los verbos fevelâ , save y sintî en imperfecto [122] :

cara y numero nivel ahorrar sinto
forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa
1ra persona del singular números ' o fevelavi fevelavio ' o savevi salvavio ' o sintvi sintivo
2ª persona del singular números tu fevelavis fevelavistu tu savevis savevistu tu sintivis sintivista
3ra persona del singular numeros (m. r.) al favelave fevélavial al saveve ahorro al sintve sintival
3ra persona del singular números (femenino) ' e fevelave fevelavie ' nosotros ahorramos salvar ' es sintve sintìvie
1ra persona pl. números ' o fevelavin fevelavino o salvando guardarvino ' o sintyvin sintivino
2ª persona pl. números ' o fevelavis fevelelaviso o savevis guardarviso ' o sintivis sintiviso
3ra persona pl. números a' fevélavin fevelavino un 'salvador guardarvino un sintvin sintivino

La conjugación de los verbos cjoli , jessi y vê en imperfecto [120] [122] :

cara y numero cjoli jessi ve
forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa
1ra persona del singular números ' o cjolevi cjolevio ' o jeri jerio ' oh vevi vevio
2ª persona del singular números tu cjolevis cjolevistu tu jeris jeristu tu vevis vevistu
3ra persona del singular numeros (m. r.) al cjoleve cjolevial al jere jerial alveve vial
3ra persona del singular números (femenino) ' e cjolev cjolevie ' e jere jerie ' veve Vevie
1ra persona pl. números ' o cjolevin cjolevino ' o jerín jerino ' o vevin vevino
2ª persona pl. números ' o cjolevis cjoleviso ' o jeris jeriso ' o vevis veviso
3ra persona pl. números un 'cjolevin cjolevino un 'jerín jerino un 'vevin vevino

Conjugación de los verbos fevelâ , save y sintî en pasado simple [123] :

cara y numero nivel ahorrar sinto
forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma afirmativa
1ra persona del singular números ' o fevelai ' oh savei ' o sintio
2ª persona del singular números tu fevelaris fevelaristu tu saveris tu sintiris
3ra persona del singular numeros (m. r.) al fevella al guardar al sinti
3ra persona del singular números (femenino) ' e fevella ' nosotros ahorramos ' e sintì
1ra persona pl. números o fevelarina fevelarino ' o saverin ' o sintar
2ª persona pl. números ' o fevelaris fevelariso ' o saveris ' o sintiris
3ra persona pl. números a'fevelarina fevelarino un 'saverin a' sintirin

Las conjugaciones de los verbos II-IV no forman una forma interrogativa especial en el tiempo pasado simple [123] .

Conjugación de los verbos cjoli , jessi y vê en pasado simple [120] [123] :

cara y numero cjoli jessi ve
forma afirmativa forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa
1ra persona del singular números ' o cjolei ' o foi ' o vei
2ª persona del singular números tu cjoleris tu foris foristu tu veris Veristu
3ra persona del singular numeros (m. r.) al cjole al fo foriales al ve
3ra persona del singular números (femenino) ' e cjole ' e para Forie ' ve
1ra persona pl. números ' o cjolerin ' de origen foriño ' o verín Veriño
2ª persona pl. números ' o cjoleris oforis _ Foriso ' o veris veriso
3ra persona pl. números un 'cjolerin a'forín foriño a' verín Veriño

Conjugación de los verbos fevelâ , save y sintî en futuro simple [123] :

cara y numero nivel ahorrar sinto
forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa
1ra persona del singular números ' o fevelarai fevelarajo ' o savarai Savarajo ' o sintarai sintarajo
2ª persona del singular números tu fevelaras fevelarastu tu sabaras sabarastu tu sintaras sintarastu
3ra persona del singular numeros (m. r.) al fevelara fevelarajal al sávara Savarajal al sintara sentarajal
3ra persona del singular números (femenino) ' e fevelara fevelaraje ' e savara Savaraje ' e sintara sintaraje
1ra persona pl. números o fevelarina fevelarino ' o savarín savariano ' o sintar sintarino
2ª persona pl. números ' o fevelareis fevelareiso ' o savareis guardarreiso ' o sintareis sintareiso
3ra persona pl. números a' fevelaran fevelarano un 'savaran savarano a' sintaran sintarano

Conjugación de los verbos cjoli , jessi y vê en futuro simple [120] [123] :

cara y numero cjoli jessi ve
forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa
1ra persona del singular números ' o cjolarai cjolarajo ' o sarai sarajo ' oh varai varajo
2ª persona del singular números tu cjolaras cjolarastu tu saras Sarastu tus varas Varastu
3ra persona del singular numeros (m. r.) al cjolara cjolarajal al sara sarajal al vara varajal
3ra persona del singular números (femenino) ' e cjolarà cjolaraje es sara saraje ' e vara varaje
1ra persona pl. números ' o cjolaryn cjolarino ' o sarín sariño ' o varin varino
2ª persona pl. números ' o cjolareis cjolareiso ' o saris sareiso ' o vareis vareiso
3ra persona pl. números a' cjolarán cjolarano un saran Sarano avaran varano

En la conjuntiva existen formas del tiempo presente, imperfecto, perfecto, pluscuamperfecto, así como perfecto supercomplejo y pluscuamperfecto [121] .

Conjugación de verbos en tiempo presente conjuntiva [124] [125] :

cara y numero nivel ahorrar sinto cjoli jessi ve
1ra persona del singular números cho feveli cho sepi cho senti ch'o cjoli cho sei cho vebi
2ª persona del singular números che tu fevelis che tu sepis che tu sintis che tu cjolis che tu seis che tu webis
3ra persona del singular numeros (m. r.) ch'al feveli ch'al sepi Ch'al senti ch'al cjoli ch'al sei ch'al vebi
3ra persona del singular números (femenino) che feveli che sepi che senti ch'e cjolí che sei che vebi
1ra persona pl. números cho fevelyn ch'o ahorro cho sintin ch'o cjolin cho sein ch'o venina
2ª persona pl. números cho fevellais cho saveis ch'o sintis ch'o cjolis ch'o seis cho vebis
3ra persona pl. números cha fevelin ch'a sepin ch'a sintin ch'a cjolin cha sein ch'a webin

Conjugación de verbos en presente optativo [125] [126] :

cara y numero nivel ahorrar sinto cjoli jessi ve
1ra persona del singular números fevalassio savesio sintisio cjolessio fossio vesio
2ª persona del singular números fevalassistu salvar sintissistu cjolessistu fosilizado vessistu
3ra persona del singular numeros (m. r.) fevalassial ahorro sintìssial cjolessial fósil vesical
3ra persona del singular números (femenino) fevalassie salvar sintissie cjolessie foso vessie
1ra persona pl. números fevalassino salvassino sintyssino cjolessino fossino vesino
2ª persona pl. números fevalassiso guardasiso sintisiso cjolessiso fossiso vessiso
3ra persona pl. números fevalassino salvassino sintyssino cjolessino fossino vesino

Conjugación de los verbos fevelâ , save y sintî en presente del condicional [126] :

cara y numero nivel ahorrar sinto
forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa
1ra persona del singular números o fevelares fevelaressio ' o savares savaressio ' o sintares sintaressio
2ª persona del singular números tu fevelaressis fevelaressistu tu savaressis savaressistu tu sintaressis sintaressistu
3ra persona del singular numeros (m. r.) al fevelares fevelaresial al savares salvaje al sintares sintaresial
3ra persona del singular números (femenino) ' e fevelares fevelaresía ' e savares savaressie ' e sintar sintaressie
1ra persona pl. números ' o fevelaressin fevelaressino ' o salvavidas savaressino ' o sintaressin sintaressino
2ª persona pl. números ' o fevelaressis fevelaressiso o savaressis savaressiso ' o sintaressis sintaressiso
3ra persona pl. números a' fevelaressin fevelaressino un 'savaressin savaressino a' sintaressin sintaressino

Conjugación de los verbos cjoli , jessi y vê en presente del condicional [125] [126] :

cara y numero nivel ahorrar sinto
forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa forma afirmativa forma interrogativa
1ra persona del singular números ' o cjolares cjolaressio ' o sares saresio ' o vares varessio
2ª persona del singular números tu cjolaressis cjolaressistu tu saressis saressistu tu varessis varessistu
3ra persona del singular numeros (m. r.) al cjolares cjolaresial al sares saresial al vares vanessial
3ra persona del singular números (femenino) ' e cjolares cjolaresie ' es sares saressie ' e vares varessie
1ra persona pl. números ' o cjolaressin cjolaressino ' o saressin saresino ' o varessin varesino
2ª persona pl. números ' o cjolaressis cjolaressiso ' o saressis saresso ' o varessis varessiso
3ra persona pl. números a' cjolaressin cjolaressino un saressin saresino un 'varessin varesino

Formas imperativas [125] [127] [128] :

cara y numero nivel ahorrar sinto cjoli jessi ve
2ª persona del singular números fevele pecado cjol vei
1ra persona pl. números felina salvando sintiendo cjolín pecado vino
2ª persona pl. números fevelait guardarlo sintetizador cjolit / cjoleit asiento vete
Adverbio

Los adverbios espaciales ( ca "aquí", là "allí", su "arriba", jù "abajo", dòngje "cerca", vìe "fuera", fûr "fuera") se utilizan para formar verbos frasales o analíticos: saltâ fûr " saltar", parâ jù "tachar" [129] .

Artículo

El friulano tiene tanto el artículo definido como el indefinido [117] . En lenguaje moderno, el artículo indefinido un (m.p.) / une (f.p.) no tiene formas femeninas. El artículo definido cambia tanto de género como de número. Al mismo tiempo, las formas del artículo definido se fusionan con las preposiciones, por ejemplo a + il > al , cun + il > cul , di + il > dal [130] .

Preposiciones

Las preposiciones principales y más comunes en el idioma friulano incluyen a , di , in , cun , par , tralfra y otras. En forma y función, son similares a las preposiciones de la lengua italiana, aunque en algunos casos pueden existir diferencias entre ellas. Así, por ejemplo, la preposición friulana di puede usarse tanto en el sentido de la preposición italiana di como en el de la preposición italiana da [131] .

Sindicatos

Las conjunciones del idioma friulano se dividen en dos grupos, uno se usa para expresar la coordinativa , el otro para expresar la conexión subordinada entre las partes de una oración compleja . Las conjunciones coordinantes incluyen e "y", ni "ni", o "o", ma "pero", duncje / doncje "por lo tanto" y otras. Las conjunciones subordinadas y dichos relacionados incluyen par che , cun chê di "a", parcèche , parvìe "porque", cun dut che "aunque", quan'che, co "cuándo", come "cómo", se "si" y otros. . El indicador universal de la relación de subordinación che , que es un componente de muchas declaraciones de unión, puede aparecer en oraciones después de pronombres y adverbios relativos: Jo no sai cui ch'al è "No sé quién es"; Come che si sa "Como tú sabes" [131] .

Interjecciones

Las interjecciones expresan emociones, sensaciones y otras reacciones a eventos en curso: ¡Oh! "¡Oh!" ¡ Ay ! ¡Jesús!, ¡Dios mío! ¡Tartàifil! ¡Maldita sea! ¡Cje! "¡Mira!" etc [131]

Formación de palabras

Las formas básicas de formación de palabras en friulano son las mismas que en otras lenguas romances. La sufijación se usa con mayor frecuencia , los prefijos y los compuestos se usan relativamente raramente . La formación de palabras con la ayuda de sufijos de evaluación subjetiva se asigna a una clase especial, una alteración que no está relacionada con la formación de palabras en sí, o la derivación: femenàte "mujer", tardùt "tarde". Las alteraciones incluyen formas sufijadas de formar nombres, adverbios y verbos. La prefijación se usa principalmente para formar verbos: stra-  - stramudâ "mover". La composición forma sustantivos y adverbios, algunos de los sustantivos complejos se construyen según modelos generales del romance: tae-lens "leñador". Hay un aumento en la frecuencia de formación de nuevos verbos frasales o analíticos con la ayuda de adverbios espaciales: parâ vìe “alejar”, ​​dî sù “recitar” [129] .

Sintaxis

La estructura sintáctica de una oración simple se caracteriza por la presencia de clíticos pronominales verbales. Es común la repetición pronominal de la adición: Pieri, lu ai viodût îr “Ayer vi a Pieri”, literalmente “Pieri, lo vi ayer” (objeto directo); A Pieri, j darài une cravàte "Le daré una corbata a Pieri", literalmente "Pieri, le daré una corbata" (objeto indirecto). En el habla oral, hay una anticipación pronominal del objeto : Jùdi ju lôr "Ayúdalo" [129] .

Las oraciones interrogativas se caracterizan por su designación obligatoria mediante formas especiales invertidas del verbo: Véni al Toni “¿Viene Tony?” En el caso de construir una oración interrogativa con una palabra interrogativa, junto con la forma verbal con enclítico, es posible usar un complemento antes de la forma verbal: Cui véni al / Cui co ven “¿Quién va?” Además de las oraciones interrogativas, la forma verbal invertida también se usa en varias exclamaciones: Ce mi tocjal di víodi! "¡Qué tengo que ver!" [132]

Los componentes simples de las oraciones complejas se conectan mediante conjunciones de coordinación y subordinación y expresiones afines. La lengua friulana se caracteriza por una amplia variedad de conjunciones subordinantes y la presencia de un indicador universal de la conexión subordinante del monema che . En particular, che se repite al componer predicados homogéneos: Cuant che al cjantave e che sivilave "Cuando cantaba y silbaba". Al formar oraciones con oraciones de relativo, existe una inconsistencia sintáctica entre los miembros de la oración, ya que che no combina con preposiciones: Il treno che tu ses rivât “El tren en el que llegaste”. El monema che en combinación con un proclítico se puede usar al construir una pregunta indirecta junto con el complementario co antes de la forma verbal: Dime cui co ven / Dime cui ch'al ven "¿Dime quién viene?" Además, el monema che puede actuar como un objeto después de un pronombre interrogativo y también puede usarse para formar varias construcciones excretoras, incluida una rotación para expresar una acción real: A' son ch'a màngjn "Comen" [133] .

Vocabulario

Según los cálculos de M. Iliescu, realizados sobre el material de 1552 palabras, el 51% del vocabulario de la lengua friulana se hereda del latín, el 25% se toma prestado del veneciano o del italiano, el 13% son en realidad innovaciones friulanas, el 5,5% de origen poco claro, el 4% son préstamos germánicos antiguos (del gótico, franco o lombardo) [134] .

Los significados y formas de varias palabras latinas han recibido un desarrollo peculiar en la lengua friulana. Entre los rasgos semánticos, como agâr "surco" < acuario "canal", fède "oveja adulta" < feta "dar a luz", frut "niño" < fructus (ventris) "fruto (matriz)", uàrzine "arado" < organum (del griego) "herramienta". Los rasgos formales se notan en palabras como agne < *amia en lugar de amita "tía", gnezze < *neptia en lugar de neptis "sobrina", cjâla < *oculare "mirar". Una parte importante del léxico del latín aquileo estaba formado por préstamos griegos ( ancòne "capilla de camino", criùre "fuerte frío", muìni "sacrificio"), la mayor parte de los cuales se perdieron debido al predominio de la forma de vida rural en la vida de los hablantes de friulano [133] .

Hay palabras de origen sustrato , tanto paleoeuropeo ( carra "piedra, roca", pala "prado pedregoso en la ladera de una montaña"), como celta ( bar "césped, racimo (lechuga)", bore "parte de un tronco de haya" , bróili "huerto", bragóns "pantalones", gràve "escombros") [133] [135] .

La capa más antigua de germanismos que provienen del gótico incluye palabras como brût "nuera", bande "parte", bugnon "forúnculo", farc "topo", guante "tenedor en el árbol", lòbie "pabellón", rap "manojo", rocje "roca", sbregâ "lágrima, lágrima", sedòn "cuchara", tapon "corcho", taponâ "corcho, zueco", vuardian "vigilante", vuardiâ "guardia, guardia" [136] .

Palabras como bearç "área cerrada con césped adyacente a la casa", bleon "sábana", bredul "taburete", crucje "muleta", fara "visita familiar", bancje "banco", trenza "campo ancho", broade  - el nombre de un plato de nabos, brût "caldo", garp "agrio", grepie "pesebre, comedero", lami "insípido, insípido", nuca "chimenea"; nariz grande", escarlata "zapatilla; hack" spalt "vallado", ' suf "estofado de harina" [137] .

Los primeros germanismos tomaron prestados directamente al latín, los préstamos del gótico, lombardo y franco forman la capa "original" de germanismos, algunos de los primeros préstamos alemanes que ingresaron al idioma friulano antes del siglo V se denominan "prerrománico". Los préstamos alemanes tardíos se dividen en dos capas: una más antigua que data de los siglos X-XIII ( bêçs "dinero", cjast "granero de pan", cràmar / cramâr "comerciante ambulante, vendedor ambulante ", mot "rana", dane " abeto ", gàtar "barras de ventana", licôf "banquete", niderlec "descarga de carga durante el tránsito", tac "tejón", vignarûl "dedal") y moderno ( asimpon / lasimpon "ferrocarril", "trabajador de temporada en el ferrocarril", befel "orden", biutar "holgazán", chifel "rosquilla de mantequilla", clanfar "hojalatero", fraila "niña", lustic / alustic "alegre", prènar "fogonero", prossac "mochila", russac "mochila", sine "carril " , spolert "estufa", sproc "diciendo", chèlare "camarera", ziruc "atrás", zirucâ "hacia atrás"). Hay especialmente muchos nuevos germanismos en el dialecto goriciano [133] [138] .

Friuli se encontró por primera vez con los eslavos en el siglo VIII, pero luego los lombardos no dejaron entrar a los eslavos en Friuli. Posteriormente, en el siglo X, los eslavos comenzaron a asentarse en las tierras friulanas, despobladas tras las incursiones húngaras. En la parte de las tierras bajas de Friuli, los eslavos fueron asimilados con relativa rapidez, pero una gran minoría eslovena todavía vive en la parte montañosa del este [139] . Del esloveno al friulano llegaron palabras como: babe "charlatán", britule "cuchillo plegable", cagnàs / cagne " buitre ", cernicule / cerignicule "arándano", cocosse "pollo", colaç "pretzel", cos / cosse "canasta". , crasigne 'bandeja caja del comerciante', cudiç 'diablo', çutare 'matraz', chìle 'hernia', gubane 'pastel', jeche 'cama', pustot 'abandonado, desierto', pustote 'tierra desierta , baldía', ' guardar "sapo", raza "pato", sligovitz " slivovitz ", triscule "fresa", vuisignâr "cereza", 'zìme "clima frío" [140] [141] .

De otras lenguas romances, el veneciano sirvió como fuente de préstamos al friulano, desde el siglo XV ( artiçok "alcachofa", ocjài "gafas", pampalugo "tonto", pelandron "holgazán", secjél "cubo", canòn "alquiler", gazète "moneda" escucha ), "periódico"), italiano ( vècjo "viejo", primevère "primavera", coràgjo "valor", etèrno "eterno"), y francés ( plusôr "varios", tasse "montón", blònde "bordado velo") de las lenguas. Los italianismos a menudo compiten con las palabras nativas friulanas, a menudo desplazando a estas últimas: autùn en lugar de siaràde / sorunviâr "otoño", ripôs en lugar de pòlse "descanso", silènzi en lugar de cidìn "silencio" [140] [142] .

En general, el vocabulario principal de la lengua friulana está formado por palabras de origen latino. La existencia rural de la lengua friulana condujo a la formación del vocabulario original, que refleja principalmente las realidades rurales. Recientemente, a nivel léxico, las formas orales y escritas de la lengua friulana se han caracterizado por una importante interferencia con la lengua italiana [140] .

Historia del estudio

En 1871 se publica el diccionario Vocabolario Friulano abad J. Pirona , en el que se da la primera descripción científica de la lengua friulana (este diccionario también se está reimprimiendo en nuestra época, editado por J. Frau) [45] [143 ] .

La primera descripción de la fonética friulana (basada en material friulano central) fue realizada en 1873 por G. Ascoli, cuyo dialecto nativo era el friulano goriciano , en Ladin Etudes ( italiano:  Saggi ladini ) [45] . T. Gartner, en su obra Rätoromanische Grammatik de 1883, se basó, en particular, en datos de los dialectos friulanos de Pordenone [144] .

El vocabulario friulano se analiza en el libro de Carl von Chernig (C. Von Czoernig) "Pueblos antiguos de la Alta Italia" (Die alten Völker Oberitaliens. Italiker (Umbrer). Raeto-Etrusker. Raeto-Ladiner. Veneter. Kelto-Romanen, 1885) [143] .

Atlanto storico-linguistico-etnografico friulano publicado en varios tomos , editado por G. Pellegrini (1972-1986). Además, se publicaron dos volúmenes del Dizionario etimologico storico friulano , Cartas AE (1984-1987) [145] .

G. Marchetti hizo una contribución significativa al estudio de la historia de la lengua friulana, quien publicó una serie de artículos "Sobre el origen de la lengua friulana" ( Stude sulle origini del friulano , 1933-1934) y el libro " Elementos básicos de la gramática friulana" ( Lineamenti di grammatica friulana , 1952). Las obras de G. Marchetti examinan las características del latín aquileo, los préstamos que penetraron en el friulano en diferentes períodos históricos, la historia del desarrollo de la literatura friulana, etc. [146]

En las obras de J. Francescato, entre otras cosas, se estudia la dialectología friulana ( Dialettologia friulana , 1966, Studi lingüísticai sul friulano , 1970). El Atlas histórico-lingüístico-etnográfico friulano se convirtió en la obra fundamental sobre la dialectología friulana [45] . Los estudios sobre la lengua friulana también fueron publicados en diferentes momentos por J. Frau , M. Iliescu, F. Vicario, J. Zannier, F. Finco, P. Roseano, P. Beninka, S. Heinemann, L. Vanelli, A. Zamboni. En Rusia, I. I. Chelysheva publicó un estudio sobre el componente sociolingüístico de la lengua friulana moderna ("Lengua friulana: problemas y perspectivas para el funcionamiento de la lengua romance pequeña en la Italia moderna", 1997), un trabajo dedicado a la tipología y La historia del friulano fue publicada por B. P. Narumov ("El lugar del friulano entre las lenguas romances", 2000), B.P. Narumov y N.L. Sukhachev prepararon un artículo de revisión "Lengua friulana" para la serie " Idiomas del mundo. Lenguas romances ” (2001).

Los principales centros científicos para el estudio de la lengua friulana son las universidades de Udine y Padua. En general, la lengua friulana sigue siendo una lengua insuficientemente estudiada [45] .

Texto de muestra

Bindo Chiurlo Il Ciant de Filologiche Furlane :

Original Traducción

Un salût 'e Furlanìe
da lis monz insyn al mar:
donge il mar il sanc dai martars,
su lis monz il lôr altâr.

E la nestre cjare lenghe
va des monz fin al Timâf:
Roma 'e dis la tan liende
sul cunfin tòdesc e sclâf.

Che tu cressis, mari lenghe,
grande e fuarte, se Dio ûl!
che tu slargjs la tô tende
su la Cjargne e sul Friûl;

che tu vadis, mari longhe,
serie e sclete, entor entor:
tu confuàrte dut chest popul
sal, onest, lavorador!

Arco Friuli
de las montañas al mar:
cerca del mar - la sangre de los mártires,
en los montes está su altar.

Y nuestro hermoso lenguaje
de las montañas llega a Timavo :
aquí suena el discurso de Roma
entre alemanes y eslavos.

Hazte más fuerte, idioma nativo,
si es la voluntad de Dios,
estará bajo tu sombra
Carnia y Friuli;

serás, lengua materna,
correcto y limpio:
mantendrás a tu gente
fuerte, honesto, trabajador!

Notas

Comentarios Fuentes
  1. 1 2 3 4 Legge 15 de diciembre de 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minoranze lingüistiche storiche (publicata nella Gazzetta Ufficiale n. 297 del 20 dicembre 1999)  (italiano) . Camera dei deputati (2015). Archivado desde el original el 19 de mayo de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  2. Ethnologue - 25 - Dallas, Texas : SIL International , 2022.
  3. 1 2 3 Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig: friulano. Un idioma de Italia  (inglés) . Ethnologue: Idiomas del Mundo (18ª Ed.) . Dallas: SIL International (2015). Archivado desde el original el 19 de mayo de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  4. 1 2 3 Borodina M. A., Sukhachev N. L. Idiomas romanches // Diccionario enciclopédico lingüístico / Editor en jefe V. N. Yartseva . - M .: Enciclopedia soviética , 1990. - 685 p. — ISBN 5-85270-031-2 .
  5. 1 2 Narumov B.P. , Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  365 -366. — ISBN 5-87444-016-X .
  6. Chelysheva I. I. Dialectos de Italia // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  94 . — ISBN 5-87444-016-X .
  7. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  29 -32. — ISBN 5-87444-016-X .
  8. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  38 , 42, 45-50. — ISBN 5-87444-016-X .
  9. Narumov B.P. , Sukhachev N.L. Idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  389 -390. — ISBN 5-87444-016-X .
  10. 1 2 Roseano P. Suddivisione dialettale del friulano  (italiano)  // S. Heinemann, L. Melchior (eds.). Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter Mouton , 2015. - Pág. 162. - ISBN 978-3-11-031059-7 . Archivado desde el original el 16 de agosto de 2021.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  11. 1 2 3 4 Narumov B.P. , Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  369 -370. — ISBN 5-87444-016-X .
  12. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  21 . — ISBN 5-87444-016-X .
  13. 1 2 Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 6.
  14. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Narumov B.P. , Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  366 . — ISBN 5-87444-016-X .
  15. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  16 -17. — ISBN 5-87444-016-X .
  16. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - Pág  . 1 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  17. Sukhachev N. L. , Gorenko G. M. Idioma romanche // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  335 . — ISBN 5-87444-016-X .
  18. 1 2 Sukhachev N. L. , Gorenko G. M. Idioma romanche // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  336 . — ISBN 5-87444-016-X .
  19. Iliescu M. La posizione del friulano nella Romania // Manuale di lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter , 2015. - Pág. 42.
  20. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 6-7.
  21. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  26 . — ISBN 5-87444-016-X .
  22. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - Pág  . 19 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  23. 1 2 Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 7.
  24. 1 2 Narumov B.P. Idioma ladino // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  393 . — ISBN 5-87444-016-X .
  25. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - Pág  . 5 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  26. 1 2 Iliescu M. La posizione del friulano nella Romania // Manuale di lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter , 2015. - Pág. 43.
  27. 1 2 3 4 5 6 7 8 Narumov B. P. , Sukhachev N. L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  365 . — ISBN 5-87444-016-X .
  28. Iliescu M. La posizione del friulano nella Romania // Manuale di lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter , 2015. - S. 46-48.
  29. 1 2 Idioma friulano. El Idioma  (inglés)  (enlace no disponible) . ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane) . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  30. Chelysheva I. I. Dialectos de Italia // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  115 -116. — ISBN 5-87444-016-X .
  31. 1 2 3 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  368 . — ISBN 5-87444-016-X .
  32. Lengua friulana. El espacio lingüístico friulano  (ingl.)  (enlace inaccesible) . ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane) . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  33. 1 2 Idioma friulano. Multilingüismo en friuli  (inglés)  (enlace no disponible) . ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane) . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  34. 1 2 3 4 5 6 Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - Pág  . 14 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  35. 1 2 Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - Pág  . 2 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  36. 1 2 Atlas UNESCO de las lenguas del mundo en  peligro . UNESCO (1995-2010). Archivado desde el original el 5 de agosto de 2012.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  37. Martynova M. Yu. Modelo de Trieste y la población de la frontera ítalo-eslava // Europa de las minorías - minorías en Europa. Grupos etnoculturales, religiosos y lingüísticos / Ed. editores y compiladores M. E. Kabitsky, M. Yu. Martynova. - M. : Instituto de Etnología y Antropología que lleva el nombre de N. N. Miklukho-Maclay de la Academia Rusa de Ciencias , 2016. - P. 163-164. - ISBN 978-5-4211-0156-7 . Archivado el 8 de marzo de 2016 en Wayback Machine .
  38. 1 2 Martynova M. Yu. Modelo de Trieste y la población de la frontera ítalo-eslava // Europa de las minorías - minorías en Europa. Grupos etnoculturales, religiosos y lingüísticos / Ed. editores y compiladores M. E. Kabitsky, M. Yu. Martynova. - M. : Instituto de Etnología y Antropología que lleva el nombre de N. N. Miklukho-Maclay de la Academia Rusa de Ciencias , 2016. - Pág. 155. - ISBN 978-5-4211-0156-7 . Archivado el 8 de marzo de 2016 en Wayback Machine .
  39. 1 2 3 4 5 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  367 . — ISBN 5-87444-016-X .
  40. 1 2 3 4 Martynova M. Yu. Modelo de Trieste y la población de la frontera ítalo-eslava // Europa de las minorías - minorías en Europa. Grupos etnoculturales, religiosos y lingüísticos / Ed. editores y compiladores M. E. Kabitsky, M. Yu. Martynova. - M. : Instituto de Etnología y Antropología que lleva el nombre de N. N. Miklukho-Maclay de la Academia Rusa de Ciencias , 2016. - P. 166. - ISBN 978-5-4211-0156-7 . Archivado el 8 de marzo de 2016 en Wayback Machine .
  41. 1 2 Martynova M. Yu. Modelo de Trieste y la población de la frontera ítalo-eslava // Europa de las minorías - minorías en Europa. Grupos etnoculturales, religiosos y lingüísticos / Ed. editores y compiladores M. E. Kabitsky, M. Yu. Martynova. - M. : Instituto de Etnología y Antropología que lleva el nombre de N. N. Miklukho-Maclay de la Academia Rusa de Ciencias , 2016. - Pág. 165. - ISBN 978-5-4211-0156-7 . Archivado el 8 de marzo de 2016 en Wayback Machine .
  42. La grafie uficiâl de lenghe furlane  (friulano) (pdf)  (enlace no disponible) P. 1. Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis (2002). Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2015.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  43. 1 2 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  368 -369. — ISBN 5-87444-016-X .
  44. 1 2 Popova M.P. Preservación de la identidad entre los Arberes - una minoría etnolingüística histórica en Italia // Europa de las minorías - minorías en Europa. Grupos etnoculturales, religiosos y lingüísticos / Ed. editores y compiladores M. E. Kabitsky, M. Yu. Martynova. - M. : Instituto de Etnología y Antropología que lleva el nombre de N. N. Miklukho-Maclay de la Academia Rusa de Ciencias , 2016. - Pág. 226. - ISBN 978-5-4211-0156-7 . Archivado el 8 de marzo de 2016 en Wayback Machine .
  45. 1 2 3 4 5 6 7 8 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  369 . — ISBN 5-87444-016-X .
  46. Martynova M. Yu. Modelo de Trieste y la población de la frontera ítalo-eslava // Europa de las minorías - minorías en Europa. Grupos etnoculturales, religiosos y lingüísticos / Ed. editores y compiladores M. E. Kabitsky, M. Yu. Martynova. - M. : Instituto de Etnología y Antropología que lleva el nombre de N. N. Miklukho-Maclay de la Academia Rusa de Ciencias , 2016. - P. 165-166. - ISBN 978-5-4211-0156-7 . Archivado el 8 de marzo de 2016 en Wayback Machine .
  47. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 91.
  48. Narumov B.P., Sukhachev N.L. Idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia, 2001. - S.  367 -368. — ISBN 5-87444-016-X .
  49. ↑ El libro de récords  del jugador . Independiente (4 de marzo de 2009). Consultado el 1 de octubre de 2017. Archivado desde el original el 24 de noviembre de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  50. David Francescutti. ACTUALIDAD. Ducj managers di balon, cun Hattrick  (friulano) . La patrie dal Friûl (2008). Fecha de acceso: 11 de diciembre de 2016. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  51. Vicario, Federico. L'Osservatori regjonâl de lenghe e culture furlanis. Ce isal ea ce convencional?  (friulano) . Osservatori Regjonâl de Longhe e de Culture furlanis (OLF). Archivado desde el original el 19 de mayo de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  52. agencia. Sobre nosotros  (inglés) . ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane) . Archivado desde el original el 19 de mayo de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  53. Vanelli, Laura. Friulani, dialetti  (italiano) . Enciclopedia dell'Italiano (2010) . Treccani.it. Archivado desde el original el 26 de marzo de 2016.  (Consultado: 21 de marzo de 2016)
  54. Roseano P. Suddivisione dialettale del friulano  (italiano)  // S. Heinemann, L. Melchior (eds.). Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter Mouton, 2015. - ISBN 978-3-11-031059-7 . Archivado desde el original el 16 de agosto de 2021.  (Consultado: 21 de marzo de 2016)
  55. Koryakov Yu. B. Aplicación. Tarjetas. 9. La península de Istria y el sur de la región Friuli-Venezia Giulia // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - ISBN 5-87444-016-X .
  56. 1 2 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  390 -391. — ISBN 5-87444-016-X .
  57. 1 2 3 La grafie uficiâl de lenghe furlane  (friulano) (pdf)  (enlace inaccesible) P. 2-3. Osservatori Regjonâl de Longhe e de Culture Furlanis (2002). Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2015.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  58. 1 2 3 4 5 6 Narumov B.P. , Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  371 . — ISBN 5-87444-016-X .
  59. 1 2 3 4 5 6 Narumov B.P. , Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  370 . — ISBN 5-87444-016-X .
  60. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 24-29.
  61. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 29-34.
  62. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 34-36.
  63. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 37.
  64. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - P.  7-8 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  65. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 46-50.
  66. Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - S. 23-24.
  67. Lengua friulana. Friuli: historia y cultura. Glotogénesis de la lengua friulana  (inglés)  (enlace no disponible) . ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane) . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  68. Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - P. 25.
  69. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 54.
  70. Lengua friulana. Friuli: historia y cultura. Etnogénesis de Friuli  (inglés)  (enlace no disponible) . ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane) . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2016.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  71. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 54-57.
  72. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 62.
  73. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - P.  8 -10. — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  74. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 57-60.
  75. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 60-61.
  76. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 62-64.
  77. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 64-65.
  78. Cadorini G. Jazyková situace Furlanska jako mnohojazyčné oblasti // Varia IV. Materialy zo 4. kolokvia mladých jazykovedcov. - Bratislava - Banská Bystrica, 1995. - Pág. 73.
  79. 1 2 3 Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - P.  13-14 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  80. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 65-68.
  81. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - Pág  . 11 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  82. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 70-71.
  83. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  32 . — ISBN 5-87444-016-X .
  84. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  40 . — ISBN 5-87444-016-X .
  85. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  35 . — ISBN 5-87444-016-X .
  86. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  38 . — ISBN 5-87444-016-X .
  87. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  42 -48. — ISBN 5-87444-016-X .
  88. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  51 . — ISBN 5-87444-016-X .
  89. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 73-75.
  90. 1 2 Andreose A., Renzi L. Geografía y distribución de las lenguas romances en Europa // Tha Cambridge Historia de las lenguas romances. - Nueva York: Cambridge University Press, 2013. - Pág. 301.
  91. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 80-82.
  92. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 77-78.
  93. 1 2 Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 88.
  94. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 87.
  95. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 89.
  96. La Cisilute (2020): Recordando a Ottavio Valerio Voz y alma de Friuli y 'Furlanità' en todo el mundo Archivado el 3 de noviembre de 2021 en Wayback Machine , p. 6: Lelo Cjanton, el gran poeta friulano, periodista, escritor y cofundador de 'Risultive', el más importante grupo literario de Friuli posterior a la Segunda Guerra Mundial fundado el domingo 9 de enero de 1949 en el Castillo de Fagagna, en recuerdo de la figura de Ottavio Valerio en 'marilenghe', <…>
  97. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 90.
  98. Benincà P. Historia lingüística interna // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - Pág. 117.
  99. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - Pág  . 47 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  100. 1 2 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  372 . — ISBN 5-87444-016-X .
  101. Alisova T. B., Chelysheva I. I. Lenguas romances // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  29 . — ISBN 5-87444-016-X .
  102. 1 2 Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - Pág. 33.
  103. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - P.  44-45 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  104. 1 2 Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - P. 35.
  105. Finco F. Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl // Gjornâl Furlan des Sciencis. - 2009. - Nº 11 . - S. 55 .
  106. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - P.  29-30 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  107. 1 2 Finco F. Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl // Gjornâl Furlan des Sciencis. - 2009. - Nº 11 . - art. 54 .
  108. 1 2 Narumov B.P. , Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  373 . — ISBN 5-87444-016-X .
  109. Finco F. Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl // Gjornâl Furlan des Sciencis. - 2009. - Nº 11 . - S. 53-54 .
  110. 1 2 Finco F. Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl // Gjornâl Furlan des Sciencis. - 2009. - Nº 11 . - S. 60 .
  111. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - P.  30 , 32. - 240 p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  112. Narumov B.P. , Sukhachev N.L. Idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  371 -372. — ISBN 5-87444-016-X .
  113. Narumov B.P., Sukhachev N.L. Idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia, 2001. - S.  372 -373. — ISBN 5-87444-016-X .
  114. 1 2 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  375 . — ISBN 5-87444-016-X .
  115. Narumov B.P., Sukhachev N.L. Idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  375 -376. — ISBN 5-87444-016-X .
  116. La grafie uficiâl de lenghe furlane  (friulano) (pdf)  (enlace no disponible) P. 12. Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis (2002). Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2015.  (Consulta: 18 de mayo de 2016)
  117. 1 2 3 4 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  379 . — ISBN 5-87444-016-X .
  118. 1 2 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  376 . — ISBN 5-87444-016-X .
  119. 1 2 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  381 . — ISBN 5-87444-016-X .
  120. 1 2 3 4 5 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  382 . — ISBN 5-87444-016-X .
  121. 1 2 3 4 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  377 . — ISBN 5-87444-016-X .
  122. 1 2 3 4 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  384 . — ISBN 5-87444-016-X .
  123. 1 2 3 4 5 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  385 . — ISBN 5-87444-016-X .
  124. Narumov B.P., Sukhachev N.L. Idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  385 -386. — ISBN 5-87444-016-X .
  125. 1 2 3 4 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  383 . — ISBN 5-87444-016-X .
  126. 1 2 3 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  386 . — ISBN 5-87444-016-X .
  127. Narumov B.P., Sukhachev N.L. Idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  387 . — ISBN 5-87444-016-X .
  128. "Ğhiviano dal dialet a la lenghe Gramadie contrastive" Archivado el 7 de noviembre de 2021 en Wayback Machine , Clape culturâl Acuilee. 2003, pp.25-26, Consultado el 8 de noviembre de 2021
  129. 1 2 3 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  388 . — ISBN 5-87444-016-X .
  130. Narumov B.P., Sukhachev N.L. Idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M. : Academia, 2001. - S.  380 . — ISBN 5-87444-016-X .
  131. 1 2 3 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  380 . — ISBN 5-87444-016-X .
  132. Narumov B.P., Sukhachev N.L. Idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  388 -389. — ISBN 5-87444-016-X .
  133. 1 2 3 4 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  389 . — ISBN 5-87444-016-X .
  134. Haiman J., Beninca P. Las lenguas retorromances . - Londres - Nueva York: Routledge, 1992. - Pág  . 140 . - ISBN 0-415-04194-5 .
  135. Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - Pág. 24.
  136. Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - S. 27-28.
  137. Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - P. 28.
  138. Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - S. 28-29.
  139. Cadorini G. Jazyková situace Furlanska jako mnohojazyčné oblasti // Varia IV. Materialy zo 4. kolokvia mladých jazykovedcov. - Bratislava - Banská Bystrica, 1995. - Pág. 74.
  140. 1 2 3 Narumov B.P., Sukhachev N.L. El idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia , 2001. - S.  390 . — ISBN 5-87444-016-X .
  141. Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - S. 29-30.
  142. Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - S. 30-31.
  143. 1 2 Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 11.
  144. Haiman J. , Benincà P. Las lenguas retorromances . - Londres, Nueva York: Routledge , 1992. - P.  16-17 . — 240p. - ISBN 0-415-04194-5 .
  145. Haiman J., Beninca P. Las lenguas retorromances . - Londres - Nueva York: Routledge, 1992. - Pág  . 144 . - ISBN 0-415-04194-5 .
  146. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor jefe S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - S. 12.

Literatura

  1. Finco F. Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl // Gjornâl Furlan des Sciencis. - 2009. - Nº 11 . - S. 53-85 .
  2. Haiman J., Beninca P. Las lenguas retorromances. - Londres - Nueva York: Routledge, 1992. - ISBN 0-415-04194-5 .
  3. Iliescu M. La posizione del friulano nella Romania // Manuale di lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - S. 41-56.
  4. Roseano P. Suddivisione dialettale del friulano  (italiano)  // S. Heinemann, L. Melchior (eds.). Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter Mouton, 2015. - S. 155-186. — ISBN 978-3-11-031059-7 .  (Consultado: 1 de mayo de 2016)
  5. Vicario F. Friulano // Manual de lingüística friulana. - Berlín: De Gruyter, 2015. - S. 21-40.
  6. Krasnovskaya N. A. Friuli (ensayos históricos y etnográficos) / Editor gerente S. A. Tokarev . - M. : " Nauka ", 1971. - 193 p.
  7. Martynova M. Yu. Modelo de Trieste y la población de la frontera ítalo-eslava // Europa de las minorías - minorías en Europa. Grupos etnoculturales, religiosos y lingüísticos / Ed. editores y compiladores M. E. Kabitsky, M. Yu. Martynova. - M. : Instituto de Etnología y Antropología que lleva el nombre de N. N. Miklukho-Maclay de la Academia Rusa de Ciencias , 2016. - P. 146-173. - ISBN 978-5-4211-0156-7 .
  8. Narumov B.P., Sukhachev N.L. Idioma friulano // Idiomas del mundo. Lenguas romances . - M .: Academia, 2001. - S.  365 -391. — ISBN 5-87444-016-X .

Enlaces