Eslovaco

eslovaco
nombre propio slovenský jazyk, slovenčina, slovenská reč
Países Eslovaquia ;
República Checa , Serbia , Hungría , Rumania , Austria , Croacia , Ucrania ;
Canadá , Estados Unidos ;
Australia _
estado oficial

 Eslovaquia ; unión europea Idioma oficial regional o local [1] : Austria ; Bosnia y Herzegovina ; Hungría ; Polonia ; Rumania ; Serbia ; Ucrania ; Croacia ;
 

 
 
 
 
 
 
 
 

 República Checa
Organización reguladora Departamento Estatal de Idiomas del Ministerio de Cultura de la República Eslovaca [2]
Número total de hablantes alrededor de 5,2 millones de personas (2015) [3]
Estado en seguridad
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

lenguas indoeuropeas

rama eslava grupo eslavo occidental subgrupo checo-eslovaco
Escritura Latín ( alfabeto eslovaco )
Códigos de idioma
GOST 7.75–97 lento 605
ISO 639-1 sk
ISO 639-2 slk/slo
ISO 639-3 seda
VALES svk
etnólogo seda
Linguasfera 53-AAA-db
ASCL ABS 3603
IETF sk
glotólogo slov1269
Wikipedia en este idioma

El idioma eslovaco (autodenominación: slovenský jazyk  , slovenčina , slovenská reč ) es el idioma de los eslovacos , una de las lenguas eslavas . Está cerca del idioma checo , con el que se combina en un subgrupo checo-eslovaco en el marco del grupo de idiomas eslavos occidentales [4] [5] [6] . Es el idioma oficial de la República Eslovaca y uno de los 24 idiomas oficiales de la Unión Europea . Distribuidos principalmente en Eslovaquia , los hablantes de eslovaco también viven en la República Checa , Serbia , Hungría , Rumania , Austria , Croacia , Canadá , EE . UU ., Australia , Ucrania y otros países [3] [7] . En varios estados de Europa central y oriental , en los que los eslovacos suelen estar asentados de forma compacta, el eslovaco tiene el estatus de lengua regional [1] .

El número total de hablantes es de aproximadamente 5,2 millones de personas (2013) [3] , de los cuales en Eslovaquia, 4,34 millones de personas (2012) [8] .

Las características del idioma eslovaco (algunas de las cuales lo distinguen de otros idiomas eslavos) incluyen características fonéticas como la presencia en el sistema de vocalismo , junto con vocales cortas largas y diptongos ascendentes i̯a , i̯e , i̯u , u̯o , formando una sílaba larga; la presencia de un fonema específico / ä / (en desuso en el lenguaje moderno); la difusión de la ley rítmica, según la cual las sílabas con vocales largas (así como los diptongos) no pueden seguirse dentro de una misma palabra; en el sistema de consonantismo - el uso de sonorantes formadores  de sílabas largas y cortas [l̥], [l̥̄], [r̥], [r̥̄], que actúan como equivalentes funcionales de las vocales ; la pérdida de consonantes palatalizadas , la presencia de dos tipos de l ( l anterolingual y ľ palatina ), etc. De los rasgos morfológicos inherentes al eslovaco , como la presencia de la terminación -ovia en los sustantivos animados en forma de plural nominativo; distribución de la terminación -m para todos los verbos en tiempo presente en forma de 1ª persona del singular, etc. [7]

Hay tres dialectos (o grupos de dialectos) en el idioma eslovaco : eslovaco occidental , eslovaco medio y eslovaco oriental [9] .

Hasta el siglo XVIII, el idioma literario de los eslovacos era el idioma checo , a mediados del siglo XIX, el idioma literario eslovaco se codificó principalmente sobre la base del dialecto eslovaco medio. En la historia de la lengua literaria eslovaca, hay períodos tempranos (antes de 1000), preliterarios (1000-1787) y literarios (desde 1787). La base de la escritura es la gráfica latina . Los primeros monumentos de escritura eslovaca propiamente dicha datan de finales de los siglos XV y XVI, mientras que los eslovaquismos se encuentran en monumentos checos, alemanes y latinos de un período anterior [7] [10] .

Sobre el nombre

Los nombres propios del pueblo eslovaco ( Slovák "Slovak", Slovenka "Slovak") y el idioma eslovaco ( slovenský jazyk , slovenčina , slovenská reč ) tienen raíces eslavas comunes. Slovák se forma cambiando el sufijo en la palabra Praslav. *slověninъ "Slav", y Slovenka vuelve directamente al Praslav. * slovenaka "eslavo" [11] . Otro idioma eslavo tiene un nombre propio similar: esloveno ( slovenski jezik , slovenščina ) [12] . Variantes del nombre del eslovaco en otros idiomas: inglés.  eslovaco , alemán  Slowakisch , fr.  el eslovaco . Además, tal linguónimo obsoleto se conoce como "idioma húngaro-esloveno" [6] .

Lingogeografía

Rango y abundancia

En cuanto al número de hablantes , la lengua eslovaca ocupa el tercer lugar entre las lenguas eslavas occidentales después del polaco y el checo [15] . El área principal del idioma eslovaco es el territorio de la República de Eslovaquia . Según el censo de 2011 en Eslovaquia, 4.240.453 personas (78,6% de la población del país) nombraron el eslovaco como lengua materna , seguido del eslovaco- húngaro (508.714; 9,4%), romaní (122.518; 2,3%) y ruso (55.469) . ; 1,0%) [14] . Al mismo tiempo, 4.337.695 habitantes de Eslovaquia (80,4%) [8] utilizan el eslovaco en la vida pública, y 3.954.149 personas (73,3%) indicaron el eslovaco como lengua materna [16] . La gran mayoría de los hablantes de eslovaco son eslovacos étnicos . 4.352.775 personas (80,7%) se identificaron como este grupo étnico en Eslovaquia [17] .

Los hablantes nativos de la lengua eslovaca también viven en partes de los territorios de los estados vecinos que, junto con Eslovaquia, alguna vez formaron parte del Reino de Hungría : en Hungría (9888 de 29 647 eslovacos húngaros llamados nativos eslovacos, en total 16 266 personas hablan en Hungría, 2011) [18] y en Ucrania , principalmente en las regiones de Transcarpacia (2633 de 6397 eslovacos) [19] [20] . Además, el eslovaco lo hablan los residentes de otros territorios del antiguo Reino de Hungría que no limitan con Eslovaquia: los residentes de Rumanía , principalmente en las regiones de Transilvania y Banat (12 574 de los 13 654 eslovacos llamados nativos eslovacos, en total 12.802 personas lo hablan en Rumania, 2011) [21] , residentes de Serbia , principalmente en la provincia autónoma de Vojvodina (49.796 de 52.750 serbios eslovacos llamados nativos eslovacos, mientras que 47.760 hablantes de eslovaco de 50.321 eslovacos viven en Vojvodina, 2011) [22] [23] y Croacia , principalmente en el este del país, en los condados de Vukovar-Sremsky y Osijek-Baransky (3792 de 4753 croatas eslovacos, 2011) [24] [25] .

Además, los hablantes de eslovaco viven en una serie de áreas vecinas de Eslovaquia con Austria y la República Checa , que alguna vez estuvieron unidas por el Imperio austrohúngaro (y junto con la República Checa, Eslovaquia se unió más tarde en un solo estado checoslovaco durante la mayor parte del tiempo). el siglo 20). Así, según el censo de 2011, 235.475 hablantes de eslovaco como lengua materna viven en la República Checa [26] , lo que representa la diáspora de habla eslovaca más grande del mundo. Los eslovacos están asentados en la República Checa, por regla general, dispersos, con la excepción de la región de Moravia Eslovaquia , cuyos habitantes tienen autoconciencia checa, pero varios investigadores atribuyen sus dialectos a la lengua eslovaca [27] . 10.234 hablantes de eslovaco viven en Austria, 2001 [28] . En la vecina Polonia , 765 ciudadanos hablan eslovaco, de los cuales 648 polacos eslovacos indicaron el eslovaco como lengua materna , 2011 [29] .

Además de Eslovaquia, los estados que la bordean y algunos territorios de la antigua Austria-Hungría, el idioma eslovaco es común entre los inmigrantes eslovacos y sus descendientes en los países de Europa occidental , en los países de América , incluidos los EE . UU . (el número total de eslovacos en este país se determina en 510 mil personas, pero una parte relativamente pequeña de la diáspora eslovaca habla activamente eslovaco, 2000) y en Canadá (17.580 personas, 2011) [30] . El eslovaco se habla en Australia (4990 de más de 10 000 eslovacos, 2011) [31] , en Rusia (1445 hablantes nativos, de los cuales 324 eslovacos, 2010) [32] [33] , así como en otros países.

El idioma eslovaco se usa en el extranjero tanto en forma literaria como dialectal. Los dialectos eslovacos son comunes en particular en Hungría, Rumania, Serbia, Ucrania y otros países. Por regla general, los dialectos eslovacos en el extranjero son heterogéneos [27] . Por ejemplo, en la región transcarpática de Ucrania, están representados dialectos mixtos como Abov-Sharish-Zemplin, Zemplin-Abov-Sharish, Zemplin-Uzh, Uzhsko-Sotak y otros [34] . El uso de dialectos del dialecto eslovaco oriental o su influencia en el lenguaje literario eslovaco, incluso en la prensa, se notó entre los eslovacos en los EE. UU. a finales de los siglos XIX y XX [35] .

En total, el número de hablantes de eslovaco en el mundo es más de 5,2 millones de personas [3] (según otras fuentes, de 5,0 a 5,5 millones de personas) [7] . De estos, más de 1 millón de eslovacos (de los cuales 0,4 millones de personas utilizan activamente el idioma eslovaco) viven fuera de Eslovaquia [36] .

Según los resultados del censo y las estimaciones en varios estados, la cantidad de personas que hablan el idioma eslovaco fue:

Países del mundo población
(personas)
año del censo
(estimaciones)
checo 235 475 [~1] 2011 [26]
Serbia 49 796 2011 [22]
Canadá 17 580 2011 [30]
Hungría 16 266 2011 [18]
Rumania 12 802 2011 [21]
Austria 10 234 2001 [28]
Australia 4990 2011 [31]
Croacia 3792 2011 [24]
Ucrania 2633 2001 [19]
Rusia 1445 2010 [32]
Polonia 765 2011 [29]

Información sociolingüística

El eslovaco es el único idioma estatal de la República Eslovaca y uno de los 24 idiomas oficiales de la Unión Europea (desde 2004). En el territorio de Eslovaquia, el idioma eslovaco se usa en todas las esferas de la vida pública. Es el idioma de la administración, la legislación, los procedimientos judiciales, la ciencia, la educación, la cultura, etc. También domina en la vida cotidiana.

Fuera de Eslovaquia, las funciones del idioma eslovaco suelen limitarse a la comunicación familiar y, con menor frecuencia, a la vida cultural. En varios países (en Bulgaria , Hungría , Alemania , Polonia , Rusia , Rumania , Serbia , EE . UU ., República Checa , Suecia , Ucrania y otros países), el eslovaco se enseña en las escuelas y se estudia en instituciones científicas [37] .

En aquellos países europeos, en partes de cuyos territorios viven representantes de la minoría nacional eslovaca y tradicionalmente usan su lengua materna , el eslovaco recibió el estatus de lengua de minorías nacionales o lengua regional (según las disposiciones de la Carta Europea de Lenguas Regionales). ) [1] : en Austria , Bosnia y Herzegovina , Hungría, Polonia, Rumania, Serbia, Croacia , República Checa y Ucrania. En algunos de estos países, la ley del idioma regional se aplica a un área determinada del estado (con un asentamiento compacto de hablantes de eslovaco). Entonces, en Austria, esta ley es válida en el estado federal de Viena . En Serbia, el idioma eslovaco ha recibido funciones oficiales en una serie de comunidades en Bačka ( Backa-Topola , Ojatsi , Bac , Bačka-Petrovac , Novi Sad ), la parte sur del banato serbio ( Alibunar , Kovacica , Zrenjanin ) y en dos comunidades de Srem ( Šid y Stara-Pazova ) [39] . Al mismo tiempo, en la República Checa, donde los eslovacos están dispersos, la disposición sobre idiomas regionales se aplica al idioma eslovaco en toda la República Checa [1] .

Como lengua literaria, el eslovaco tomó forma relativamente tarde, en la segunda mitad del siglo XIX. En los siglos IX y X, parte de los eslavos del estado de Gran Moravia , que vivían en el territorio de la Eslovaquia moderna, usaban el eslavo eclesiástico antiguo como lengua escrita . En la Edad Media, los eslovacos utilizaron el latín como lengua literaria (en particular, el poeta humanista del siglo XVI Martin Rakovsky [40] escribió sus obras en él), y desde el siglo XV, el idioma checo también se ha generalizado entre los eslovacos . . La formación de la norma literaria de la lengua eslovaca comenzó a mediados del siglo XVIII; su versión final, cercana a la lengua literaria eslovaca moderna, se adoptó en la segunda mitad del siglo XIX. Al crear un estándar literario, los eslovacos se basaron en la tradición hablada y escrita de los siglos XVI-XVIII ( interdialectos culturales ), que combinaba las características de los dialectos eslovacos y la lengua literaria checa. El pleno desarrollo de la norma literaria eslovaca se vio obstaculizado por el hecho de que los eslovacos no tuvieron su propio estado durante mucho tiempo: hasta 1918, las tierras eslovacas formaban parte de Austria-Hungría . Solo en el siglo XX, ocurren cambios que contribuyen al desarrollo y expansión de las esferas de funcionamiento de la lengua eslovaca literaria: la entrada de Eslovaquia en la composición de la primera República Checoslovaca de 1918 a 1939; luego - a la República Eslovaca (1939-1945); República Checoslovaca (1945-1960); República Socialista Checoslovaca (1960-1989); República Federal Checa y Eslovaca (1990-1992). Como parte de un estado común con los checos, el eslovaco fue declarado uno de los dos idiomas oficiales junto con el checo. En 1993, tras la declaración de independencia de Eslovaquia, el idioma eslovaco se convierte en el único idioma oficial de este estado [41] .

En el idioma eslovaco, el proceso de formación de normas unificadas del idioma hablado no se ha completado , por lo tanto, en diferentes regiones de Eslovaquia, cuando el idioma literario y los dialectos interactúan, se forman varias variantes del habla coloquial, que difieren en diversos grados de la norma literaria. Al mismo tiempo, el habla coloquial de una región está unida por características similares y se opone al habla coloquial de otras regiones, en relación con lo cual varios investigadores del idioma eslovaco afirman la aparición de tres variantes deficientes del eslovaco hablado. idioma en el oeste, centro y este de Eslovaquia [42] [43] .

Las cuestiones de política y estrategia en áreas que afectan a la lengua eslovaca como lengua estatal están reguladas por el Departamento de Lengua Estatal del Ministerio de Cultura de la República Eslovaca [2] .

Dialectos

Los dialectos del idioma eslovaco se agrupan en tres grandes asociaciones territoriales (dialectos o grupos de dialectos), nombradas según la región de su distribución: dialecto eslovaco occidental , dialecto eslovaco medio y dialecto eslovaco oriental [7] [44] . Todos ellos forman un único continuo dialectal continuo [36] . Las diferencias lingüísticas más expresivas por las que destacan los dialectos eslovacos son: la presencia/ausencia de vocales largas ; realización / ausencia de la ley rítmica; posiciones de palatalización de consonantes emparejadas en términos de dureza/suavidad antes de la vocal e . Los reflejos protoeslavos también son importantes , especialmente para establecer la base genética de una serie de dialectos en zonas de transición entre dialectos: reflejos de combinación *orT , *olT no bajo estrés agudo ; reflejos dl combinacion ; cambios de la consonante x por la segunda palatalización , etc. [45] El dialecto eslovaco occidental se caracteriza por la presencia de vocales fonológicamente largas; la ausencia de una ley rítmica y la ausencia o presencia de básicamente un solo par de consonantes en términos de dureza/blandura ( n  - ň ) con palatalización de consonantes antes de e de ě o ę . El dialecto eslovaco medio se caracteriza por la presencia de vocales fonológicamente largas (vocales largas propias y diptongos ); implementación de la ley de contracción rítmica y la presencia de cuatro pares de consonantes en términos de dureza/suavidad ( t  - ť , d  - ď , n  - ň , l  - ľ ) con palatalización de consonantes antes de e de cualquier origen (ambas antes e < ě y antes de e primordial, salvo casos aislados e < b ). No hay vocales largas en el dialecto eslovaco oriental y, en consecuencia, no existe una ley de contracción rítmica de sílabas; t' y d' en los dialectos del este de Eslovaquia se han asimilado , los siguientes pares de consonantes se distinguen por su dureza/suavidad: n  - ň , l  - ľ , s  - ś y z  - ź [46] [47] .

Los dialectos de la lengua eslovaca, que forman parte de los tres dialectos, se combinan según el grado de proximidad en grupos de dialectos [27] :

También hay una división más fraccionada de los dialectos eslovacos. Así, por ejemplo, en la composición de los dialectos Gemer, se distinguen los dialectos West Gemer , East Gemer , Middle Gemer y Upper Gron [27] ; como parte de los dialectos Zemplinskie - Upper Zemplinskie , Middle Zemplinskie y Nizhnezemplinsky [54] , etc.

Los dialectos dentro de los grupos se pueden diferenciar de manera diferente en diferentes clasificaciones [55] [56] , de lo contrario, los dialectos dentro de los dialectos se pueden agrupar, en particular, en el mapa de I. Ripka ( I. Ripka ) el dialecto eslovaco occidental se divide en norte y sur grupos de dialectos, y el dialecto eslovaco oriental - en los grupos de dialectos occidentales y orientales [57] . Algunos dialectólogos eslovacos se adhieren a una terminología especial. Así, por ejemplo, R. Krajčović distingue en el idioma eslovaco las macroáreas de los dialectos eslovaco occidental, eslovaco medio y eslovaco oriental ( makroareál nárečí ), como parte de las macroáreas identifica regiones dialectales ( nárečový región , regionálny areál ) y en ellos, a su vez, las áreas principales ( základný areál ) y de transición ( pomedzný areál ) de dialectos ( nárečíe ), en las que se pueden distinguir unidades no independientes - distritos ( rajón ) y enclaves ( enkláv ) [58] .

Los dialectos eslovacos en el extranjero se formaron por regla general como resultado del reasentamiento de eslovacos de diferentes regiones dialectales y, por lo tanto, tienen un carácter mixto. Algunos investigadores del idioma eslovaco también incluyen entre los dialectos eslovacos los dialectos de Moravia Oriental (Moravian-Slovak) en el este de la República Checa, que son una continuación natural del dialecto eslovaco occidental, así como el Goral (Polaco-Eslovaco) dialectos en el norte de Eslovaquia cerca de la frontera con Polonia [27] . Probablemente, la base eslovaca oriental (con una fuerte influencia eslava oriental ) tiene dialectos mixtos yugoslavos-rusinos (sur de Rusia, Panonia-Rusina) (también hay una opinión sobre su origen transcarpático-ucraniano ) [59] .

La importante fragmentación dialectal de la lengua eslovaca puede explicarse tanto por el relativo aislamiento de una u otra región eslovaca en las condiciones del terreno montañoso que ocupa la mayor parte del territorio de Eslovaquia, como por las migraciones de la población eslovaca, que llevaron a una mezcla de tipos de dialectos y contactos de ciertos dialectos eslovacos con otros idiomas (eslavos y no eslavos) [50] .

Según el punto de vista de los estudios eslovacos modernos , las diferencias entre los dialectos eslovacos se establecieron inicialmente en la era de la lengua protoeslava . Los dialectos protoeslavos genéticamente heterogéneos se convirtieron en la base de los grupos de dialectos modernos de la lengua eslovaca, entre los cuales el eslovaco protooccidental y el eslovaco derecho eran los más cercanos entre sí; debido a la presencia de una serie de características eslavas del sur , eran opuesto al dialecto proto-eslovaco medio. En el proceso de desarrollo de los dialectos protoeslovacos, se caracterizaron por fenómenos lingüísticos de carácter tanto divergente como convergente . Entonces, en los siglos VIII-IX, se observaron cambios lingüísticos que unieron los dialectos protoeslovacos, y en los siglos X-XI (durante el colapso del idioma protoeslavo), cambios que los separaron. Procesos de naturaleza divergente surgieron durante este período debido a la heterogeneidad inicial de los dialectos protoeslovacos, como resultado de lo cual desarrollaron reflejos reducidos de diferente calidad ; la contracción se realizaba de diferentes formas; la ley rítmica se formó o no se formó. Además, la diferenciación de los dialectos protoeslovacos se intensificó con la diferente naturaleza de los cambios asociados con el nuevo agudo. En los siglos XII-XIII, las diferencias dialectales surgieron como resultado de procesos que procedieron de manera diferente (o no tuvieron lugar en ninguno de los dialectos) como la diptongación de las vocales largas, la asimilación de las consonantes ť e ď ; cambio de bilabial w a labiodental v , etc. Algunos de estos procesos lingüísticos no cubrieron completamente el área de uno u otro dialecto, lo que contribuyó al aislamiento de grupos de dialectos dentro de dialectos. En los siglos XIV-XV prácticamente se completó el proceso de formación de las principales diferencias dialectales. Durante este período, hay una pérdida general de consonantes suaves emparejadas para los dialectos eslovacos y un fuerte aislamiento del dialecto eslovaco oriental. Desde el siglo XV, se han observado procesos de influencia mutua de los dialectos con la formación de varios tipos de dialectos de transición, así como cambios asociados con el impacto en los dialectos eslovacos de las lenguas no eslavas [60] . Su aislamiento dentro de uno u otro comitat del Reino feudal de Hungría (que incluía el territorio étnico de los eslovacos durante mucho tiempo desde la segunda mitad del siglo X hasta principios del siglo X ) desempeñó un papel importante en la formación de grupos separados de dialectos . del siglo XX) [61] .

En el habla coloquial de los hablantes nativos del idioma eslovaco, las características dialectales de una región eslovaca en particular se conservan constantemente. Los dialectos como principal medio de comunicación oral cotidiana son utilizados principalmente por los residentes de las zonas rurales, al mismo tiempo, las características dialectales se encuentran a menudo en el lenguaje hablado de la población urbana [50] . Lo más cercano al lenguaje literario es el habla de los habitantes de Eslovaquia Central, ya que la base de la norma literaria son los elementos fonéticos y gramaticales del dialecto eslovaco medio. Los dialectos del dialecto eslovaco oriental son menos similares a la lengua literaria [42] .

Además de la comunicación oral, las formas dialectales se usan a menudo en la literatura eslovaca (incluida la moderna), las características dialectales en los textos (principalmente en el habla coloquial) se usan para caracterizar personajes y crear una especie de sabor local. Entonces, por ejemplo, las características del eslovaco medio se encuentran en las historias de Jan Bodenek , la estilización del habla eslovaca oriental se observa en las historias de Milka Zimkova , las características de los dialectos de Zagorsk del Oeste . El dialecto eslovaco está en la obra de Stefan Moravczyk  - además, Stefan Moravczyk tradujo la obra de teatro de Josef Gregor-TajowskiŽenský zákon"La ley de la mujer" ( - se representó en el escenario del Teatro Zagorsk en la ciudad de Sénica . La literatura también se publica en dialectos propiamente dichos, en particular, desde 2010, la editorial Valal comenzó a publicar literatura en el dialecto eslovaco oriental [62] .

Escritura

El alfabeto eslovaco usa letras latinas ( minúsculas y mayúsculas ), algunas de ellas tienen signos diacríticos [63] :

Como regla general, cada fonema del idioma eslovaco corresponde a una letra, las únicas excepciones son los dígrafos dz, dž y ch, que transmiten los fonemas / ʒ /, / ǯ / y / x / por escrito, y los dígrafos ia , es decir , iu , usado para denotar diptongos / i̯a /, / i̯e / y / i̯u /. En total, el alfabeto eslovaco incluye 46 letras [65] :

carta
nombre eslovaco

alófono básico ( MFA )
otros
alófonos
un un a [a]
Á á dlhe un [a]
Ä ä [ ~ 4] [æ]
Bb _ ser [b] [pags]
cc _ ce [t͡s] [d͡z]
Č č ce [t͡ʃ] [d͡ʒ]
re _ Delaware [d] [t]
Ď ď ďé [~ 5] [ɟ] [C]
dzdz_ _ dze [d͡z] [t͡s]
dze [d͡ʒ] [t͡ʃ]
e e mi [ɛ]
é é dlhe e [ɛː]
F f ef [F]
g g edad [gramo] [k]
H h decir ah [ɦ] [X]
Chch_ _ cha [X]
yo yo i [i]
n n yo [i]
jj_ _ jeje [j]
Kk_ _ ka [k] [gramo]
yo yo el [l]
Ĺ ĺ dlhe el [lː]
Ľ ľ [~6] [ʎ]
carta
nombre eslovaco

alófono básico ( MFA )
otros
alófonos
METRO _ ellos [metro]
norte norte es [norte]
Ň ň es [~ 7] [ɲ]
oh _ o [ɔ]
oo _ dlhe o [ɔː]
Ô ô os vokanom [u̯ɔ]
pap_ _ Educación física [pags] [b]
qq _ kve [kv]
Rr _ ejem [r]
Ŕŕ _ dlheer [rː]
S s es [s] [z]
Š š es [ʃ] [ʒ]
Tt _ te [t] [d]
Ť ť ella [~8] [C] [ɟ]
tu tu tu [tú]
tu tu dlhe usted [u]
vv_ _ ve [v] [F]
ww_ _ dvojite ve [v] [F]
x x iks [Kansas] [gz]
s s ypsilon [i]
Ý ý dlhy ypsilon [i]
Zz _ zet [z] [s]
Ž Ž Zet [ʒ] [ʃ]

Las letras x ([ks], [gz]), q ([kv]), ó y w se usan solo en palabras de origen extranjero.

Al igual que en checo, en eslovaco los grafemas i , í e y , ý transmiten los fonemas / ɪ / e / iː / según el principio etimológico - i e í se escriben en lugar del protoeslavo *i , e y e ý en lugar del protoeslavo *y ( ɨ ) [66] .

Historia de la lengua

Periodización de la historia

Los siguientes períodos se distinguen en la historia de la lengua literaria eslovaca [10] :

  1. Período temprano (antes de 1000):
    • período anterior a la Gran Moravia (hasta 845);
    • el período de la Gran Moravia (845-900);
    • Período posterior a la Gran Moravia (900-1000).
  2. Período preliterario (1000-1787):
    • el período más antiguo (siglos XI-XV);
    • época más joven (siglos XVI-XVIII).
  3. Período literario (desde 1787):

R. Krajchovich divide la etapa inicial de la historia de la formación y el desarrollo del idioma eslovaco en tres períodos: posmigración (siglos VI-VII): la formación del área protoeslovaca a partir de dialectos tanto del eslavo occidental como del no nativo. origen eslavo occidental; integración (siglos VIII-IX): procesos lingüísticos uniformes en toda el área protoeslovaca; constitutivo (siglos X-XI) - la formación del eslovaco como lengua independiente [67] [68] .

Hasta el siglo XI

Los antepasados ​​de los eslovacos , que eran un grupo de tribus eslavas relacionadas entre sí en diversos grados , se asentaron en el territorio de la actual Eslovaquia en los siglos V y VI desde el noreste a través de los pasajes de los Cárpatos, desde el noroeste, a través de Moravia . Gates , y también desde el sur - desde la región en promedio el curso del Danubio . Desde el sur y sureste, fueron principalmente las regiones de Eslovaquia Central [69] las que fueron colonizadas . Los flujos de colonización eslava de regiones dialectalmente diferentes dieron lugar a un largo y complejo proceso de integración de dialectos eslavos genéticamente heterogéneos y la formación de una sola lengua eslovaca sobre su base [70] . En los siglos VI-VII, los dialectos del área de la lengua protoeslovaca se caracterizaron por diferencias en rasgos tales como la preservación de las combinaciones protoeslavas *tl , *dl o su simplificación en l ( šidlo "shilo" - en occidental y Eslovaquia oriental, šilo  - en Eslovaquia central); cambio de los grupos *orT- , *olT- con entonación circunfleja a roT- , loT- o raT- , laT- ( loket / lokec "codo" - en Eslovaquia occidental y oriental, lakeť  - en Eslovaquia central); cambie *x después de la segunda palatalización a š o a s ( češi  - de Čech "Checo" - en Eslovaquia occidental y oriental, česi  - en Eslovaquia central), etc. [68] [71] [72]

En los siglos VII-IX, los antepasados ​​de los eslovacos se caracterizaron por procesos de unificación política. Entonces, en el siglo VII se unieron para luchar contra los ávaros , y en el siglo VIII en su territorio (dentro de la Eslovaquia moderna ) surgieron (parcialmente) el Principado de Nitra y el Principado de Moravia [~ 9] . En 833, el príncipe Mojmir I anexó el Principado de Nitra al Principado de Moravia; el estado establecido suele llamarse Gran Moravia [69] . La unificación de las tribus eslovacas, incluso en el marco de las formaciones estatales eslavas, contribuyó en gran medida a la integración lingüística de los dialectos protoeslovacos. Este período (siglos VIII-IX) se caracteriza por procesos lingüísticos que procedieron en el área protoeslovaca de la misma manera [~ 10]  : la preservación de las combinaciones *kv- , *gv- al comienzo de la palabra antes de *ě ( kvet "flor", hviezda "estrella"); la ausencia de l epentética después de consonantes labiales en la unión de morfemas en el lugar de combinaciones de labial con *j ( zem "tierra"); cambio de combinaciones protoeslavas *tj , *dj a consonantes silbantes c , dz ( svieca "vela", medza "borde"); cambiar *jь- al comienzo de una palabra a i- ( ihla "aguja"); desarrollo de consonantes sonoras silábicas en combinaciones *TrьT , *TrъT , *TlьT , *TlъT ( krv "sangre"); el desarrollo de la longitud en las terminaciones de los sustantivos neutros en las formas nominativa y acusativa ( mestá "ciudad"); flexión de sustantivos masculinos en el singular instrumental -om ( chlapom "hombre"), etc. [68] [72] [73]

A principios del siglo X, la Gran Moravia cayó bajo el ataque de los húngaros y una parte significativa pasó a formar parte del Reino de Hungría , incluido el futuro territorio étnico de los eslovacos [69] . La formación del pueblo de Gran Moravia se detuvo, parte de los eslavos occidentales , que resultaron estar aislados dentro de las fronteras de Hungría, comenzaron a tomar forma gradualmente en un pueblo eslovaco separado [74] . En este momento (siglos X-XI), comenzaron a tomar forma fenómenos lingüísticos que destacaron los dialectos protoeslovacos entre otras lenguas y dialectos eslavos occidentales e iniciaron la formación de una lengua eslovaca independiente: los resultados de cambiar * g según a la primera palatalización , así como las combinaciones *dj , *gj ; brevedad en lugar del antiguo agudo en palabras como slama "paja", krava "vaca"; longitud en participios en -l , formados a partir de verbos con raíz de infinitivo en consonante, como viedol , etc. [68] La separación de la lengua eslovaca también se confirma por el hecho de que el área eslovaca estaba fuera de los procesos que cubrían Checo ( transformación ȧ > ě ) y polaco ( transmutación lequítica e > o , ě > a ) [75] . Además, en el siglo X, tales procesos también se observaron en el área protoeslovaca (uniendo el eslovaco con ciertas lenguas eslavas o separándolo de ellas), como la pérdida de las vocales nasales : *dǫbъ > dub “oak” , * pęta > päta “talón, talón”; la caída de *ь y *ъ reducidos , y en los dialectos eslovaco derecho y eslovaco proto-occidental en una posición fuerte *ь y *ъ se trasladaron a e ( den / dzeň (de *ь ) "día"; ven ( de *ъ ) "fuera", mech (forma original) / moch / mach (de *ъ ) “musgo”), y en el protoeslovaco medio - *ь pasó a e , y *ъ pasó principalmente a o o en algunos casos en a ( ďeň ; von , moch / mach ), que fue consecuencia de la heterogeneidad inicial de los dialectos protoeslovacos; la pérdida de *j en la posición intervocálica, lo que provocó la contracción de las vocales , lo que llevó a la aparición en eslovaco de la oposición de vocales largas y cortas : *poi̯asъ > pás "cinturón, tira"; *dobrъi̯ь > dobrý "bueno" (en el dialecto eslovaco medio, la contracción no se implementó en varias formas gramaticales, por ejemplo, en sustantivos femeninos en la forma singular instrumental ( ženou "mujer"), ya que el proceso de contracción en este el dialecto no siguió hasta, y después de la pérdida de las nasales, -oi̯ǫ > -oi̯u > -ou̯ ); la formación de consonantes emparejadas en dureza/suavidad, que se convirtió en el resultado de la caída de las reducidas: t - ť , d  - ď , n  - ň , ł  - ľ , w  - w' , b  - b' , p  - p'etc [ 76 ] [77] [78]

El vocabulario de la lengua eslovaca en el período temprano de su desarrollo consistía en el fondo léxico protoeslavo [79] . La adopción del cristianismo contribuyó a la penetración de préstamos del latín en el idioma eslovaco , una fuente importante de préstamo de vocabulario en el período temprano de la historia del idioma eslovaco, además, fue el idioma alemán [80] . También ejercieron cierta influencia en el desarrollo del vocabulario eslovaco los contactos con el idioma eslavo antiguo asociado con la misión cristiana bizantina en la Gran Moravia de los hermanos Cirilo y Metodio [81] [82] .

En los siglos XI-XVIII

El idioma de la administración, la iglesia y la cultura en el Reino de Hungría, del cual Eslovaquia formó parte durante los siglos XI-XVIII, era el latín. Durante mucho tiempo, el eslovaco siguió siendo solo el idioma de la comunicación oral (aunque también se leían sermones en él) [83] .

En el siglo XIV, la lengua literaria checa comenzó a penetrar en Eslovaquia , y los eslovacos la percibieron como una versión literaria de su lengua [86] . Entre los factores que contribuyeron a la penetración de la lengua checa se encuentran la educación de estudiantes eslovacos en la República Checa , la estancia de las tropas husitas y de Jan Iskra en Eslovaquia, los contactos del Reino de Hungría con la República Checa y el desarrollo de ciudades eslovacas. En el siglo XV, la posición de la lengua literaria checa en Eslovaquia aumentó significativamente, aunque siguió siendo solo una lengua escrita [87] [88] . Al mismo tiempo, el ámbito de uso de la lengua latina comenzó a estrecharse [89] .

Desde el siglo XV, se han observado contactos lingüísticos eslovaco-rumano y eslovaco-ruteno, que aparecieron como resultado de la colonización pastoril de Valaquia de las regiones montañosas de Eslovaquia. Posteriormente, los valacos fueron asimilados por los eslovacos [90] .

Hasta finales del siglo XV, no se creó un solo monumento escrito en el idioma eslovaco, y el eslovaco medieval solo puede juzgarse por nombres propios , topónimos y glosas de textos latinos, así como eslovaquismos encontrados en textos checos creados en el territorio . de Eslovaquia [91] .

El primer monumento de la lengua eslovaca (fechado alrededor de 1490) es una carta de una banda de ladrones al ayuntamiento de la ciudad de Bardejov con amenazas y demandas de compensación por los compañeros asesinados (la carta está escrita en el dialecto eslovaco oriental , contiene Bohemismos y ucranismos ) [85] [92] .

Desde principios del siglo XVI hasta finales del siglo XVIII, se utilizaron principalmente dialectos locales en la comunicación oral de los habitantes de Eslovaquia, mientras que en la escritura se utilizaron principalmente el checo y el latín, con menos frecuencia otros idiomas ( alemán y húngaro ). , y ocasionalmente en el este de Eslovaquia - polaco y eslavo eclesiástico ) [93] [94] .

El idioma checo, por su proximidad a los dialectos eslovacos, ocupó un lugar especial entre otras lenguas escritas en Eslovaquia. De hecho, en los siglos XVI-XVIII, el checo se convirtió en una lengua literaria para los eslovacos (para los protestantes eslovacos, también se convirtió en una lengua litúrgica a partir del siglo XVI ) [96] . Al mismo tiempo, los eslovacos penetraron activamente en el idioma checo de los eslovacos, y se tomaron prestados elementos del idioma checo en el idioma eslovaco (principalmente en el idioma de las capas educadas de la población eslovaca). En el proceso de contactos constantes entre el habla del dialecto eslovaco y la lengua literaria checa, en la comunicación oral de la intelectualidad eslovaca, una peculiar formación interdialectal, generalmente llamada lengua cultural eslovaca , se extendió con sus variedades en tres regiones eslovacas: eslovaco occidental , Interdialectos de eslovaco medio y eslovaco oriental [~ 11] [97] [98] [99] . Gradualmente, las características de estos interdialectos comenzaron a penetrar cada vez más en la escritura eslovaca, desde documentos administrativos y comerciales hasta ficción [100] . En particular, los elementos lingüísticos eslovacos se utilizaron cada vez más en la escritura religiosa. Por ejemplo, los calvinistas publicaron varios libros en el interdialecto eslovaco oriental en 1750-1758 [101] , y en el oeste de Eslovaquia el desarrollo de la escritura católica en el interdialecto local alcanzó tal nivel que se podría hablar de la formación de normas lingüísticas a mediados del siglo XVIII [102] . Entre las obras de literatura secular creadas sobre la base de los interdialectos o dialectos eslovacos durante este período, hay [97] , en particular, escrito en eslovaco occidental "La escuela del pastor - el granero de la moral" ( Valaská škola mravúv stodola , 1755) de G. Havlovich , así como la primera novela eslovaca - " Las aventuras y pruebas del joven René " (1783-1785) de J. I. Baiza [103] .

El proceso de uso activo de los dialectos eslovacos y los interdialectos culturales en todas las esferas de la vida de la sociedad eslovaca en el siglo XVIII fue un reflejo del aumento de la identidad nacional de los eslovacos y su interés por su lengua materna . Gracias a esto, en la segunda mitad del siglo XVIII en Eslovaquia, se formaron los requisitos previos para la formación de un lenguaje literario basado en el habla eslovaca nativa [~ 12] [104] .

La expansión del poder del Reino de Hungría sobre todo el territorio étnico de los eslovacos durante los siglos XI-XVIII, por un lado, contribuyó al relativo aislamiento de la lengua eslovaca (dentro de las fronteras estatales de Hungría) de las áreas de otras lenguas eslavas occidentales y su desarrollo independiente [105] , por otro lado, la ausencia de un estado propio, un centro político y cultural único entre los eslovacos llevó al hecho de que la tendencia general en el desarrollo de la lengua eslovaca era ausente durante mucho tiempo, las características lingüísticas se desarrollaron en una u otra parte del área eslovaca de diferentes maneras [74] .

Durante el período de desarrollo independiente del idioma eslovaco (según R. Krajchovich , de los siglos X-XI), sufre una serie de cambios en todos los niveles del idioma . Entonces, a principios del siglo XI - principios del siglo XIII, se observaron los siguientes procesos en el sistema de vocalismo eslovaco [106] :

En los siglos XIII-XIV , los siguientes procesos tuvieron lugar en el sistema de vocales [107] :

En el campo del consonantismo en los siglos XI-XII, se observaron los siguientes fenómenos lingüísticos [108] :

En los siglos XIII-XIV en el sistema de consonantes del idioma eslovaco se notaron tales procesos como [109] :

En el período del antiguo eslovaco, también hubo atontamiento y sonorización de consonantes en los límites de los morfemas y atontamiento de consonantes al final de una palabra; surgieron las consonantes dobles; ha habido cambios en los grupos de consonantes: šč > šť , ždž > žď (solo en el dialecto eslovaco medio); zdn > zn , stn > sn etc.; en los siglos XV y XVI, las vocales largas se perdieron en el dialecto eslovaco oriental; en los dialectos eslovaco occidental y eslovaco medio , el acento se estableció en la primera sílaba, en eslovaco oriental, en la penúltima; en eslovaco medio, surgió además una ley rítmica [110] .

Los procesos de desarrollo lingüístico también afectaron la morfología del idioma eslovaco. En particular, ha habido cambios en el campo de las categorías gramaticales . Categorías como género , número , caso , persona , etc. pasaron del idioma protoeslavo al eslovaco, pero no todos los gramas protoeslavos se han conservado, incluido el número dual (perdido en el siglo XIV), otros (por ejemplo , los verbos en tiempo pasado) sobrevivieron a un complejo proceso de reestructuración: las formas verbales del aoristo y el imperfecto se perdieron (en los siglos XIII-XIV). De los siete casos heredados del período protoeslavo, seis se han conservado, el vocativo se ha perdido (conservado solo en el este de Eslovaquia). La tendencia a formar la categoría de animación/inanimación , observada en la lengua protoeslava, se desarrolló durante la formación de una lengua eslovaca independiente [111] .

Con la pérdida de la correlación de consonantes en términos de dureza/suavidad, hubo una tendencia a eliminar la alternancia de consonantes en la base: ruka  - ruce > ruke ; kopa "choque" - kopie > kope ; voda  - vodze > vode , etc . Este proceso afectó los fundamentos tanto de los sustantivos como de los adjetivos , numerales , pronombres y verbos . En un sustantivo, se produjo un cambio de declinación , según el tipo de raíz característica de la lengua protoeslava, a una declinación según la categoría de género, animado/inanimado, etc. Por ejemplo, la declinación de la palabra chlap “hombre” ( chlap , chlapa , chlapovi ... ) surgió mezclando las declinaciones de las antiguas bases *-o y *-u . La declinación de la raíz *-r ( mati , matere , materi ...) se conserva parcialmente en la declinación de la palabra mať "madre"; la declinación según el tipo *-n -base ( kamy , kamene , kameni ...), *-s- base ( slovo , slovese , slovesi ...) y otras no se han conservado. Además, entre varios tipos de transformaciones en la flexión de los sustantivos, se notaron las siguientes: la aparición de la flexión cero en la forma del nominativo masculino singular ( chlap , dub "roble"), el cambio en la flexión *-emъ > - om en forma de dativo plural masculino ( strojom , de stroj "dispositivo, mecanismo"), etc. El paradigma de declinación de adjetivos ha cambiado, principalmente como resultado del proceso de contracción ( dobrъ-i̯ь > dobrý "bueno" , dobra-i̯ego > dobrého , dobru-i̯emu > dobrému ...). Los adjetivos cortos se han perdido. La declinación de los adjetivos posesivos se ha conservado en formas únicas. Hubo una reestructuración de la flexión de los pronombres, en particular, en lugar de los pronombres demostrativos protoeslavos *těхъ , *těmъ , surgieron las formas tých , tým (formas plurales de diez "eso"). En numerales, la declinación de la forma jeden "uno" ha cambiado de una declinación sustantiva y pronominal a una declinación de tipo adjetivo: jedného , ​​jednému . También se formó un nuevo paradigma de numerales dva "dos", tri "tres", štyri "cuatro", similar a la temática dvoch , dvom , dvoma , etc. byť "ser" ( som , si , je ...). Las inflexiones verbales han sufrido cambios tales como la aparición de la terminación -m en lugar de la nativa -u (de *-ǫ ) en la 1ª persona del presente del singular ( nesiem "Yo llevo"); desarrollo de las terminaciones -ie , -e , -í , -á en lugar del protoeslavo tъ en las formas de la tercera persona del singular del tiempo presente ( nesie "lleva") y muchas otras [112] [113] .

El vocabulario de la lengua eslovaca en los siglos XI-XVIII se repuso con préstamos principalmente del latín, el alemán y el checo, algunos de los préstamos procedían del húngaro y el rumano. El latín ha sido durante mucho tiempo la fuente más importante de reposición de la composición léxica del idioma eslovaco, se tomó prestada terminología científica, religiosa y de otro tipo, y los llamados "europeísmos" léxicos también penetraron en el eslovaco a través del latín. La influencia del idioma alemán en el eslovaco fue promovida por la colonización alemana medieval de las ciudades eslovacas. La mayor parte del vocabulario alemán penetró en eslovaco en los siglos XII-XIV. A partir de los siglos XIV-XV, se intensificaron los contactos del territorio étnico eslovaco con la República Checa, lo que llevó a una influencia significativa en el vocabulario eslovaco de la lengua checa [114] [115] .

lenguaje literario

La formación de la lengua literaria eslovaca , estrechamente relacionada con el proceso de formación de la nación eslovaca , tuvo lugar a finales del siglo XVIII, la primera mitad del siglo XIX. El idioma eslovaco literario creado entró en la vida de los eslovacos no solo como un medio de comunicación, como el idioma de la ciencia y la literatura, sino también como un factor para fortalecer la conciencia nacional , uniendo a la nación eslovaca y desarrollando su cultura nacional [116] . La lengua literaria eslovaca se formó finalmente en la segunda mitad del siglo XIX. La entrada de las tierras eslovacas en Checoslovaquia tuvo un impacto significativo en su desarrollo en el siglo XX . La creación de una República Eslovaca independiente en 1993 creó las condiciones bajo las cuales comenzó el pleno funcionamiento de la lengua literaria eslovaca en todas las esferas de la vida pública [117] .

Durante el período literario, la lengua eslovaca continúa procesos fonéticos tales como la pérdida del fonema ä (en posición después de las consonantes labiales ) y el fonema ľ : päť > peť "cinco", ľeto > leto "verano" [118] . Bajo la influencia de contactos de idiomas extranjeros, el fonema ō ( móda "moda") se restauró en eslovaco; los fonemas ē ( téma "tema"), f ( fyzika "física") y g ( geológia "geología") se hicieron más utilizados [119] .

Reforma lingüística por Anton Bernolak

La norma literaria , basada en el habla nativa, apareció por primera vez entre los eslovacos a fines del siglo XVIII. Durante este período, se generalizaron dos puntos de vista opuestos con respecto a la norma lingüística: la parte protestante de la sociedad eslovaca buscaba preservar el idioma checo como el idioma literario de los eslovacos, entre los eslovacos católicos el deseo de codificar el idioma literario eslovaco en el prevaleció la base de su lengua nativa. En consecuencia, la primera codificación de la lengua literaria eslovaca apareció entre los eslovacos de fe católica [120] .

El sacerdote católico A. Bernolak [121] [122] [123] se convirtió en el autor del primer programa científicamente fundamentado de codificación de la lengua literaria eslovaca . La codificación desarrollada por él en la década de 1780 (conocida como "bernolakovismo") se expone en varias obras: "Discurso filológico-crítico sobre escrituras eslavas" ( Dissertatio philologico-critica de literis Slavorum... , 1787) con el apéndice "Ortografía " ( Lingvae Slavonicae... orthographia , 1787) [~ 13] [100] , "Gramática eslovaca" ( Grammatica Slavica , 1790), "Etimología de las palabras eslovacas" ( Etymologia vocum slavicarum , 1791), así como el multivolumen " Diccionario eslovaco checo-latino-alemán-húngaro" ( Slowár Slowenskí, Česko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí , 1825-1827) [124] [125] [126] . Al crear su versión de la escritura, A. Bernolak se adhirió al principio fonético, simplificó, unificó y simplificó una serie de características y características ortográficas que se encontraban anteriormente en la escritura eslovaca [127] . Esta codificación combinó elementos lingüísticos tanto tradicionales como nuevos. A. Bernolak no solo registró lo que ya existía antes de él en diferentes versiones de los escritos de los católicos eslovacos, sino que también seleccionó de los ya existentes solo aquellos hechos que, en su opinión, correspondían a la naturaleza del idioma eslovaco, y también creó nuevas reglas y normas [128] .

En la codificación de la lengua literaria eslovaca, A. Bernolak se basó principalmente en el habla de las personas cultas de Eslovaquia occidental [129] , la base inmediata del sistema lingüístico de la región de Bernolak fue principalmente el interdialecto cultural eslovaco occidental , al mismo tiempo una serie de características como dialectos eslovacos (principalmente el dialecto eslovaco occidental) [~ 14] , por lo que el idioma checo cayó en el bernolakovismo sin la intermediación del interdialecto eslovaco occidental [130] [131] .

Durante 60 años de existencia de la norma lingüística de A. Bernolak, se crearon prosa y poesía, obras científicas, numerosas obras religiosas, obras de literatura religiosa y secular se tradujeron a este idioma. Los más famosos son la poesía de J. Gollogo y la prosa de J. Fandli creada en el bernolakovismo . En varias escuelas católicas, el idioma de A. Bernolak se convirtió en el idioma de instrucción. En el proceso de desarrollo del bernolakovismo, comenzaron a notarse diferencias estilísticas y la unificación comenzó a manifestarse con más fuerza. La popularización de la variante Bernolak de la lengua literaria eslovaca estuvo a cargo de la Asociación Científica Eslovaca, cuyo centro estaba ubicado en Trnava [132] [133] . La actividad activa de la sociedad, que comenzó en 1792, comenzó a declinar a fines del siglo XVIII y comenzó a desvanecerse gradualmente. La norma completamente literaria de A. Bernolak dejó de usarse a mediados del siglo XIX. El idioma de Bernolakian se usó solo entre los católicos, los protestantes eslovacos continuaron usando el idioma checo [134] [135] .

Reforma lingüística por Ludovit Štúr

Desde finales del siglo XVIII hasta mediados del siglo XIX, los eslovacos utilizaron dos idiomas literarios asociados con el desarrollo de la cultura nacional eslovaca: el eslovaco Bernolak, utilizado por los eslovacos católicos, y el checo, apoyado por los eslovacos protestantes. A lo largo de este período, continuaron las disputas entre los partidarios de estos dos idiomas, cada lado defendió la posición de su propia norma literaria [136] . Al darse cuenta de que para el desarrollo del movimiento de liberación nacional, la cultura nacional y la educación de los eslovacos, se requería un solo idioma literario para todos, los representantes de ambas confesiones en las décadas de 1820 y 1830 hicieron intentos de acercamiento y cooperación, admitiendo la posibilidad de hacer cambios. a las normas literarias eslovacas o checas. Entonces, en la década de 1820, J. Kollar y P. J. Safarik crearon el llamado " lenguaje o estilo literario checo-eslovaco ", que era el idioma checo con elementos del idioma eslovaco, pero nunca fue aceptado por los eslovacos, ni los checos En 1834, los eslovacos de diferentes religiones crearon por primera vez una organización conjunta "Sociedad de amantes de la lengua y la literatura eslovacas", en 1835-1840 la sociedad publicó el almanaque Zora , en el que los autores publicaron en diferentes versiones del checo y lenguas eslovacas, reconociendo así sus normas literarias como iguales [137 ] .

En las décadas de 1840 y 1850, la cuestión de un solo idioma eslovaco se agudizó debido a la expansión del movimiento nacional de eslovacos y la creciente amenaza de magiarización . En estas condiciones, apareció una nueva versión del idioma eslovaco, cuyo autor fue uno de los representantes del movimiento de liberación nacional eslovaco L. Stur [122] [138] . En sus obras, publicadas en la década de 1840, se sentaron las bases de una nueva codificación de la lengua eslovaca. La creación de una nueva norma literaria estuvo precedida por largas discusiones y reuniones, en las que participaron los asociados y seguidores de L. Shtur: M. M. Goja , Y. M. Gurban y otros [139] [140] . Ya en 1845, se publicó un periódico en Shturovshchina - el Periódico Nacional Eslovaco ( Slovenskje národňje novini ) con el suplemento literario Orel Tatránski ( Orol Tatránski ) [141] [142] .

La codificación de L. Stuhr era de carácter prescriptivo [143] , y la ortografía se basaba en el principio fonético [144] . Los elementos lingüísticos comunes del eslovaco medio y el eslovaco medio, el interdialecto cultural del eslovaco medio [145] , se convirtieron en la base de la variante Štúrovsky del lenguaje literario eslovaco .

La razón objetiva del cambio en la base dialectal de la lengua literaria, según E. Paulini , fue el fortalecimiento de la importancia cultural y económica de las ciudades de Eslovaquia media desde finales del siglo XVIII - principios del siglo XIX y la expansión. del interdialecto cultural eslovaco medio como una forma de supra-dialecto más allá de las fronteras de Eslovaquia central - comenzó a desplazar, entre otras cosas, el interdialecto occidental, la base en la que se basaba el bernolakovismo [135] .

L. Stuhr creía que los eslovacos, como pueblo independiente, deberían tener su propio idioma y negarse a introducir el idioma checo como norma literaria. Al mismo tiempo, al explicar la necesidad de reemplazar la norma de A. Bernolak, señaló que el bernolakismo eslovaco esencialmente occidental no tiene perspectivas, ya que está lejos del discurso coloquial de los eslovacos. La unificación de la nación eslovaca, según L. Stuhr, podría proporcionar un idioma común para todos los eslovacos, creado sobre la base del eslovaco medio. L. Stuhr y sus seguidores dirigieron todos sus esfuerzos para convencer a todos los sectores de la sociedad eslovaca de que aceptaran la nueva reforma lingüística. A ellos se unieron protestantes y parte de los católicos eslovacos [146] [147] . Al mismo tiempo, no solo los eslovacos católicos, sino también los representantes de la generación anterior de protestantes eslovacos, como J. Kollar, P. J. Safarik, I. Palkovich y otros [148] se opusieron al nuevo lenguaje literario . L. Štúr, como A. Bernolak, fue acusado de dividir la unidad literaria y lingüística checo-eslovaca, y la sociedad húngara acusó a L. Štúr y sus partidarios, además, de sentimientos paneslavos y antihúngaros. Sin embargo, la norma de Šturov comenzó a utilizarse gradualmente en la vida social y cultural del pueblo eslovaco [149] .

La reforma lingüística de Goji-Gattala

En la reunión de agosto de 1847 de la sociedad cultural y educativa "Tatrín" ( Tatrín ) en Čachtice , los principales representantes de las comunidades católica y protestante en Eslovaquia acordaron introducir una norma única de la lengua literaria eslovaca. Se decidió tomar la codificación Shturov como base para esta norma, que se suponía que debía ser corregida y complementada teniendo en cuenta las propuestas y comentarios recibidos de los participantes de la reunión [150] [151] .

La introducción de un idioma literario único para los eslovacos se volvió vital en el período posterior a la derrota de la revolución de 1848-1849 , cuando la posición del idioma alemán se fortaleció en el Imperio austríaco y, por su parte, en el Reino de Hungría, el se amplió el alcance del uso del idioma húngaro. Al mismo tiempo, el número de formas de los idiomas eslovaco y checo utilizados en la sociedad eslovaca comenzó a crecer: las normas de Bernolak y Sturov variaban ampliamente en los textos de diferentes autores y publicaciones impresas, el idioma checo se usaba tanto en arcaica ( biblichtina ) y en formas modernas. Además, por recomendación de J. Kollar, se empezó a introducir el llamado " idioma eslovaco antiguo " (checo con algunos elementos lingüísticos eslovacos) como lengua de administración, imprenta y escolarización [152] [153] .

Una variante de compromiso de la lengua literaria eslovaca fue codificada gracias a los esfuerzos de M. M. Goji y M. Gattala . En una reunión de las figuras más famosas del movimiento nacional eslovaco en octubre de 1851 en Bratislava , finalmente se aprobaron las normas unificadas de la lengua literaria eslovaca, que M. Gattala registró en su obra “Una breve gramática eslovaca” ( Kratká mluvnica slovenská ) . El prefacio a la edición de esta gramática fue firmado por los protestantes M. M. Goja, J. M. Gurban, L. Shtur y los católicos J. Palarik , A. Radlinsky y S. Zavodnik . Las nuevas normas del lenguaje literario se acercaron en parte al idioma checo y al bernolakovismo, al tiempo que conservaron la base del eslovaco medio (en relación con la cual la reforma de Goji-Gattala a veces se denomina "shturovismo corregido" en la literatura científica). Un cambio importante en la ortografía fue, entre otras cosas, la restauración de elementos del principio histórico y etimológico de la ortografía [154] [155] [156] .

La nueva versión de la codificación completó el largo proceso de formación de la norma literaria eslovaca y se convirtió en una única lengua literaria nacional eslovaca. En general, a pesar de una serie de aclaraciones y adiciones adicionales, la versión propuesta en el proceso de reforma de Goji-Gattala es la base de la lengua eslovaca literaria moderna [157] [158] .

Lengua literaria de Eslovaquia Oriental

Paralelamente al proceso de creación de una norma literaria eslovaca común, desde mediados del siglo XVIII en el este de Eslovaquia, se formó una lengua literaria eslovaca oriental separada sobre la base del dialecto zemplin (una variante confesional con escritura basada en la escritura húngara) . ) y desde mediados del siglo XIX sobre la base de los dialectos Šariš y Spiš (la versión “mundana”). Las autoridades húngaras durante el período de existencia de Austria-Hungría contribuyeron a la difusión del "idioma Sarish", tratando de obstaculizar la unidad del renacimiento nacional eslovaco. A mediados del siglo XX, el idioma eslovaco oriental prácticamente había dejado de utilizarse [159] .

Periodo matic

Las actividades de la Matica eslovaca adquirieron el significado más importante en el desarrollo del movimiento nacional eslovaco en 1863-1875 . El comienzo del período matic se caracterizó por el crecimiento de la creatividad literaria en el idioma nativo, la expansión del trabajo editorial, la enseñanza y la intensificación de la investigación científica en el idioma eslovaco. El final de este período fue la extinción de la vida política y cultural eslovaca, asociada con el curso de las autoridades de Austria-Hungría para reprimir los movimientos nacionales en el imperio, lo que resultó en el cierre de los gimnasios eslovacos y, en última instancia, en la prohibición de La propia Matica [160] .

Durante el período matic, la codificación de M. Gattala [161] se convirtió en la norma principal de la lengua eslovaca . Las diferencias estilísticas en el idioma se están desarrollando activamente . Matica organiza el trabajo de preparación de diccionarios eslovacos para su publicación. Se observan varios cambios y adiciones en la ortografía, fonética, morfología y sintaxis del idioma eslovaco [162] . En particular, se eliminó la inconsistencia en los elementos ortográficos basados ​​en el principio histórico y etimológico, que se refleja en el libro de texto escolar de 1864 de F. Mraz [163] . Durante el período matic, se tomaron prestados numerosos rusismos , se desarrolló la formación de palabras según los modelos rusos en -stvo , -stvenný , -stvovať , -ionný , etc., y continuó el préstamo de vocabulario del idioma checo [164] [165] .

Período de Martin

En el período de Martin (1875-1918), el centro cultural de la ciudad de Martin [166] desempeñó el papel más importante en el desarrollo de la lengua literaria eslovaca . En el campo del estudio del eslovaco, se desarrollaron áreas como el estudio de la literatura, el folclore, la estructura gramatical, la historia del idioma, etc.. [167] La ​​diferenciación estilística de los medios lingüísticos del idioma literario y la estabilización de sus normas . continuado. En particular, con el desarrollo de los ya existentes y la aparición de nuevos periódicos impresos, se mejoró el estilo periodístico [168] . En el período de Martin, se destacan las actividades de lingüistas como J. Shkultety , J. Vlchek , S. Zambel . La codificación de S. Tsambel desempeñó un papel importante en la estabilización del idioma eslovaco. Su obra de 1902 Manual de la lengua literaria eslovaca ( Rukoväť spisovnej reči slovenskej ) refleja las enmiendas realizadas a la norma literaria de acuerdo con las tendencias del desarrollo lingüístico y las opiniones de la época sobre la lengua literaria. En 1916 y 1919 este libro fue reeditado por J. Škulteta con una serie de adiciones y cambios, durante 30 años fue el principal libro de texto que contenía las normas del idioma eslovaco [163] [169] .

Aparecen nuevos géneros y estilos en la literatura eslovaca , el período Martin se caracteriza por el trabajo de escritores como J. Kalinchak , L. Kubani , V. Paulini-Toth , J. Zaborsky , K. Baschell , S. Gurban-Vayansky , P. O. Gviezdoslav , I. Krasko y otros. Durante este período, la ficción continúa apareciendo en los dialectos de M. Kukuchin , J. G. Tayovsky y otros autores [170] .

Idioma eslovaco en los siglos XX-XXI

En Checoslovaquia , el estado común de checos y eslovacos, formado en 1918, política, económica y culturalmente, la República Checa dominaba Eslovaquia, lo que también afectaba la posición de la lengua eslovaca. De acuerdo con la Constitución de 1919, Checoslovaquia fue reconocida como oficial en Checoslovaquia , mientras que el eslovaco se convirtió en realidad en su versión regional, y el checo comenzó a desempeñar las funciones de idioma estatal. El uso del idioma checo en Eslovaquia en varias instituciones estatales, su estudio en las escuelas, la distribución de publicaciones periódicas y literatura checa, etc. contribuyeron al fortalecimiento de la influencia del checo en el idioma eslovaco. Además, durante el período de entreguerras en Checoslovaquia, hubo intentos de unir artificialmente las lenguas eslovaca y checa [163] [171] .

En 1919 se publicó una gramática de la lengua eslovaca ( Slovenská mluvnica so zvláštnym zreteľom na pravopis ) de J. Damborski [172] . En 1931, se publicó otro trabajo, con el objetivo de unificar el idioma eslovaco: " Reglas de la ortografía eslovaca " ( Pravidlá slovenského pravopisu ), que fue recibido de manera ambigua por la sociedad eslovaca [173] [174] . Desde 1932, la Matica eslovaca comenzó a publicar la revista Slovenská reč (editada por G. Bartek ), gracias a la cual se formó el “ uso mático ” y que desempeñó un papel importante en la estabilización de las normas del idioma eslovaco. La revista Slovenská reč contribuyó al desarrollo de tendencias puristas en el idioma eslovaco, que persistió hasta la publicación de las nuevas "Reglas de la ortografía eslovaca" (1940), que tuvo en cuenta las propuestas de una amplia gama de la sociedad eslovaca [175] [176] .

El período moderno (desde 1940) se caracteriza por la creación de numerosas obras literarias, la amplia difusión del lenguaje literario como resultado del aumento en el número de instituciones educativas y la red de medios de comunicación, un estudio integral del idioma eslovaco. , mayor enriquecimiento de su composición léxica, actividades científicas encaminadas a continuar la unificación lingüística, etc. d [177]

En 1953, se realizaron cambios en la codificación del idioma, fijados en las nuevas "Reglas de la ortografía eslovaca", en 1959-1968 se publicó el " Diccionario de la lengua eslovaca " de seis volúmenes ( Slovník slovenského jazyka ), en 1966 - "Morfología de la lengua eslovaca" ( Morfológia slovenského jazyka ) y muchas otras obras. La estabilización de las normas fonéticas se refleja en los trabajos de A. Kralj , en particular, en las Reglas de pronunciación eslovaca ( Pravidlá slovenskej výslovnosti ) [178] [179] .

Desde 1993, el idioma eslovaco se ha convertido en el único idioma oficial de la Eslovaquia independiente, en 1995 se adoptó la Ley sobre el idioma estatal ( Zákon o štátnom jazyku ) [180] .

Características lingüísticas

Fonética y fonología

Vocales

El sistema vocal eslovaco consta de cinco o seis vocales cortas, cinco vocales largas y cuatro diptongos ascendentes .

Diptongos : ia ( i̯a ), ie ( i̯e ), iu ( i̯u ), ô ( u̯o ), pares de vocales cortas y largas: i  - í ( ī ), e  - é ( ē ), a  - á ( ā ), o  — ó ( ō ), u  — ú ( ū ) [181] .

Las vocales y consonantes largas, así como los diptongos, forman las llamadas sílabas largas. La longitud de las vocales en el idioma eslovaco juega un papel semántico: krik "gritar" - krík "arbusto"; tvar "forma" - tvár "rostro"; dobre "bueno" - dobré "bueno" [64] .

El idioma eslovaco se caracteriza por la presencia del fonema / ä / en la primera fila de la parte inferior . En la práctica coloquial, este fonema prácticamente no ocurre (se usa principalmente en el estilo obsoleto del idioma libresco y en dialectos de no más del 5% de hablantes nativos del idioma eslovaco, en el habla de la mayoría de los eslovacos / ä / es reemplazado por / e /), sin embargo codificado el idioma eslovaco prevé su uso. Dependiendo de si el fonema / ä / está incluido o no en el sistema de vocalismo, las vocales cortas forman dos variantes del esquema [181] .
En el primer caso, el esquema de vocalismo corto toma forma cuadrangular. El esquema corto simétrico del vocalismo largo incluye tanto las vocales largas propiamente dichas como los diptongos [182] :

vocales cortas: Vocales largas y diptongos:
Subida Fila
Frente no frontal
Superior i tu
Promedio mi o
Más bajo a a
Subida Fila
Frente no frontal
Superior ī i̯u ū
Promedio es decir ō u̯o
Más bajo I a a

En el segundo caso, el esquema de vocalismo corto (sin fonema / ä /) y largo paralelo (sin diptongos) toma una forma triangular [182] :

Subida Fila
Frente Promedio Trasero
Superior yo yo tu
Promedio mi ooo
Más bajo un a

Vocales -u , ū , o , ō- labializadas  ; _ i , ī , e , ē , a , ā  no están labializados.

Nove Zamky
Un ejemplo de la pronunciación de las vocales largas [ē] y [ā] , indicadas por escrito como é y á , en la palabra Nové Zámky Nowe Zamky .
Ayuda de reproducción
Koň
La pronunciación del diptongo [u̯o] , que se escribe como ô , en la palabra kôň "caballo".
Ayuda de reproducción

Los diptongos en la lingüística eslovaca se consideran solo combinaciones de [i̯] y [u̯] no silábicas seguidas de vocales cortas: / i̯a /, / i̯e /, / i̯u /, / u̯o /. Los diptongos actúan como vocales largas y se alternan con las correspondientes vocales cortas [182] . No se consideran diptongos las combinaciones de vocales seguidas de una [u̯] no silábica  - se consideran combinaciones de vocales con [u̯] como variante del fonema / v /: / ou̯ / (que se dan, en particular, en singular instrumental formas de nombres y pronombres femeninos - (s) tou starou ženou "(con) esa anciana" y en formas sustantivas del genitivo masculino plural - en sustantivos animados también acusativo plural - pánov "señores"); / eu̯ /, / au̯ / (frecuente en préstamos - auto "coche", pero áut  es la forma genitiva plural) [183] ​​.

Makvy
La pronunciación del sonido largo [l̥̄] , indicado por escrito como ĺ , en la palabra mĺkvy "silencioso, silencioso".
Ayuda de reproducción

Las sonorantes [l̥] , [l̥̄] , [r̥] , [r̥̄] actúan como equivalentes funcionales de las vocales [184] . En una posición entre dos consonantes, se comportan como vocales, es decir, forman una sílaba separada y pueden, como las vocales, formar un par de "corto-largo" ( l  - ĺ , r  - ŕ ), por ejemplo: vlk " lobo”, vĺča “cachorro de lobo”; smrť "muerte", vŕba "sauce", etc.

Algunas vocales tienen restricciones posicionales: / ä / se usa solo en posición después de consonantes labiales ; / i̯a /, / i̯e /, / i̯u / se notan solo después de consonantes suaves; ā , ē , ū no se usan después de consonantes suaves; el uso de ē se limita a la palabra dcéra "hija", terminaciones de adjetivos, y ē también aparece en préstamos [185] [186] .

Consonantes

El sistema de consonantismo del idioma eslovaco incluye 27 fonemas consonantes (las variantes posicionales de los fonemas se toman entre paréntesis, las consonantes sordas se dan en pares de consonantes a la izquierda, las consonantes sonoras a la derecha ) [184] [187] :

Método de articulación ↓ labial labiodental dental alv. Cámaras. lengua posterior Glott.
explosivo pb_ _ td _ cɟ_ _ kg_ _
nasal metro norte ɲ (norte)
Temblor r
africadas t͡s d͡z ʧdʒ_ _
fricativas fv_ _ talla _ ʃ ʒ x (ɣ) ɦ
Mover
aproximaciones
(w) j
Lado yo ʎ
hora
La pronunciación de la consonante fricativa ɦ , denotada por escrito como h , en la palabra hora "bosque, montaña".
Ayuda de reproducción
Ľubish
La pronunciación de la consonante lateral ʎ , escrita como ľ , en la palabra ľúbiť "amar".
Ayuda de reproducción

Las consonantes sonoras se aturden en posición antes de las sordas: položte [š] "poner"; rybka [p] "pez", sladký [t] "dulce", etc. Los sordos son expresados ​​en una posición anterior a los sonoros: liečba [ǯ] "tratamiento"; mlatba [d] "trillar"; prosba [z] "solicitud", etc.; y también antes del final de los verbos de la primera persona del plural en la forma del modo imperativo -me : nosme [z] "soportemos", zaplaťme [ď] "paguemos", etc. Las consonantes emparejadas sonoras están aturdidas en posición al final de la palabra antes de la pausa: dub [p] "roble"; hrad [t] "castillo"; mráz [s] “escarcha”, etc. y en la unión de palabras, si la palabra siguiente comienza con una consonante sorda: dub schne [dup sxne] “el roble se seca”, loď pláva [loť plāva] “el barco navega ”, etc. Si la siguiente palabra comienza con una consonante sonora o sonora o con una vocal, entonces los sordos son sonoros: potok hučí [potog hučī] “el arroyo está haciendo ruido”, ovos rastie [ovoz rastie] “la avena está creciendo ”, etc. El fonema laríngeo / ɦ / en posiciones aturdidoras se correlaciona con velar / x / [188] [189] . La excepción es la consonante sonora / v / , que, en posición anterior a cualquier consonante excepto r, y al final de la palabra aparece como [u̯] : krv "sangre", dievča "niña, niña". Sólo al principio de una palabra o raíz, en el prefijo v- y la preposición v antes de consonantes sordas, se aturde: vplyv [fpliu̯] "influencia" [190] .
Las consonantes dobles que aparecen en un morfema en palabras derivadas y en algunas formas de flexión se pronuncian largas: mäkký "suave"; oddych "descanso"; vyšší "más alto"; štvorročný "niño de cuatro años"; od dobroty "por bondad", etc.; incluyendo los resultantes de la asimilación : odteraz [otteraz] "a partir de ahora"; otca [occa] "padre"; choďte [xoťťe] "caminar"; mladší [mlaččī] "más joven", etc. [191]

Prosodia

El acento en el lenguaje literario eslovaco es espiratorio, o dinámico , acento verbal  - fijo ( inicial ) - siempre recae en la primera sílaba : ˈdruhá ˈmladosť "segunda juventud", ˈlist ˈešte ˈneprišiel "la carta aún no ha llegado" [184] . La excepción son las combinaciones de sustantivos de una y dos sílabas y pronombres con preposiciones monosilábicas adyacentes a ellos, que forman un grupo con un acento: ˈkôň "caballo", pero ˈna koni "sobre un caballo". Algunas palabras (realizando principalmente una función auxiliar y ocupando una cierta posición en una oración) son siempre átonas [192] : proclíticos (conjunciones monosilábicas a "y", "a"; i "y"; že "qué", etc.) , enclíticos (formas monosilábicas de pronombres personales ma "yo"; ťa "tú"; ho "su"; ju "ella"; mi "yo"; ti "tú"; mu "él"; jej "ella", etc. ), el pronombre reflexivo seba "uno mismo" en las formas acusativa y dativa ( sa , si ), la forma verbal auxiliar porť "to be" y la partícula por "would" [184] .

En palabras polisilábicas (más de tres sílabas), además de la principal, es posible un acento secundario (colateral). Cae en la tercera o cuarta sílaba desde el principio de la palabra y es más débil: ˈobyˌvatel "habitante", ˈdemokraˌtický "democrático" [64] [184] .

El acento (lógico) frasal, la entonación , el tempo del habla y las pausas en el idioma eslovaco juegan un papel importante en la expresión de la actitud subjetiva del hablante hacia la declaración, en la articulación real y rítmica de la oración. La entonación descendente es típica de oraciones afirmativas y oraciones que comienzan con un pronombre interrogativo; ascendente - para oraciones interrogativas sin pronombre interrogativo [193] .

No existen diferencias tonales en la lengua eslovaca , sin embargo, la distribución de sílabas con vocales cortas y largas está asociada con los tonos de la lengua protoeslava [192] .

Una característica del idioma eslovaco (y su dialecto eslovaco medio) es la presencia en su sistema fonético de una ley rítmica (la ley de la armonía silábica, la regla de la contracción rítmica), según la cual, dentro de la misma palabra, dos sílabas con las vocales largas (o diptongos) no pueden seguirse en una fila. En algunos casos, se viola la ley rítmica. La longitud de la sílaba que sigue a la sílaba larga se conserva en las terminaciones de algunas formas de sustantivos, adjetivos, verbos y en otras posiciones [188] [189] [192] .

Morfología

El eslovaco tiene alternancias de vocales como [194] :

  • cuantitativo (/ a / ~ / ā /, / u / ~ / ū /, / i / ~ / ī / etc.);
  • cualitativo-cuantitativo (/ ä /, / a / ~/ i̯a /, / a /~/ i̯e /, / e /~/ i̯e /, / o /~/ ā /, etc.);
  • cualitativo (/ i / ~ / e /, / i / ~ / o /, / i̯e / ~ / ā / etc.);
  • alternancia de vocales con cero;

Entre los ejemplos de alternancia consonántica se encuentran: / ť /~/ t /, / ľ /~/ l /, / k /~/ č /, / h /~/ ž /, / x /~/ š / y otros.

Morfología

El eslovaco es principalmente un tipo de lengua flexiva , pero también tiene algunas características analíticas y aglutinantes [195] .

El eslovaco tiene las siguientes partes del discurso ( slovné druhy ): sustantivos ( podstatné mená , substantíva ), adjetivos ( prídavné mená , adjektíva ), adverbios ( príslovky , adverbiá ), verbos ( slovesá , verbá ), numerales ( číslovky , nemeráliá ), pronombres ( zámená , pronominá ), preposiciones ( predložky , prepozície ), conjunciones ( spojky , konjunkcie ), partículas ( častice , partikuly ), interjecciones ( citoslovcia , intrjekcie ) [196] .

La categoría de animación / inanimación a menudo se considera en el idioma eslovaco como uno de los componentes de la categoría de género (masculino animado y género masculino inanimado), tal opinión fue sostenida, en particular, por E. Paulini . Al mismo tiempo, varios investigadores de la lengua eslovaca ( A. V. Isachenko , R. Krajchovich ) no comparten esta posición. Además, algunos eslovacos destacan el género animal (J. Goretsky) y la categoría de personalidad (rostro masculino) [197] .

Sustantivo

Un sustantivo eslovaco moderno tiene solo dos números: singular ( jednotné číslo ) y plural ( množné číslo ). Hay un grupo de sustantivos singularia tantum , que tienen solo el singular, y pluralia tantum , que tienen solo el plural [198] . Un sustantivo en eslovaco también se caracteriza por una categoría de género , que incluye masculino ( mužský rod , maskulínum ), femenino ( ženský rod , feminínum ) y neutro ( stredný rod , neutrum ) [199] . Se conservan seis casos , el séptimo, el caso vocativo ( vokatív ), está prácticamente perdido en el eslovaco moderno, solo algunos sustantivos tienen sus formas: boh "dios" - bože , človek "hombre" - človeče , chlap "hombre" - chlape , kmotor "kum "- kmotre , syn  - synu / synku "son" y algunos otros [200] [201] [202] .

Hay doce tipos principales de declinación [199] . Declinación de sustantivos masculinos en el ejemplo de las palabras chlap "hombre", hrdina "héroe", dub "roble" y stroj "dispositivo, mecanismo" [203] [204] . Siguiendo el modelo de las palabras clap y hrdina , se declinan los nombres de personas y animales [205] . Los sustantivos inanimados que terminan en una consonante funcionalmente suave ( ť , ď , ň , c , dz , č , dž , š , ž , j ) se modifican siguiendo el patrón de la palabra stroj [206] . El resto de la inclinación inanimada es dub [207] .

caso animado Inanimado
Unidad número Minnesota. número Unidad número Minnesota. número Unidad número Minnesota. número Unidad número Minnesota. número
Nominativo aplaudir chlapi hrdina hrdinovia doblar dudar stroj construcción
Genitivo clapa clápov hrdinu hrdinov duba dubov estroja estrojov
Dativo clápovi claqueta hrdinovi hrdinom dubu doblaje estroju estrojom
Acusativo clapa clápov hrdinu hrdinov doblar dudar stroj construcción
Instrumental claqueta Clamida hrdinom hrdinami doblaje dubmi estrojom strojmi
Local clápovi clálapoc hrdinovi hrdinoch dubo duboch stroji strojoch

Declinación de sustantivos femeninos en el ejemplo de las palabras žena "mujer", ulica "calle", dlaň "palma" y kosť "hueso" [208] . Según los dos primeros tipos, los sustantivos se declinan, con la terminación -a en el caso nominativo. Aquellos cuya raíz termina en una consonante funcionalmente suave cambian según el patrón de la palabra ulica , el resto sigue el patrón de la palabra žena [209] . Los sustantivos que terminan en consonante se declinan con los tipos dlaň (que terminan en ň , č , ž , š , ľ , ď , j , š , m , z , dz , šť , x ) y kosť (que terminan en c , s , v , p , sť ) [210] .

caso Unidad número Minnesota. número Unidad número Minnesota. número Unidad número Minnesota. número Unidad número Minnesota. número
Nominativo Zena Zeny ulica calle dlán dlane kosť kosti
Genitivo Zeny zien calle ulico dlane dlani kosti costo
Dativo Zene Zenam ulici uliciam dlani dlaniam kosti costiam
Acusativo Zenú Zeny ulicu calle dlán dlane kosť kosti
Instrumental Zenou Zenami ulicou ulicami dlanou dlanami kosoou kosami
Local Zene Zenach ulici uliciach dlani dlaniach kosti kostiach

Declinación de sustantivos neutros en el ejemplo de las palabras mesto "ciudad", srdce "corazón", vysvedčenie "testimonio" y dievča "niña" [211] :

caso Unidad número Minnesota. número Unidad número Minnesota. número Unidad número Minnesota. número Unidad número Minnesota. número
Nominativo lugar mesta srdce srdcia vysvedcenie vysvedcenia dievca dievčaťa
Genitivo lugar Miest srdca sdc vysvedcenia vysvedčeni dievčaťa dievčat
Dativo lugar mestizo srdcu srdciam vysvedceniu vysvedčeniam dievčaťu dievcatam
Acusativo lugar mesta srdce srdcia vysvedcenie vysvedcenia dievca dievčaťa
Instrumental lugar mestami srdcom srdcami vysvedčenim vysvedceniami dievčaťom dievcatami
Local lugar mestach srdci srdciach vysvedčeni vysvedčeniach dievčati dievcatach
Adjetivo de nombre

Al igual que los sustantivos, los adjetivos se caracterizan por categorías de género, número y caso. La animación / inanimación puede considerarse como un componente del género y como una categoría independiente. En términos de semántica , los adjetivos eslovacos se dividen en cualitativos ( akostné ) y relativos ( vzťahové ) [212] . Identificar formas de adjetivos posesivos. No hay oposición entre formas completas y cortas de adjetivos [213] .

Declinación de adjetivos en el ejemplo de las palabras nový (variedad dura) "nuevo" y cudzí (variedad suave) "extranjero" [214] [215] :

caso Singular Plural
masculino género neutro Femenino Género animado masculino Masculino inanimado, femenino y neutro.
Nominativo nuevo / cudzi nove / cudzie nova / cudzia novi / cuji nove / cují
Genitivo noveho / cudzieho noveho / cudzieho novej / cudzej novych / cudzich novych / cudzich
Dativo novemu / cudziemu novemu / cudziemu novej / cudzej novym / cudzym novym / cudzym
Acusativo inanimado nuevo / cudzi nove / cudzie nuevo / cudziu novych / cudzich nove / cují
ducha noveho / cudzieho
Instrumental novym / cudzym novym / cudzym novou / cudzou novymi / cudzimi novymi / cudzimi
Local novom / cudzom novom / cudzom novej / cudzej novych / cudzich novych / cudzich

Los adjetivos cualitativos se caracterizan por formas flexionadas especiales de grados de comparación : adjetivos de grado positivo y adjetivos de grado comparativo y superlativo formados a partir de ellos. Los grados de comparación se forman de forma morfológica (sufijo) y analítica (descriptiva):

  1. En el método morfológico, el grado comparativo de los adjetivos se forma usando los sufijos -š- y -ejš- y terminaciones añadidas a la base del grado positivo: prázdny "vacío" - prázdnejší , tvrdý "sólido" - tvrdší . Para adjetivos con sufijos -k- , -ek- , -ok- , el grado comparativo se forma añadiendo -š- a la raíz: sladký "dulce" - sladší , široký "ancho" - širší . Para una serie de adjetivos, las formas se indican con el sufijo -ejš- y -š- : vlhký "mojado" - vlhší / vlhkejší . Cuando se añade el sufijo -š- , se reduce una vocal larga en la raíz o un diptongo: krátký "corto" - kratší . Algunos adjetivos tienen formas comparativas supletorias: dobrý "bueno" - lepší ; velký "grande" - väčší , pekný "hermoso" - krajší . El grado superlativo se forma añadiendo el prefijo naj- a la forma del adjetivo comparativo: slabý "débil" - slabší  - najslabší ; mocny "fuerte" - mocnejší  - najmocnejší ; dobrý  - lepší  - najlepší ;
  2. En el método analítico, el grado comparativo de los adjetivos se forma combinando el grado positivo del adjetivo con la palabra viac (de veľa "mucho"): ustatý  - viac ustatý . El superlativo se forma combinando el grado positivo del adjetivo con la palabra najviac : najviac ustaý . El llamado grado diminutivo se forma analíticamente combinando el grado positivo del adjetivo con las palabras menej y najmenej : rozumný , menej rozumný y najmenej rozumný [216] [217] .

Los adjetivos posesivos se forman solo a partir de sustantivos masculinos (usando el sufijo -ov- ) o femenino (usando el sufijo -in- ). En el caso de sustantivos neutros o adjetivos sustantivos, la posesividad se expresa en el caso genitivo ( kabát dievčata "abrigo de niña", Vajanského nábrežie "terraplén Vajansky " ) [218] [219] .

Declinación de adjetivos posesivos en el ejemplo de la palabra otcov "paternal" [220] :

caso Singular Plural
masculino género neutro Femenino Género animado masculino Masculino inanimado, femenino y neutro.
Nominativo otcov otcovo otcova otcovi ensenada
Genitivo otcovho otcovho otcovej otcovych otcovych
Dativo otcovmu otcovmu otcovej otcovym otcovym
Acusativo inanimado otcov otcovo otcovu otcovych ensenada
ducha otcovho
Instrumental otcovym otcovym otcovou otcovymi otcovymi
Local otcovom otcovom otcovej otcovych otcovych

Solo unos pocos adjetivos cortos sobreviven en eslovaco: rád , rada , rado ; dlžen , dlžna , dlžno ; hoden , hodna , hodno ; vino , vino [221] [222] .

Números

Los numerales eslovacos se dividen en cardinales ( základné ), ordinales ( řadové ), colectivos ( skupinové ), múltiples ( násobné ) y específicos ( druhové ). Se caracterizan por cambios de género y de casos, en algunos casos también de números (por la palabra jeden "uno") [223] .

Los números cardinales y ordinales, que consisten en los nombres de las decenas y las unidades, se pueden formar de dos maneras: la adición comúnmente utilizada de la forma "diez + uno" ( dvadsaťjeden "veintiuno") o la adición menos común de la forma " uno + unión a “ y “+ diez” ( jedenadvadsať ) [224] .

Los sustantivos colectivos se usan con sustantivos pluralia tantum ( dvanástoro šiat "doce vestidos"), con sustantivos que generalmente denotan pares ( dvoje očú "dos ojos"), con sustantivos que denotan elementos de conjuntos relacionados ( dvoje zápaliek "dos fósforos"), etc. p [ 225]

Múltiples números indican cuántas veces se repite una acción o fenómeno. En estilo libresco, los números múltiples se forman usando el morfema -krát ( dvakrát "dos veces", desaťkrát "diez veces", miliónkrát "millón de veces"), y en estilos coloquiales y artísticos combinando un número cardinal y la palabra ráz ( dva razy , desať ráz , milión raz ) [226] .

Números de especie: dvojaký "doble", dvojako "doble", desatoraký , desatorako "diez tipos" [213] .

Números del uno al veintiuno [227] [228] :

cuantitativo Ordinal Colectivo
una jeden (masculino),
jedna (femenino),
jedno (cf. género)
prvy jedni , jedni
2 dva (género masculino),
dve (género femenino y cf.)
druhy dvoje
3 tri tercera troje
cuatro styri štvrty Stvoro
5 palmadita lástima patoro
6 šesť siesta sestoró
7 sedem siedmy sedmoro
ocho osem Osmy osmoro
9 deväť desviación devatoro
diez desať desiado Desatoro
once jedenasť jedenastia
12 dvanasť dvanasty dvanastoro
13 trinas trinasty
catorce strnásť estresante
quince pätnasť Patnasty
dieciséis šestnásť sestnasty
17 sedemnas sedemnastia
Dieciocho osemnasť osemnastia
19 devätnásť Devatnasty
veinte dvadsať dvadsiaty
21 dvadsaťjeden ,
jedenadvadsať
dvadsiaty prvy ,
jedenadvadsiaty

Números del treinta al mil millones [227] [228] :

cuantitativo Ordinal Colectivo
treinta tridsať tridsiaty
40 štyridsať , meru (arq.) estiridsiatia
cincuenta päťdesiat päťdesiaty
60 sesión Sesťdesiaty
70 sedemdesiat sedemdesiaty
80 osemdesiat osemdesiaty
90 deväťdesiat deväťdesiaty
100 esto orzuelo estor
200 dvesto dvojsty
300 tristo troysty
400 estiristo Stvorsty
500 pasta pastel
600 sessto sesstý
700 sedemsto sedemistia
800 Osemsto Osemsty
900 deväťsto deväťstey
1000 tisic Tisici tisicoro
2000 dvetisic dvojtisici
1 millón millón millonario
1 mil millones milarda milardía

Declinación del numeral "uno" [229] [230] :

caso Singular Plural
masculino género neutro Femenino Género animado masculino Masculino inanimado, femenino y neutro.
Nominativo jeden jedno jedna jedni jedny
Genitivo jedneho jedney jednych
Dativo jednemu jedney jednym
Acusativo inanimado jeden jedno jednu jednych jedny
ducha jedneho
Instrumental jednym jednou jednymi
Local jednom jedney jednych

Los numerales ordinales, específicos y múltiples, que son similares a la forma de los adjetivos, se declinan como el adjetivo nový "nuevo", a excepción de los numerales tretí "tercero", tisíci "milésimo", declinando como cudzí "extranjero" [231 ] .

Pronombre

Los pronombres eslovacos se dividen en seis categorías [232] :

  • personal ( osobne ):
    • básico: ja "yo", ty "tú", mi "nosotros";
    • posesivos : môj "mi", náš "nuestro", jeho "su";
  • retornable ( zvratné ):
    • básico: seba "usted mismo";
    • posesivo: svoj "propio";
  • demostrativos ( ukazovacie ): ten "esto", onen "eso", tam "allí";
  • interrogativos ( opytovacie ): kto "quién", čo "qué", čí "cuyo";
  • indefinido ( neurčité ): niekto "alguien", niečo "algo", nejaký "algo";
  • excretor ( vymedzovacie ): iný "otro", každý "cada uno", sám "él mismo".

Los pronombres se caracterizan por las categorías de género, caso, número; los pronombres personales y posesivos muestran cambios en las personas.

Para los pronombres personales en los casos genitivo, dativo, acusativo y para los reflexivos en los casos dativo y acusativo, se conserva la distinción protoeslava de formas átonas completas y cortas (enclíticas) . Las formas abreviadas se utilizan cuando no recae sobre ellas el énfasis lógico. No pueden estar en la posición del principio de la oración y después de la preposición.

Declinación de pronombres personales (primera y segunda persona) y reflexivos [233] :

caso Singular Plural retornable
primera persona 2da persona primera persona 2da persona
yo Nosotros Mí mismo
Nominativo ty mi muy
Genitivo mamá, mamá teba, ťa na vaso seba
Dativo yo tu nombre vam sebe, sí
Acusativo mamá, mamá teba, ťa na vaso seba, sá
Instrumental mnu tebú nami vami sebú
Local yo yoube na vaso sebe

Declinación de los pronombres personales de tercera persona [234] :

caso Singular Plural
masculino género neutro Femenino masculino género neutro Femenino
Él Eso Ella es Están
Nominativo en ono en un ducha Oní único
inanimado único
Genitivo jeho, ho, neho, -òho, -ò jej, nej ich, nich
Dativo jemu, mu, nemu jej, nej soy, nim
Acusativo jeho, ho, neho, -òho, -ò ho, -ň ju, nu ducha ich, nich ich, ne
inanimado ich, ne
Instrumental nim usted nimi
Local om nej nada

Las formas de los pronombres de la 3.ª persona con una n suave inicial se usan después de las preposiciones: od neho “de él”, s ňou “con ella”, k nim “a ellos”, etc. Las formas de los pronombres -ňho , -ň se usan con las preposiciones , que termina en vocal: doňho , doň “ante él”, uňho “en él”, oň “sobre él”, “sobre él”, etc. Además, existen formas como cezeň “a través de él”, nadeň “sobre él él”, podeň “debajo de él”, “debajo de él”, predeň “delante de él”.

Verbo

El verbo eslovaco tiene categorías de aspecto , modo , tiempo , persona , número , voz y género [235] .

Los verbos reflexivos se forman usando partículas sa y si .

Como en otras lenguas eslavas, en eslovaco el verbo tiene dos raíces: la raíz del tiempo presente ( prézentný kmeň ) y la raíz del infinitivo ( infintívný kmeň ) [236] .

Vista

Los verbos son de dos tipos: perfectos ( dokonavý vid ) e imperfectos ( nedokonavý vid ) [237] .

Promesa

Hay dos voces en eslovaco: activa ( činný rod ) y pasiva ( trpný rod ). Se marca la voz pasiva, que son construcciones a partir de participios pasivos y formas personales del verbo auxiliar byť "ser" ( som zvolený "soy elegido"), o construcciones con un componente reflexivo sa ( pole sa orie "el campo es siendo arado") [238] [239 ] [240] .

conjugaciones

Según los morfemas temáticos, los verbos eslovacos se dividen en 5 clases ( trya ), que a su vez se dividen en 14 tipos ( vzor ) [241] :

  • I clasifico: morfema temático -á-/-aj- ( chytať "atrapar");
  • clase II: morfema temático -ie-/-ej- ( rozumieť "entender");
  • Clase III: morfema temático -ie-/-ø- ( niesť "llevar", hynúť "perecer", trieť "frotar", brať "tomar");
  • Clase IV: morfema temático -e-/-ø- ( česať "rascar", žať "cosechar", chudnúť "bajar de peso", žuť "masticar", pracovať "trabajar");
  • Clase V: morfema temático -í-/-ø- ( robiť "hacer", vidieť "ver", kričať "gritar").
cara y numero Yo clase II clase III clase
yo tecleo tipo II III tipo tipo intravenoso tipo V VI tipo
1ra persona del singular números quítam rozumiem nesiem hyniem triem beriem
2ª persona del singular números quitas rozumies nesies hynies intentos bayas
3ra persona del singular números quita rozumie nesie hynie probar Berie
1ra persona pl. números quitomo rozumieme nesieme hynieme triema berieme
2ª persona pl. números quitato rozumiete nesiete hyniete triete beriete
3ra persona pl. números chitaju rozumieju Nesu hynu verdad beru
cara y numero IV clase clase V
VII tipo VIII tipo Tipo IX tipo X XI tipo XII tipo XIII tipo XIV tipo
1ra persona del singular números česem žnem chudnem žujem pracujem roberto visible llorando
2ª persona del singular números ceses žnes chudnes žuješ pracujes roberto vidis Kricis
3ra persona del singular números cese žne chudne žuje pracuje roberto Vidi grito
1ra persona pl. números ceseme žneme chudneme žujeme pracujeme roberto visible kricime
2ª persona pl. números Cesete neto chudnete zujete pracujete robo ver cryita
3ra persona pl. números checo žnem chudnu žuju pracujú roberto vidia kricia

Además, hay verbos irregulares ( nepravidelné slovesá ) que no están incluidos en ninguno de los tipos: byť "ser", jesť "comer", vedieť "saber", chcieť "querer", isť "ir" , stáť "estar de pie", báť sa "tener miedo" (los dos últimos se conjugan de la misma manera) [242] .

Tiempo

Hay cuatro tiempos: pasado , pasado largo , presente y futuro [243] [244] [245] .

El tiempo presente se forma agregando terminaciones personales a la raíz del tiempo presente del verbo: en singular - 1ra persona -m , 2da persona -š , 3ra persona -ø ; en plural - 1ª persona -me , 2ª persona -te , 3ª persona -ú / -u , -ia / -a [238] .

El tiempo pasado se forma de manera compleja: sus formas consisten en un participio l y el verbo auxiliar byť en el tiempo presente. En tercera persona no se usa el verbo auxiliar. Conjugación del verbo byť "ser" en pasado [246] : bol som , bola som , bolo som , boli sme , etc.

Las formas del tiempo pasado consisten en un participio l y el verbo auxiliar byť en el tiempo pasado. La conjugación del verbo urobiť "hacer" en pasado [247] : bol som urobil, bola som urobila, bolo som urobilo , boli sme urobili , etc.

El tiempo futuro de los verbos perfectivos (simples) se forma de forma idéntica al presente: robím "hago" - urobím "haré". El futuro de los verbos imperfectivos (compuestos) se forma añadiendo el infinitivo del verbo principal a las formas especiales del verbo auxiliar byť . Conjugación del verbo robiť "hacer" en futuro [248] :

Cara
Unidad número Minnesota. número
primera persona budem robiť budeme robiť
2da persona Budes Robis budete robiť
3era persona bude robar budu robiť
inclinaciones

Hay tres modos en eslovaco: indicativo ( indikatív ), subjuntivo ( kondicionál ) e imperativo ( imperatív ) [243] [245] .

El presente de subjuntivo consta del participio l , la partícula by y el verbo auxiliar byť en tiempo presente. Conjugación del verbo byť en presente de subjuntivo [249] : bol por som , bola por som , bolo por som , boli por sme , etc.

El pasado de subjuntivo es diferente en que en sus formas el verbo auxiliar byť está en tiempo pasado. Conjugación del verbo robiť en pasado de subjuntivo [250] : bol por som robil , bola por som robila , bolo por som robilo , boli por sme robili , etc.

Las formas del modo imperativo del singular se forman a partir de la base del tiempo presente con la ayuda de una terminación cero o terminación -i , en caso de que la base termine con un grupo de consonantes (excepto los grupos sť , šť , žď , mč , nč , jč , rč ). Varios verbos forman formas imperativas irregulares: byť  - buď "ser", jesť  - jedz "comer". Las formas imperativas plurales se forman a partir del singular añadiendo las terminaciones -me (1ª persona) y -te (segunda persona) [251] .

formularios no personales

Los infinitivos de todos los verbos se forman con el sufijo -ť: môcť "poder", brať "tomar", niesť "llevar", rozumieť "comprender" [252] [253] .

En eslovaco, solo funciona un gerundio ( prechodník ), que se forma en verbos imperfectivos de la raíz del tiempo presente usando los sufijos -úc ( -uc después de una sílaba larga) y -iac ( -ac después de una sílaba larga): nesúc “llevar”, berúc “tomar”, súc “ser, ser”, robiac “hacer”, vediac “saber” [254] . Los participios se usan solo en el idioma libresco eslovaco, están ausentes en el habla en vivo [255] .

El participio real del tiempo presente se forma en verbos imperfectivos de la raíz del tiempo presente usando los sufijos -úci , -úca , -úce (la ú larga no se reduce incluso después de una sílaba con una vocal larga) y -iaci , - iaca , -iace / -aci , -aca , -ace : berúci , -a , -e " tomando " , "-th", "-ella"; robiaci , -a , -e “haciendo”, “-th”, “-ae” [256] .

El participio pasado real se forma en verbos imperfectivos a partir de la raíz del infinitivo usando el sufijo -vší , -všia , -všie : vzavší , -ia , -ie "tomó", "-th", "-ella". La formación de tales participios sólo es posible para verbos cuya raíz termina en vocal (incluidos los diptongos) [257] .

El participio pasivo se forma con los sufijos -tý , -tá , -té y -ný , -ná , -né / -ený , -ená , -ené : robený , -á , -é "hecho", "th", "-ae"; mletý , -á , -é “tierra”, “-th”, “-ae” [258] .

Adverbio

En el idioma eslovaco, se distinguen los adverbios de lugar, tiempo, modo de acción, medida y grado, y varios otros. Los adverbios de estado y modales forman un grupo especial. Los adverbios se forman a partir de adjetivos que usan los sufijos -e (principalmente de adjetivos en -ovitý , -itý , -ný ), -o (principalmente de adjetivos en -tý , -lý , -ký , -hý , -chý , -mý , -bý , -pý , -vý , -sý ), -y y -sky (de los adjetivos -ský ). Las formas del grado comparativo coinciden con las formas del grado comparativo neutro de los adjetivos. A partir de una serie de adverbios, el grado comparativo se forma supletoriamente: dobre  - lepšie , zle  - horšie , ďaleko  - ďalej . El superlativo se forma añadiendo el prefijo naj- [217] [259] a la forma comparativa .

Preposiciones

Una preposición es una parte invariable del discurso que sirve para implementar una conexión sintáctica subordinada dentro de una frase y oración (las preposiciones se combinan con formas de casos de sustantivos y pronombres): pod stolom "debajo de la mesa"; na robó "sobre la mesa"; over stolom "encima de la mesa"; v škole "en la escuela"; zo zeme "desde el suelo", etc. Las preposiciones se dividen en primarias (o "sobre", do "antes", za "por") y secundarias o derivadas ( neďaleko "no lejos de", vďaka "gracias"). Las preposiciones derivadas se dividen a su vez en simples ( spomedzi "entre"), compuestas ( kvôli "debido a") y compuestas ( na základe "sobre la base") [260] .

Sindicatos

Una unión es una parte invariable del discurso que sirve para conectar los miembros de una oración y oraciones. Las conjunciones se dividen en coordinantes (por ejemplo, a "y", ale "pero", i , aj "y", alebo "o") y subordinadas (por ejemplo, aby "a", že "qué", ak "si ", keby "si") [260] [261] .

Partículas

Una partícula es una parte invariable del discurso que sirve en el idioma eslovaco para transmitir varios matices semánticos y modales, expresando la actitud subjetiva del hablante hacia la declaración: bár "si", "aunque"; bodaj "si tan solo"; nech , kiež "dejar", etc. [260]

Interjecciones

El idioma eslovaco usa interjecciones como ach "ah", "oh", ejha "oh", fuj "fu", "pah", hybaj "aida", "went", etc., un grupo especial está formado por interjecciones onomatopéyicas. : bác “bang”, bum “bang”, “boom”, čľup “thump”, “slap” y otros [260] .

Formación de palabras

Los principales métodos de formación de palabras en el idioma eslovaco incluyen la fijación, la justificación de adjetivos y participios, la composición y la abreviatura [262] .

Sintaxis

Una oración simple en eslovaco puede ser de una parte ( Prší "Está lloviendo") y de dos partes ( Otec je chorý "El padre está enfermo"). Entre los miembros secundarios de la oración, se destaca el llamado “segundo predicado” ( doplnok ), dependiendo tanto del verbo-predicado como del sujeto u objeto : Brat prišiel unavený “El hermano vino cansado”. El eslovaco tiene características sintácticas tales como el uso obligatorio del verbo de enlace byť "ser", incluso en tiempo presente ( Sestra je učiteľka "Mi hermana trabaja como maestra"), y el uso opcional de pronombres personales antes del verbo ( Pracujem na vysokej škole "Trabajo en la universidad". El orden de las palabras en una oración está determinado por varios factores. El principal es semántico (la disposición de las palabras según su carga semántica - las palabras destacadas por el acento lógico se colocan en la segunda parte de la oración, las palabras menos significativas - en la primera: Chlapec píše list “El niño escribe una carta”, List píše chlapec “El niño escribe una carta”) . También se observan factores gramaticales y rítmicos. El primero de estos importa principalmente para establecer el lugar de definición con un sustantivo. En este caso, la definición precede a lo definido ( biela stena "pared blanca"), el orden de los miembros de la oración se construye según el esquema: sujeto - predicado - objeto, en enunciados emocionalmente expresivos el sujeto sigue al predicado u objeto . El factor rítmico es importante para determinar el orden de las enclíticas  : se colocan después de la primera palabra, frase u oración subordinada acentuada . En el caso de utilizar varios enclíticos, se ordenan en el siguiente orden: partícula by , formas personales del verbo auxiliar byť , partículas reflexivas sa , si y formas de los pronombres [263] .

En la categoría de oraciones complejas, se distinguen oraciones complejas y complejas . Una oración compleja se caracteriza por una relación de subordinación entre oraciones simples, consta de oraciones principales y subordinadas . Hay varios tipos de oraciones subordinadas: adicionales, atributivas, etc. La dependencia de la parte subordinada de la principal se expresa, entre otras cosas , por uniones y palabras afines . Las oraciones simples como parte de una oración compuesta están conectadas por una conexión coordinativa , que se forma mediante relaciones semánticas conectantes, amplificantes, adversativas, separativas, causales y explicativas [264] .

Vocabulario

La base del vocabulario de la lengua eslovaca es el fondo léxico protoeslavo. En diferentes períodos del desarrollo del idioma eslovaco, su vocabulario se repuso con préstamos de más de 30 idiomas [265] . Los préstamos más antiguos son el latín , el alemán y el húngaro . Debido a largos contactos interlingüísticos, los préstamos alemanes y húngaros penetraron en el idioma eslovaco más tarde con diversos grados de intensidad durante muchos siglos. El inglés ha tenido la mayor influencia en el campo del vocabulario en eslovaco de los idiomas de Europa occidental , sigue siendo la principal fuente de préstamos en la actualidad. Además, los préstamos del rumano , francés , italiano y otros idiomas penetraron en el vocabulario del idioma eslovaco . De las lenguas eslavas, la mayoría de los préstamos provinieron del idioma checo , en menor medida que el checo, el vocabulario del eslovaco fue influenciado por el idioma ruso , así como por el polaco , el búlgaro y el serbocroata [266] .

Entre los préstamos latinos, como diabol "diablo", omša "masa", škola "escuela", árenda "alquiler", dežma "diezmo", oficiál "empleado de la oficina", vakácie "vacaciones" y muchos otros [265] son notado

Los primeros préstamos del alemán antiguo comenzaron a penetrar en el eslovaco ya en los siglos IX y X. A menudo, estos préstamos en alemán tampoco eran nativos, sino que procedían del latín. Por ejemplo , mních "monje" < OE alemán. municipio < lat.  monicus , košeľa "camisa" < OE Alemán kosele < lat.  cósula _ La mayor parte de los germanismos llegaron a Eslovaquia junto con los colonos alemanes en los siglos XII-XIV. Por regla general, este es un vocabulario relacionado con varias esferas de la economía y la vida pública. Por ejemplo, gróf "conde", rytier "caballero", hoblík "avión", pančucha "media", handel "comercio" [267] . Más tarde, se notó una afluencia significativa de préstamos del alemán en los siglos XV-XVII [265] .

Los préstamos húngaros comenzaron a caer en el eslovaco a partir del siglo XII y se refieren principalmente a la vida cotidiana, por ejemplo, belčov "cuna", kepeň "capa", korbáč "látigo" [268] [269] [270] .

En los siglos XIV y XV, varias palabras de origen valaco ingresaron al eslovaco. Como regla general, estos son "Carpatianismos", palabras que se difunden del idioma de los pastores valacos. Por ejemplo, bryndza "brynza", salaš "choza", valach "pastor" [271] .

Una gran cantidad de palabras ingresaron al eslovaco desde el idioma checo. Los préstamos checos que han penetrado en el eslovaco desde el siglo XIV incluyen palabras de varias esferas de la vida: četník "gendarme", dôverník "confiado", otázka "pregunta", udalosť "evento", všeobecný "universal" y muchos otros.

Un número relativamente grande de rusismos apareció en el idioma eslovaco en el siglo XIX: trud "trabajo"; činovník "oficial"; dejatel' "hacedor"; duma "pensamiento"; rozpoloženie "estado de ánimo", "estado"; blahodarný "beneficioso"; iskrenný "sincero"; celovat' "besar". Actualmente, una parte significativa de los préstamos rusos no se utiliza en la lengua literaria eslovaca.

Préstamos en inglés que representan ciencia, tecnología, deportes, cultura popular y mucho más incluyen: džez "jazz", entrevista "entrevista", víkend "fin de semana", futbal "fútbol", klub "club", etc. Palabras como aféra "estafa" , dekoltáž "escote", hotel "hotel", móda "moda" y otros pasaron del francés al eslovaco. Las palabras que representan con mayor frecuencia la terminología musical se toman prestadas del italiano: adagio “adagio”, bas “bajo”, intermezzo “intermezzo”, etc. [272]

Historia del estudio

Los primeros intentos de estudiar el idioma eslovaco se observaron entre los siglos XVIII y XIX, cuando científicos como M. Bel , P. J. Safarik , A. Bernolak , comenzaron a formular hipótesis sobre el origen de los eslovacos y el idioma eslovaco. L. Stuhr y otros [273] . El deseo de los eslovacos por la independencia literaria y escrita lleva a la aparición de las obras de A. Bernolak y L. Stuhr, que pueden considerarse como las primeras descripciones científicas del idioma eslovaco.

El estudio del idioma eslovaco ha atraído a más y más investigadores desde la segunda mitad del siglo XIX, en el siglo XX el idioma eslovaco se convierte en objeto de una investigación exhaustiva, el impulso para esto fue, entre otras cosas, la creación de un independiente Estado de checos y eslovacos. Fundado en 1943, el Instituto de Lingüística Ľudovít Štúr de la Academia de Ciencias de Eslovaquia ( Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied ) se convirtió en un centro de investigación para el estudio del idioma eslovaco .

L. Shtur , S. Tsambel , J. Stanislav , E. Paulini , R. Krajchovich , L. Novak, L. Dwonch , J. Dorulya, L. N. Smirnov y muchos otros se dedicaron a investigar la historia del idioma eslovaco . Una de las obras históricas más importantes fue La historia de la lengua eslovaca ( Dejiny slovenského jazyka , I-V, 1956-1974) de J. Stanislav. También fueron de gran importancia las obras de E. Paulini sobre la historia de la fonología y el lenguaje literario: "El desarrollo fonológico de la lengua eslovaca" ( Fonologický vývin slovenčiny , 1963) y Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť (1983), como así como el trabajo de J. Ruzicka sobre la historia de la lengua eslovaca en el siglo XX - Spisovná slovenčina v Československu (1970). Se han publicado numerosos estudios sobre los líderes del movimiento nacional eslovaco, codificadores de la lengua literaria eslovaca, en particular, Bernolákovo jazykovedné dielo K. Gabovshtyakova (1968) [274] .

De los estudios de diferentes niveles del idioma eslovaco, los trabajos de A. Kral , A. V. Isachenko , J. Goretsky, J. Dvonchova, G. Jench, E. Paulini (fonología), L. Dwonch, J. Oravec, J. Mystrik , J Ruzicki, J. Kachaly (morfología), J. Oravets, E. Baizikova (sintaxis), etc.

En el campo de la lexicología y la lexicografía, obras significativas fueron: la publicación del "Diccionario de la lengua eslovaca" ( Slovník slovenského jazyka , I-VI, 1959-1968), la publicación de diccionarios especializados en terminología, etimología, etc. [ 275]

La investigación significativa en el campo de la dialectología eslovaca pertenece a la autoría de S. Tsambel, V. Important , F. Buffa , P. Ondrus, A. Gabovshtyak, J. Stolz , E. Paulini, J. Stanislav, R. Kraychovich, I Ripka y otros. Una etapa importante en el desarrollo de la dialectología eslovaca fue la compilación del Atlas de la lengua eslovaca (1968-1984).

Texto de muestra

Un fragmento del poema de Samo Halupka "Mor ho!" (1864) [276] :

Zleteli orly z Tatry, tiahnu na podolia,
ponad vysoké hory, ponad rovné polia;
preleteli cez Dunaj, cez tú šíru vodu,
sadli tam za pomedzím slovenského rodu.

Duní Dunaj a luna za lunou sa valí:
nad ním svieti pevný hrad na vysokom bralí.
Pod tým hradom Riman—cár zastal si taborom:
belia sa rady šiatrov ďalekým Priestorom.
Pokraj táboru sedí car na zlatom stolci;
okol neho cárska stráž, tuhí to paholci;
a pred cárom družina neveliká stojí:
sú to cudzí víťazi, každý v jasnej zbroji.
Pobelavé kaderie šije im obtáča, modré
ich oči bystro v okolo si páča.
Rastom sú ako jedle, pevní ako skala,
zdalo por sa ti, že ich jedna mater mala.

Véase también

Notas

Comentarios
  1. Del número total de 235 475 personas que respondieron la pregunta del censo sobre su lengua materna eslovaco, 154 465 personas lo indicaron como su única lengua materna, 76 660 personas indicaron dos lenguas maternas: checo y eslovaco, 2250 personas: eslovaco y húngaro , 2100 personas: Eslovaca y gitana .
  2. De acuerdo con la ley serbia, los gobiernos locales de aquellas regiones y localidades en las que, según el último censo, el número de representantes de las minorías nacionales es igual o superior al 15 %, están obligados a utilizar los idiomas y la escritura de estas minorías. como oficiales.
  3. 1 2 La excepción son algunas formas de sustantivos, pronombres, algunos prefijos, palabras de origen extranjero, etc., en las que los fonemas / n /, / t / y / d / se marcan antes de los grafemas e e i, í .
  4. Otro título: as dvoma bodkami .
  5. Otro nombre: mäkké ďé .
  6. Otro nombre: mäkké el .
  7. Otro nombre: mäkké en .
  8. Otro nombre: mäkké ťé .
  9. La mayor parte del Principado de Moravia estaba ubicado en el territorio de la República Checa moderna .
  10. Estos cambios lingüísticos, que tuvieron lugar en los dialectos protoeslovacos en los siglos VIII y IX, son en parte similares a los cambios en otros idiomas y dialectos eslavos occidentales , en parte similares a los cambios en idiomas de origen eslavo no occidental. .
  11. Además, bajo la influencia del idioma checo en Eslovaquia, no solo se desarrollaron interdialectos , sino también formas de transición como el idioma checo eslovaco ( slovakizovaná čeština ) y variedades del idioma checo con predominio de características de interdialectos culturales o dialectos eslovacos. . A menudo, la aparición de tales formas fue el resultado de una eslovaquización consciente de la escritura.
  12. Algunos investigadores de la historia de la lengua eslovaca (L. Dyurovich, K. V. Lifanov) creen que la lengua literaria eslovaca ya existía en la primera mitad del siglo XVIII (antes de la codificación de A. Bernolak ) entre los católicos eslovacos - tal lengua puede llamarse, según su opinión, el interdialecto cultural eslovaco occidental .
  13. El año de publicación de la obra de A. Bernolak "Discurso filológico y crítico sobre los escritos eslavos" a menudo data del comienzo de la historia de la lengua literaria eslovaca.
  14. En la variante Bernolak de la lengua literaria eslovaca, se observa la presencia de elementos lingüísticos del eslovaco occidental con mayor frecuencia y con menos frecuencia del eslovaco medio , incluidos aquellos con un carácter eslovaco común, mientras que no hay características del dialecto eslovaco oriental .
Fuentes
  1. 1 2 3 4 Lista de declaraciones realizadas con respecto al tratado No. 148. Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias  (inglés) . Consejo de Europa (21.10.2014).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  2. 1 2 Pôsobnosť ministerstva. Umenie. Odbor štátneho jazyka  (eslovaco) . Ministerstvo cultura Slovenskej republiky.  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  3. 1 2 3 4 Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig: eslovaco. Un idioma de Eslovaquia  (inglés) . Ethnologue: Idiomas del Mundo (Edición 18) . Dallas: SIL International (2015).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  4. Selishchev A. M. Lingüística eslava. lenguas eslavas occidentales. - Editorial Estatal Educativa y Pedagógica del Comisariado Popular de Educación de la RSFSR. - M. , 1941. - S. 22.
  5. Shirokova A. G. Idiomas eslavos occidentales // Diccionario enciclopédico lingüístico / Editor en jefe V. N. Yartseva . - M .: Enciclopedia soviética , 1990. - 685 p. — ISBN 5-85270-031-2 .
  6. 1 2 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 274-275. — ISBN 5-87444-216-2 .
  7. 1 2 3 4 5 Shirokova A. G. Idioma eslovaco // Diccionario enciclopédico lingüístico / Editor en jefe V. N. Yartseva . - M .: Enciclopedia soviética , 1990. - 685 p. — ISBN 5-85270-031-2 .
  8. 12 Estadísticas . Demografia a sociale statistiky. Sčítanie obyvateľov, domov a bytov. Sčítanie obyvateľov, domov a bytov 2011. Základné výsledky. república eslovena. Pestaña. 12. Obyvateľstvo SR podľa najčastejšie používaného jazyka na verejnosti  (eslovaco) . Statistický úrad Slovenskej republiky (2011).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  9. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 15. - 86 p. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  10. 1 2 Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 8. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  11. Selishchev A. M. Lingüística eslava. lenguas eslavas occidentales. - Editorial Estatal Educativa y Pedagógica del Comisariado Popular de Educación de la RSFSR. - M. , 1941. - S. 28.
  12. Dulichenko A. D. Idiomas eslavos del sur. Idioma esloveno // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 198-199. — ISBN 5-87444-216-2 .
  13. Juhaščíková Ivana, Škápik Pavol, Štukovská Zuzana. Základné údaje zo Sčítania obyvateľov, domov a bytov 2011, obyvateľstvo podľa materinského jazyka  (eslovaco) . Statistický úrad Slovenskej republiky (03.07.2012).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  14. 12 Estadísticas . Demografia a sociale statistiky. Sčítanie obyvateľov, domov a bytov. Sčítanie obyvateľov, domov a bytov 2011. Základné výsledky. república eslovena. Pestaña. 11. Obyvateľstvo SR podľa materinského jazyka  (eslovaco)  (enlace inaccesible) . Statistický úrad Slovenskej republiky (2011). Archivado desde el original el 25 de octubre de 2014.  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  15. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig: Oeste  eslavo . Ethnologue: Idiomas del Mundo (Edición 18) . Dallas: SIL International (2015).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  16. Estadísticas. Demografia a sociale statistiky. Sčítanie obyvateľov, domov a bytov. Sčítanie obyvateľov, domov a bytov 2011. Základné výsledky. república eslovena. Pestaña. 13. Obyvateľstvo SR podľa najčastejšie používaného jazyka v domácnosti  (eslovaco)  (enlace no disponible) . Statistický úrad Slovenskej republiky (2011). Archivado desde el original el 25 de octubre de 2014.  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  17. Estadísticas. Demografia a sociale statistiky. Sčítanie obyvateľov, domov a bytov. Sčítanie obyvateľov, domov a bytov 2011. Základné výsledky. república eslovena. Pestaña. 10. Obyvateľstvo SR podľa národnosti  (eslovaco) . Statistický úrad Slovenskej republiky (2011).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  18. 1 2 3 Censo de población 2011. Datos. datos nacionales. 1. Datos retrospectivos 1.1. Número y características de la población. 1.1.6. Nacionalidad, lengua materna. 1.1.6.2. Población por nacionalidad, lengua materna, lengua hablada con familiares o amigos y afinidad con los valores culturales de las nacionalidades  (inglés) . Oficina central de estadística húngara (2011).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  19. 1 2 Censo de población de Ucrania de 2001. Regiones de Ucrania. resultado de la selección. Distribución de la población por nacionalidad y lengua materna. ucrania _ Comité Estatal de Estadísticas de Ucrania (2003-2004).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  20. Censo de población de Ucrania 2001. Resultados. Los principales resultados del censo. La composición nacional de la población. región transcarpática . Comité Estatal de Estadísticas de Ucrania (2003-2004).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  21. 1 2 Recensământul populației și al locuințelor 2011. Rezultate. Resultado RPL definitivo 2011. Tab10. Populaţia stabilă după limba maternă - judeţe, municipii, oraşe, comune. Pestaña11. Populaţia stabilă după etnie şi limba maternă, pe categorii de localităţi  (Rom.) . Instituto Nacional de Estadística (2011).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  22. 1 2 Popis cerca de Serbia 2011. Resultados. Finalizar resultados. Fondo de regalo. Stanovnishtvo prema credo, madre Jesik y sordidez nacional. Stanovnishvo prema madre jezika  (serbio)  (enlace inaccesible) . República de Serbia. Planta Republicana de Estadística (2011). Archivado desde el original el 23 de octubre de 2014.  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  23. Popis cerca de Serbia 2011. Resultados. Finalizar resultados. Fondo de regalo. Stanovnishtvo prema natsionalnoj pripadnosti  (serbio)  (enlace inaccesible) . República de Serbia. Planta Republicana de Estadística (2011). Archivado desde el original el 16 de abril de 2013.  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  24. 12 Popisi . Popis stanovništva 2011. Tabla. Po gradovima/opcinama. 5. Stanovništvo prema materinskom jeziku po gradovima/općinama, popis 2011  (croata) . República Hrvatska - Državni zavod za statistiku (2011).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  25. Popis. Popis stanovništva 2011. Tabla. República Hrvatska. 1. Stanovništvo prema narodnosti - detaljna klasifikacija, popis 2011  (croata) . República Hrvatska - Državni zavod za statistiku (2011).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  26. 1 2 3 Tab. 614b Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví  (checo) . Český statistický úřad (26.3.2011, actualizado: 21.10.2014).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  27. 1 2 3 4 5 Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 18. - 86 p. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  28. 12 Estadísticas . Bevolkerung. Volkszählungen, Registerzählung, Abgestimmte Erwerbsstatistik. Bevölkerung nach demographischen Merkmalen. Bevölkerung 2001 nach Umgangssprache, Staatsangehörigkeit und Geburtsland  (alemán) . Estadística Austria (2008).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  29. 1 2 Obszary tematyczne. Ludność. Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Ludność. Stan i struktura demograficzno-społeczna - NSP 2011  (polaco) S. 96-98. Warszawa: Główny Urząd Statystyczny (2013).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  30. 1 2 Censo de Canadá de 2011: Tabulaciones basadas en temas. Lengua Materna Detallada (232), Conocimiento de Idiomas Oficiales (5), Grupos de Edad (17A) y Sexo (3) para la Población Excluyendo Residentes Institucionales de Canadá y Áreas de Clasificación Adelante  (Inglés) . Estadísticas de Canadá (2011).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  31. 1 2 Países y regiones. República Eslovaca. Resumen de país de la República Eslovaca. Relación  bilateral . Gobierno de Australia. Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio (2014).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  32. 1 2 Censo de población de toda Rusia 2010. Volumen 4. Competencias lingüísticas y de composición nacional, ciudadanía. 5. Habilidades lingüísticas de la población de la Federación Rusa . Servicio de Estadísticas del Estado Federal (2001-2013).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  33. Censo de población de toda Rusia 2010. Volumen 4. Competencias lingüísticas y de composición nacional, ciudadanía. 1. Composición nacional de la población . Servicio de Estadísticas del Estado Federal (2001-2013).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  34. Bartko L., Dzendzelivska NJ, LiptákŠ. K charakteristike slovenských nárečí na Zakarpatskej Ukrajine  // Slavica Slovaca, roč. 33. - Bratislava, 1998. - Nº 1 . - S. 6.  (Fecha de acceso: 25 de octubre de 2014)
  35. Švagrovský Š., Ondrejovič S. Východoslovenský jazykový separatizmus v 19. a 20. storočí (Poznámky k Východoslovenskému slovníku)  // Slovenská Reč. - Bratislava, 2004. - Nº 3 . - S. 129-150.
  36. 1 2 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 275. - ISBN 5-87444-216-2 .
  37. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 277. - ISBN 5-87444-216-2 .
  38. República de Serbia. Pokrajina Autónoma Vojvodina. La secretaría de Ucrania es responsable de la educación, el registro, la administración y la administración nacional: el confederado nacional. Servicio para el uso de Jezik y letras en el AP Vojvodini. La Ley sobre el Uso del Servicio de Jesik y la Carta ("Sl.glasnik RS", br. 45/91, 101/05 y 30/2010)  (serbio) . Vojvodina.gov.rs (2013-2014).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  39. República de Serbia. Pokrajina Autónoma Vojvodina. La secretaría de Ucrania es responsable de la educación, el registro, la administración y la administración nacional: el confederado nacional. Jezici i pisma u službenoj upotrebi u statutima gradova i opština na teritoriji AP Vojvodine  (serbio) . Vojvodina.gov.rs (2013-2014).  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  40. Historia de las literaturas de los eslavos occidentales y meridionales: en 3 vols. / Ed. A. V. Lipátova. - M. : Indrik, 1997. - T. 1. - S. 674-675. — 886 pág. - ISBN 5-85759-057-4 .
  41. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 275-277. — ISBN 5-87444-216-2 .
  42. 1 2 Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. — M. : Infra-M, 2012. — S. 3. — 86 p. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  43. Slančová D., Sokolová M. Variedad hovorenej podoby slovenčiny // Studia Akademica Slovaca 23 / Red. J.Mlacek. - Bratislava, 1994. - S. 225-240.
  44. Idioma eslovaco - artículo de Encyclopedia Around the World  (Fecha de acceso: 25 de octubre de 2014)
  45. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 15-17. — 86 pág. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  46. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 16. - 86 p. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  47. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 305-308. — ISBN 5-87444-216-2 .
  48. Short D. Slovak // The Slavonic Languages ​​​​/ Comrie B., Corbett G. - London, New York: Routledge, 1993. - P. 590 (Mapa 10.1. Los principales dialectos eslovacos y los límites de los condados). — ISBN 0-415-04755-2 .
  49. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - P. 83 (Mapa 1. Dialectos de la lengua eslovaca). — 86 pág. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  50. 1 2 3 Úvod. Oh jazyku. Narecia. Územné členenie slovenských nárečí  (eslovaco) . Slovake.eu . Archivado desde el original el 2 de mayo de 2013.  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  51. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 36-48. — 86 pág. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  52. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 23-32. — 86 pág. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  53. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 53-59. — 86 pág. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  54. Semjanová M. Pokus o vnútornú diferenciáciu zemplínskych nárečí  // Nové Obzory. - Prešov, 1976. - No. 18 . - S. 374.  (Fecha de acceso: 25 de octubre de 2014)
  55. Mapa de dialectos eslovacos (de Atlas Slovenskeho Jazyka, Jozef Stolc, editor. Bratislava, Academia de Ciencias de Eslovaquia, 1968  ) . Pitt.edu. Archivado desde el original el 12 de mayo de 2013.  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  56. Slovenský jazyk a nárečia  (eslovaco) . Uniza.sk. Archivado desde el original el 2 de mayo de 2013.  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  57. Obyvateľstvo a tradičné oblasti. Slovenčina (Obrázok: Nárečia slovenčiny, 2001. Prevzaté z Atlasu obyvateľstva Slovenska, Bratislava 2006, s. 104, autor Ivor Ripka)  (eslovaco) . Slovenský ľudový umelecký kolektív. Archivado desde el original el 2 de mayo de 2013.  (Consulta: 25 de octubre de 2014)
  58. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 199-200. — 344 s.
  59. Dulichenko A. D. Pequeñas lenguas literarias eslavas. IV. Lengua literaria rusa yugoslava // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 612. - ISBN 5-87444-216-2 .
  60. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 6-14. — 86 pág. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  61. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 17. - 86 p. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  62. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 3-4. — 86 pág. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  63. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 277-278. — ISBN 5-87444-216-2 .
  64. 1 2 3 4 Kollar D. Breve ensayo sobre la gramática del idioma eslovaco // Slovensko-ruský slovník / Diccionario eslovaco-ruso. - Moscú / Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo / " Idioma ruso ", 1976. - S. 738.
  65. Kollar D. Breve ensayo sobre la gramática del idioma eslovaco // Slovensko-ruský slovník / Diccionario eslovaco-ruso. - Moscú / Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo / " Idioma ruso ", 1976. - S. 737.
  66. Kollar D. Breve ensayo sobre la gramática del idioma eslovaco // Slovensko-ruský slovník / Diccionario eslovaco-ruso. - Moscú / Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo / " Idioma ruso ", 1976. - S. 738-739.
  67. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 14-17. — 344 s.
  68. 1 2 3 4 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 278. - ISBN 5-87444-216-2 .
  69. 1 2 3 Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 10-11. — 256S.
  70. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. — M. : Infra-M, 2012. — S. 6. — 86 p. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  71. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 14-15. — 344 s.
  72. 1 2 Krajčovič R. Z galérie osobností v dejinách spisovnej slovenčiny (XIV). Namiesto záveru malé kalendárium tisícročnej slovenčiny  (eslovaco)  // Kultúra slova, roč. 39, c. 2. : revista. - Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej v Martine, 2005. - S. 67. - ISSN 0023-5202 .
  73. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 15-16. — 344 s.
  74. 1 2 Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 48. - 256 S.
  75. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 16-17. — 344 s.
  76. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 15-16. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  77. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 23-34. — 344 s.
  78. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 39-42. — 344 s.
  79. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 159-160. — 344 s.
  80. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 17-18. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  81. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 18-19. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  82. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 29-31. — 256S.
  83. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 57. - 256 S.
  84. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 47-48. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  85. 1 2 Krajčovič R. Z galérie osobností v dejinách spisovnej slovenčiny (XIV). Namiesto záveru malé kalendárium tisícročnej slovenčiny  (eslovaco)  // Kultúra slova, roč. 39, c. 2. : revista. - Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej v Martine, 2005. - S. 71. - ISSN 0023-5202 .
  86. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 72-73. — 256S.
  87. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 76-78. — 256S.
  88. Krajčovič R. Z galérie osobností v dejinách spisovnej slovenčiny (XIV). Namiesto záveru malé kalendárium tisícročnej slovenčiny  (eslovaco)  // Kultúra slova, roč. 39, c. 2. : revista. - Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej v Martine, 2005. - S. 70-71. — ISSN 0023-5202 .
  89. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 45. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  90. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 75. - 256 S.
  91. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 73-74. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  92. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 61-62. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  93. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 7-8. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  94. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 70. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  95. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 127. - 256 S.
  96. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 104-105. — 256S.
  97. 1 2 Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 8-10. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  98. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 275-276. — ISBN 5-87444-216-2 .
  99. Krajčovič R. Z galérie osobností v dejinách spisovnej slovenčiny (XIV). Namiesto záveru malé kalendárium tisícročnej slovenčiny  (eslovaco)  // Kultúra slova, roč. 39, c. 2. : revista. - Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej v Martine, 2005. - S. 71-72. — ISSN 0023-5202 .
  100. 1 2 Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 66. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  101. Dulichenko A. D. Pequeñas lenguas literarias eslavas. II. Pequeñas lenguas literarias eslavas occidentales. IIa. Eslovaco oriental // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 609. - ISBN 5-87444-216-2 .
  102. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 144. - 256 S.
  103. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. — M. : Infra-M, 2012. — S. 4. — 86 p. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  104. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 83. - 204 p. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  105. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 33-35. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  106. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 42-47. — 344 s.
  107. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 47-57. — 344 s.
  108. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 57-66. — 344 s.
  109. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 67-71. — 344 s.
  110. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 71-81. — 344 s.
  111. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 83-87. — 344 s.
  112. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 88-96. — 344 s.
  113. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 110-118. — 344 s.
  114. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 168-174. — 344 s.
  115. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 133-135. — 256S.
  116. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 3. - 204 p. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  117. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 276-277. — ISBN 5-87444-216-2 .
  118. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. - M. : Infra-M, 2012. - S. 14. - 86 p. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  119. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 279. - ISBN 5-87444-216-2 .
  120. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 10-11. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  121. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 5-6. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  122. 1 2 Short D. Slovak // The Slavonic Languages ​​/ Comrie B., Corbett G. - London, New York: Routledge, 1993. - P. 533. - ISBN 0-415-04755-2 .
  123. Krajčovič R. Z galérie osobností v dejinách spisovnej slovenčiny (XIV). Namiesto záveru malé kalendárium tisícročnej slovenčiny  (eslovaco)  // Kultúra slova, roč. 39, c. 2. : revista. - Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej v Martine, 2005. - S. 72. - ISSN 0023-5202 .
  124. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 11-12. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  125. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 166-167. — 256S.
  126. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 135-138. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  127. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 12-14. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  128. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 19-20. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  129. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 13. - 204 p. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  130. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 20-21. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  131. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 163-165. — 256S.
  132. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 170. - 256 S.
  133. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 147-151. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  134. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 21-24. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  135. 1 2 Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 174. - 256 S.
  136. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 27-28. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  137. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 29-35. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  138. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 35-37. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  139. Krajčovič R. Z galérie osobností v dejinách spisovnej slovenčiny (XIV). Namiesto záveru malé kalendárium tisícročnej slovenčiny  (eslovaco)  // Kultúra slova, roč. 39, c. 2. : revista. - Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej v Martine, 2005. - S. 73. - ISSN 0023-5202 .
  140. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 166-168. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  141. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 38-41. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  142. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 175. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  143. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 54. - 204 p. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  144. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 47-48. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  145. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 97. - 204 p. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  146. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 41-44. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  147. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 178-179. — 256S.
  148. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 192-193. — 256S.
  149. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 55-61. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  150. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 60. - 204 p. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  151. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 184-185. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  152. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 61-62. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  153. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 196. - 256 S.
  154. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M .: Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 63-64. — 204 págs. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  155. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 196-197. — 256S.
  156. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 186-187. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  157. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 276. - ISBN 5-87444-216-2 .
  158. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - S. 65. - 204 p. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  159. Dulichenko A. D. Pequeñas lenguas literarias eslavas. II. Pequeñas lenguas literarias eslavas occidentales. IIa. Eslovaco oriental // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 608-609. — ISBN 5-87444-216-2 .
  160. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 200-201. — 256S.
  161. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 199-201. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  162. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 201-203. — 256S.
  163. 1 2 3 Krajčovič R. Z galérie osobností v dejinách spisovnej slovenčiny (XIV). Namiesto záveru malé kalendárium tisícročnej slovenčiny  (eslovaco)  // Kultúra slova, roč. 39, c. 2. : revista. - Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej v Martine, 2005. - S. 74. - ISSN 0023-5202 .
  164. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 209. - 256 S.
  165. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 206. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  166. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 207-208. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  167. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 212. - 256 S.
  168. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 216. - 256 S.
  169. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 221-223. — 256S.
  170. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 220-221. — 256S.
  171. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 224-228. — 256S.
  172. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 232. - 256 S.
  173. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 235-237. — 256S.
  174. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 215-220. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  175. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 237-238. — 256S.
  176. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 220-224. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  177. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 240-241. — 256S.
  178. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 228-234. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  179. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - S. 241-243. — 256S.
  180. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - S. 236-237. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  181. 1 2 Corto D. Eslovaco // Las lenguas eslavas / Comrie B., Corbett G. - Londres, Nueva York: Routledge, 1993. - P. 534. - ISBN 0-415-04755-2 .
  182. 1 2 3 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 280. - ISBN 5-87444-216-2 .
  183. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 280-281. — ISBN 5-87444-216-2 .
  184. 1 2 3 4 5 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 281. - ISBN 5-87444-216-2 .
  185. Short D. Slovak // The Slavonic Languages ​​/ Comrie B., Corbett G. - London, New York: Routledge, 1993. - P. 534-535. — ISBN 0-415-04755-2 .
  186. Kollar D. Breve ensayo sobre la gramática del idioma eslovaco // Slovensko-ruský slovník / Diccionario eslovaco-ruso. - Moscú / Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo / " Idioma ruso ", 1976. - S. 740-741.
  187. Short D. Slovak // The Slavonic Languages ​​​​/ Comrie B., Corbett G. - London, New York: Routledge, 1993. - P. 535. - ISBN 0-415-04755-2 .
  188. 1 2 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 282. - ISBN 5-87444-216-2 .
  189. 1 2 Kollar D. Breve ensayo sobre la gramática del idioma eslovaco // Slovensko-ruský slovník / Diccionario eslovaco-ruso. - Moscú / Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo / " Idioma ruso ", 1976. - S. 739-740.
  190. Kollar D. Breve ensayo sobre la gramática del idioma eslovaco // Slovensko-ruský slovník / Diccionario eslovaco-ruso. - Moscú / Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo / " Idioma ruso ", 1976. - S. 741.
  191. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 282-283. — ISBN 5-87444-216-2 .
  192. 1 2 3 Short D. Slovak // The Slavonic Languages ​​/ Comrie B., Corbett G. - London, New York: Routledge, 1993. - P. 538. - ISBN 0-415-04755-2 .
  193. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 281-282. — ISBN 5-87444-216-2 .
  194. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 283-284. — ISBN 5-87444-216-2 .
  195. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 285. - ISBN 5-87444-216-2 .
  196. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 27. - 896 p.
  197. Lifanov K. V. El estado de la categoría de animación-inanimidad, animalidad y personalidad en el idioma eslovaco // Estudios en el idioma eslovaco / Compilado y editor en jefe Smirnov L. N. - M . : Instituto de Estudios Eslavos y Balcánicos del Ruso Academia de Ciencias, 1992. - P. 3-4. — 254 págs. — ISBN 5-201-00741-4 .
  198. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 33.
  199. 1 2 Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 69. - 896 p.
  200. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 34.
  201. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - P. 85. - 896 p.
  202. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 286-287. — ISBN 5-87444-216-2 .
  203. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - S. 33-39.
  204. Short D. Slovak // Las lenguas eslavas. - Londres, Nueva York: Routledge, 1993. - P. 542-542. - ISBN 978-83-01-15390-8 .
  205. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - P. 73. - 896 p.
  206. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - P. 96. - 896 p.
  207. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - P. 88. - 896 p.
  208. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - S. 39-44.
  209. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 104-105. — 896 pág.
  210. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 108-110. — 896 pág.
  211. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - S. 44-47.
  212. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 197. - 896 p.
  213. 1 2 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 291. - ISBN 5-87444-216-2 .
  214. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - S. 50-51.
  215. Short D. Slovak // Las lenguas eslavas. - Londres, Nueva York: Routledge, 1993. - Pág. 550. - ISBN 978-83-01-15390-8 .
  216. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - S. 48-49.
  217. 1 2 Short D. Slovak // Las lenguas eslavas. - Londres, Nueva York: Routledge, 1993. - Pág. 551. - ISBN 978-83-01-15390-8 .
  218. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 219-220. — 896 pág.
  219. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 287. - ISBN 5-87444-216-2 .
  220. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 53.
  221. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 52.
  222. Short D. Slovak // Las lenguas eslavas. - Londres, Nueva York: Routledge, 1993. - Pág. 548. - ISBN 978-83-01-15390-8 .
  223. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 315. - 896 p.
  224. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - P. 326. - 896 p.
  225. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 336-337. — 896 pág.
  226. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 337-338. — 896 pág.
  227. 1 2 Mistrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 64.
  228. 1 2 Short D. Slovak // Las lenguas eslavas. - Londres, Nueva York: Routledge, 1993. - Pág. 553. - ISBN 978-83-01-15390-8 .
  229. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 67.
  230. Short D. Slovak // Las lenguas eslavas. - Londres, Nueva York: Routledge, 1993. - Pág. 552. - ISBN 978-83-01-15390-8 .
  231. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 296. - ISBN 5-87444-216-2 .
  232. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 234-235. — 896 pág.
  233. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: " Academia ", 2005. - S. 297. - ISBN 5-87444-216-2 .
  234. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: " Academia ", 2005. - S. 298. - ISBN 5-87444-216-2 .
  235. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 68.
  236. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 436. - 896 p.
  237. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 409-410. — 896 pág.
  238. 1 2 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 288. - ISBN 5-87444-216-2 .
  239. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 432-433. — 896 pág.
  240. Oravec J. Morfologia spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1980. - P. 88.
  241. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 80.
  242. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 471-473. — 896 pág.
  243. 1 2 Mistrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 74.
  244. Short D. Slovak // Las lenguas eslavas. - Londres, Nueva York: Routledge, 1993. - Pág. 554. - ISBN 978-83-01-15390-8 .
  245. 1 2 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 288-289. — ISBN 5-87444-216-2 .
  246. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 88.
  247. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 477-478. — 896 pág.
  248. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 478. - 896 p.
  249. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 480. - 896 p.
  250. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 481. - 896 p.
  251. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 483-485. — 896 pág.
  252. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 93.
  253. Short D. Slovak // Las lenguas eslavas. - Londres, Nueva York: Routledge, 1993. - Pág. 559. - ISBN 978-83-01-15390-8 .
  254. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 486-487. — 896 pág.
  255. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 489-490. — 896 pág.
  256. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 491-492. — 896 pág.
  257. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 493. - 896 p.
  258. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. - Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1996. - S. 495-502. — 896 pág.
  259. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 291-292. — ISBN 5-87444-216-2 .
  260. 1 2 3 4 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 292. - ISBN 5-87444-216-2 .
  261. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - P. 108.
  262. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 301-302. — ISBN 5-87444-216-2 .
  263. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 302-303. — ISBN 5-87444-216-2 .
  264. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 303-304. — ISBN 5-87444-216-2 .
  265. 1 2 3 Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 304. - ISBN 5-87444-216-2 .
  266. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 304-305. — ISBN 5-87444-216-2 .
  267. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 168-169. — 344 s.
  268. Selishchev A. M. Lingüística eslava. lenguas eslavas occidentales. - Editorial Estatal Educativa y Pedagógica del Comisariado Popular de Educación de la RSFSR. - M. , 1941. - S. 56.
  269. Mystrik J. Gramática del idioma eslovaco. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - S. 115-116.
  270. Short D. Slovak // The Slavonic Languages ​​/ Comrie B., Corbett G. - London, New York: Routledge, 1993. - P. 584. - ISBN 0-415-04755-2 .
  271. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 171. - 344 S.
  272. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 305. - ISBN 5-87444-216-2 .
  273. KrajcovicR . Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - S. 9-10. — 344 s.
  274. Kondrashov N. A. Idiomas eslavos . - 3ª ed., revisada. y adicionales.. - M. : " Ilustración ", 1986. - S.  167 -173. — 239 págs.
  275. Kondrashov N. A. Idiomas eslavos . - 3ª ed., revisada. y adicionales.. - M. : " Ilustración ", 1986. - S.  174 -176. — 239 págs.
  276. Aficionado a Zlaty. Diela. Samo Chalupka. Mor ho! (texto básne)  (eslovaco) . Pequeña Prensa (2006-2009).  (Consulta: 22 de noviembre de 2013)

Literatura

  1. Dvonč L., Horák G., Miko F., Mistrík J., Oravec J., Ružička J., Urbančok M. Morfológia slovenského jazyka. — Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1996. — 896 S.
  2. Krajcovic R. Vývin slovenského jazyka a dialektologia. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1988. - 344 S.
  3. Krajčovič R. Z galérie osobností v dejinách spisovnej slovenčiny (XIV). Namiesto záveru malé kalendárium tisícročnej slovenčiny  (eslovaco)  // Kultúra slova, roč. 39, c. 2. : revista. - Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej v Martine, 2005. - S. 65-75. — ISSN 0023-5202 .
  4. Krajčovič R ., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. - Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. - 252 S. - ISBN 80-223-2158-3 .
  5. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. - Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. - 256 S.
  6. Corto D. Eslovaco // Las lenguas eslavas / Comrie B. , Corbett G. - Londres, Nueva York: Routledge , 1993. - P. 533-592. — ISBN 0-415-04755-2 .
  7. Kollar D. Breve ensayo sobre la gramática del idioma eslovaco // Slovensko-ruský slovník / Diccionario eslovaco-ruso. - Moscú / Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo / " Idioma ruso ", 1976. - 768 p.
  8. Lifanov K. V. Dialectología del idioma eslovaco: libro de texto. — M. : Infra-M, 2012. — 86 p. - ISBN 978-5-16-005518-3 .
  9. Mistrik J. Gramática de la lengua eslovaca. - Bratislava: Editorial Pedagógica Eslovaca, 1985. - 182 p.
  10. Selishchev A. M. Lingüística eslava. lenguas eslavas occidentales. - M. : Editorial educativa y pedagógica estatal del Comisariado del Pueblo para la Educación de la RSFSR, 1941. - S. 19-218.
  11. Smirnov L. N. Formación de la lengua literaria eslovaca en la era del renacimiento nacional (1780-1848) // Renacimiento nacional y formación de lenguas literarias eslavas. - M. : " Nauka ", 1978. - S. 86-157.
  12. Smirnov L. N. Lengua literaria eslovaca de la era del renacimiento nacional. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2001. - 204 p. — ISBN 5-7576-0122-1 .
  13. Smirnov L. N. Idiomas eslavos occidentales. Idioma eslovaco // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 274-309. — ISBN 5-87444-216-2 .

Enlaces